Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 2 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 3 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 4 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 靡不自謂恒對於佛 |
| 5 | 88 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 靡不自謂恒對於佛 |
| 6 | 88 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 靡不自謂恒對於佛 |
| 7 | 88 | 佛 | fó | a Buddhist text | 靡不自謂恒對於佛 |
| 8 | 88 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 靡不自謂恒對於佛 |
| 9 | 88 | 佛 | fó | Buddha | 靡不自謂恒對於佛 |
| 10 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 靡不自謂恒對於佛 |
| 11 | 84 | 於 | yú | to go; to | 悉見如來坐於樹下 |
| 12 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉見如來坐於樹下 |
| 13 | 84 | 於 | yú | Yu | 悉見如來坐於樹下 |
| 14 | 84 | 於 | wū | a crow | 悉見如來坐於樹下 |
| 15 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 十千光明而為照耀 |
| 16 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 十千光明而為照耀 |
| 17 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 十千光明而為照耀 |
| 18 | 69 | 為 | wéi | to do | 十千光明而為照耀 |
| 19 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 十千光明而為照耀 |
| 20 | 69 | 為 | wéi | to govern | 十千光明而為照耀 |
| 21 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 十千光明而為照耀 |
| 22 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 毘舍浮佛無三垢 |
| 23 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 毘舍浮佛無三垢 |
| 24 | 67 | 無 | mó | mo | 毘舍浮佛無三垢 |
| 25 | 67 | 無 | wú | to not have | 毘舍浮佛無三垢 |
| 26 | 67 | 無 | wú | Wu | 毘舍浮佛無三垢 |
| 27 | 67 | 無 | mó | mo | 毘舍浮佛無三垢 |
| 28 | 64 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方一切世界 |
| 29 | 64 | 一切 | yīqiè | the same | 十方一切世界 |
| 30 | 62 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見如來坐於樹下 |
| 31 | 62 | 悉 | xī | detailed | 悉見如來坐於樹下 |
| 32 | 62 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見如來坐於樹下 |
| 33 | 62 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見如來坐於樹下 |
| 34 | 62 | 悉 | xī | strongly | 悉見如來坐於樹下 |
| 35 | 62 | 悉 | xī | Xi | 悉見如來坐於樹下 |
| 36 | 62 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見如來坐於樹下 |
| 37 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 38 | 61 | 法 | fǎ | France | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 39 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 40 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 41 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 42 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 43 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 44 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 45 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 46 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 47 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 48 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 49 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 50 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 51 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 52 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 53 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 54 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 55 | 60 | 中 | zhōng | middle | 一一四天下閻浮提中 |
| 56 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一四天下閻浮提中 |
| 57 | 60 | 中 | zhōng | China | 一一四天下閻浮提中 |
| 58 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一四天下閻浮提中 |
| 59 | 60 | 中 | zhōng | midday | 一一四天下閻浮提中 |
| 60 | 60 | 中 | zhōng | inside | 一一四天下閻浮提中 |
| 61 | 60 | 中 | zhōng | during | 一一四天下閻浮提中 |
| 62 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 一一四天下閻浮提中 |
| 63 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 一一四天下閻浮提中 |
| 64 | 60 | 中 | zhōng | half | 一一四天下閻浮提中 |
| 65 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一四天下閻浮提中 |
| 66 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一四天下閻浮提中 |
| 67 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 一一四天下閻浮提中 |
| 68 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一四天下閻浮提中 |
| 69 | 60 | 中 | zhōng | middle | 一一四天下閻浮提中 |
| 70 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其座悉以妙寶所成 |
| 71 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 其座悉以妙寶所成 |
| 72 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其座悉以妙寶所成 |
| 73 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其座悉以妙寶所成 |
| 74 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 其座悉以妙寶所成 |
| 75 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 其座悉以妙寶所成 |
| 76 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其座悉以妙寶所成 |
| 77 | 55 | 十 | shí | ten | 十千層級逈極莊嚴 |
| 78 | 55 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十千層級逈極莊嚴 |
| 79 | 55 | 十 | shí | tenth | 十千層級逈極莊嚴 |
| 80 | 55 | 十 | shí | complete; perfect | 十千層級逈極莊嚴 |
| 81 | 55 | 十 | shí | ten; daśa | 十千層級逈極莊嚴 |
| 82 | 50 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 十方一切世界 |
| 83 | 50 | 世界 | shìjiè | the earth | 十方一切世界 |
| 84 | 50 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 十方一切世界 |
| 85 | 50 | 世界 | shìjiè | the human world | 十方一切世界 |
| 86 | 50 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 十方一切世界 |
| 87 | 50 | 世界 | shìjiè | world | 十方一切世界 |
| 88 | 50 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 十方一切世界 |
| 89 | 50 | 見 | jiàn | to see | 悉見如來坐於樹下 |
| 90 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 悉見如來坐於樹下 |
| 91 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 悉見如來坐於樹下 |
| 92 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 悉見如來坐於樹下 |
| 93 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 悉見如來坐於樹下 |
| 94 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 悉見如來坐於樹下 |
| 95 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 悉見如來坐於樹下 |
| 96 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 悉見如來坐於樹下 |
| 97 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 悉見如來坐於樹下 |
| 98 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 悉見如來坐於樹下 |
| 99 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 悉見如來坐於樹下 |
| 100 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 悉見如來坐於樹下 |
| 101 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 悉見如來坐於樹下 |
| 102 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 103 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 104 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 105 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 106 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 107 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 108 | 48 | 說 | shuō | allocution | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 109 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 110 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 111 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 112 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 113 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 114 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悉亦如是 |
| 115 | 46 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 妙勝殿中住 |
| 116 | 46 | 住 | zhù | to stop; to halt | 妙勝殿中住 |
| 117 | 46 | 住 | zhù | to retain; to remain | 妙勝殿中住 |
| 118 | 46 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 妙勝殿中住 |
| 119 | 46 | 住 | zhù | verb complement | 妙勝殿中住 |
| 120 | 46 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 妙勝殿中住 |
| 121 | 44 | 欲 | yù | desire | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 122 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 123 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 124 | 44 | 欲 | yù | lust | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 125 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 126 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛令住正法 |
| 127 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 佛令住正法 |
| 128 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛令住正法 |
| 129 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛令住正法 |
| 130 | 41 | 令 | lìng | a season | 佛令住正法 |
| 131 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛令住正法 |
| 132 | 41 | 令 | lìng | good | 佛令住正法 |
| 133 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 佛令住正法 |
| 134 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛令住正法 |
| 135 | 41 | 令 | lìng | a commander | 佛令住正法 |
| 136 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛令住正法 |
| 137 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 佛令住正法 |
| 138 | 41 | 令 | lìng | Ling | 佛令住正法 |
| 139 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛令住正法 |
| 140 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 如是不淨心 |
| 141 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如是不淨心 |
| 142 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如是不淨心 |
| 143 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如是不淨心 |
| 144 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如是不淨心 |
| 145 | 40 | 心 | xīn | heart | 如是不淨心 |
| 146 | 40 | 心 | xīn | emotion | 如是不淨心 |
| 147 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 如是不淨心 |
| 148 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如是不淨心 |
| 149 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如是不淨心 |
| 150 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如是不淨心 |
| 151 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如是不淨心 |
| 152 | 38 | 知 | zhī | to know | 若知一切法 |
| 153 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 若知一切法 |
| 154 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若知一切法 |
| 155 | 38 | 知 | zhī | to administer | 若知一切法 |
| 156 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若知一切法 |
| 157 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 若知一切法 |
| 158 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若知一切法 |
| 159 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若知一切法 |
| 160 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 若知一切法 |
| 161 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若知一切法 |
| 162 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 若知一切法 |
| 163 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 若知一切法 |
| 164 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 若知一切法 |
| 165 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 若知一切法 |
| 166 | 38 | 知 | zhī | to make known | 若知一切法 |
| 167 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 若知一切法 |
| 168 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若知一切法 |
| 169 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 若知一切法 |
| 170 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 若知一切法 |
| 171 | 38 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 小智妄分別 |
| 172 | 38 | 智 | zhì | care; prudence | 小智妄分別 |
| 173 | 38 | 智 | zhì | Zhi | 小智妄分別 |
| 174 | 38 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 小智妄分別 |
| 175 | 38 | 智 | zhì | clever | 小智妄分別 |
| 176 | 38 | 智 | zhì | Wisdom | 小智妄分別 |
| 177 | 38 | 智 | zhì | jnana; knowing | 小智妄分別 |
| 178 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 179 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 180 | 37 | 而 | néng | can; able | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 181 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 182 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 183 | 36 | 能 | néng | can; able | 若能如是解 |
| 184 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是解 |
| 185 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是解 |
| 186 | 36 | 能 | néng | energy | 若能如是解 |
| 187 | 36 | 能 | néng | function; use | 若能如是解 |
| 188 | 36 | 能 | néng | talent | 若能如是解 |
| 189 | 36 | 能 | néng | expert at | 若能如是解 |
| 190 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是解 |
| 191 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是解 |
| 192 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是解 |
| 193 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是解 |
| 194 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是解 |
| 195 | 36 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心住 |
| 196 | 35 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方一切世界 |
| 197 | 35 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方一切世界 |
| 198 | 34 | 其 | qí | Qi | 其座悉以妙寶所成 |
| 199 | 34 | 及 | jí | to reach | 佛及大眾靡不皆現 |
| 200 | 34 | 及 | jí | to attain | 佛及大眾靡不皆現 |
| 201 | 34 | 及 | jí | to understand | 佛及大眾靡不皆現 |
| 202 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 佛及大眾靡不皆現 |
| 203 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 佛及大眾靡不皆現 |
| 204 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 佛及大眾靡不皆現 |
| 205 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 佛及大眾靡不皆現 |
| 206 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛常現前 |
| 207 | 33 | 慧 | huì | intelligent; clever | 法慧菩薩 |
| 208 | 33 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 法慧菩薩 |
| 209 | 33 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 法慧菩薩 |
| 210 | 33 | 慧 | huì | Wisdom | 法慧菩薩 |
| 211 | 33 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 法慧菩薩 |
| 212 | 33 | 慧 | huì | intellect; mati | 法慧菩薩 |
| 213 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神力莊嚴此殿 |
| 214 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神力莊嚴此殿 |
| 215 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 即以神力莊嚴此殿 |
| 216 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神力莊嚴此殿 |
| 217 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神力莊嚴此殿 |
| 218 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神力莊嚴此殿 |
| 219 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神力莊嚴此殿 |
| 220 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 即以神力莊嚴此殿 |
| 221 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 即以神力莊嚴此殿 |
| 222 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神力莊嚴此殿 |
| 223 | 31 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子汝應觀 |
| 224 | 31 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子汝應觀 |
| 225 | 31 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子汝應觀 |
| 226 | 31 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子汝應觀 |
| 227 | 31 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子汝應觀 |
| 228 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來威神力故 |
| 229 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來威神力故 |
| 230 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來威神力故 |
| 231 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無生 |
| 232 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無生 |
| 233 | 30 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法無人說 |
| 234 | 30 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法無人說 |
| 235 | 30 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法無人說 |
| 236 | 30 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法無人說 |
| 237 | 29 | 聞 | wén | to hear | 我從於彼聞 |
| 238 | 29 | 聞 | wén | Wen | 我從於彼聞 |
| 239 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我從於彼聞 |
| 240 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 我從於彼聞 |
| 241 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我從於彼聞 |
| 242 | 29 | 聞 | wén | information | 我從於彼聞 |
| 243 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 我從於彼聞 |
| 244 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我從於彼聞 |
| 245 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我從於彼聞 |
| 246 | 29 | 聞 | wén | to question | 我從於彼聞 |
| 247 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 我從於彼聞 |
| 248 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我從於彼聞 |
| 249 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生妄分別 |
| 250 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生妄分別 |
| 251 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生妄分別 |
| 252 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生妄分別 |
| 253 | 27 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 我從彼了知 |
| 254 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量諸如來 |
| 255 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量諸如來 |
| 256 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量諸如來 |
| 257 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量諸如來 |
| 258 | 26 | 亦 | yì | Yi | 悉亦如是 |
| 259 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是故生障礙 |
| 260 | 26 | 生 | shēng | to live | 是故生障礙 |
| 261 | 26 | 生 | shēng | raw | 是故生障礙 |
| 262 | 26 | 生 | shēng | a student | 是故生障礙 |
| 263 | 26 | 生 | shēng | life | 是故生障礙 |
| 264 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是故生障礙 |
| 265 | 26 | 生 | shēng | alive | 是故生障礙 |
| 266 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 是故生障礙 |
| 267 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是故生障礙 |
| 268 | 26 | 生 | shēng | to grow | 是故生障礙 |
| 269 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 是故生障礙 |
| 270 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 是故生障礙 |
| 271 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是故生障礙 |
| 272 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是故生障礙 |
| 273 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是故生障礙 |
| 274 | 26 | 生 | shēng | gender | 是故生障礙 |
| 275 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是故生障礙 |
| 276 | 26 | 生 | shēng | to set up | 是故生障礙 |
| 277 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 是故生障礙 |
| 278 | 26 | 生 | shēng | a captive | 是故生障礙 |
| 279 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 是故生障礙 |
| 280 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是故生障礙 |
| 281 | 26 | 生 | shēng | unripe | 是故生障礙 |
| 282 | 26 | 生 | shēng | nature | 是故生障礙 |
| 283 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是故生障礙 |
| 284 | 26 | 生 | shēng | destiny | 是故生障礙 |
| 285 | 26 | 生 | shēng | birth | 是故生障礙 |
| 286 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是故生障礙 |
| 287 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以神力莊嚴此殿 |
| 288 | 25 | 即 | jí | at that time | 即以神力莊嚴此殿 |
| 289 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以神力莊嚴此殿 |
| 290 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以神力莊嚴此殿 |
| 291 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以神力莊嚴此殿 |
| 292 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆悉得明了 |
| 293 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆悉得明了 |
| 294 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 皆悉得明了 |
| 295 | 24 | 得 | dé | de | 皆悉得明了 |
| 296 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 皆悉得明了 |
| 297 | 24 | 得 | dé | to result in | 皆悉得明了 |
| 298 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆悉得明了 |
| 299 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 皆悉得明了 |
| 300 | 24 | 得 | dé | to be finished | 皆悉得明了 |
| 301 | 24 | 得 | děi | satisfying | 皆悉得明了 |
| 302 | 24 | 得 | dé | to contract | 皆悉得明了 |
| 303 | 24 | 得 | dé | to hear | 皆悉得明了 |
| 304 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 皆悉得明了 |
| 305 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 皆悉得明了 |
| 306 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆悉得明了 |
| 307 | 24 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 308 | 21 | 最 | zuì | superior | 諸吉祥中最無上 |
| 309 | 21 | 最 | zuì | top place | 諸吉祥中最無上 |
| 310 | 21 | 最 | zuì | to assemble together | 諸吉祥中最無上 |
| 311 | 21 | 入 | rù | to enter | 入妙勝殿 |
| 312 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入妙勝殿 |
| 313 | 21 | 入 | rù | radical | 入妙勝殿 |
| 314 | 21 | 入 | rù | income | 入妙勝殿 |
| 315 | 21 | 入 | rù | to conform with | 入妙勝殿 |
| 316 | 21 | 入 | rù | to descend | 入妙勝殿 |
| 317 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 入妙勝殿 |
| 318 | 21 | 入 | rù | to pay | 入妙勝殿 |
| 319 | 21 | 入 | rù | to join | 入妙勝殿 |
| 320 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 入妙勝殿 |
| 321 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入妙勝殿 |
| 322 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 323 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 324 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 決定無有疑 |
| 325 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 決定無有疑 |
| 326 | 20 | 行 | xíng | to walk | 淨修無上行 |
| 327 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 淨修無上行 |
| 328 | 20 | 行 | háng | profession | 淨修無上行 |
| 329 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 淨修無上行 |
| 330 | 20 | 行 | xíng | to travel | 淨修無上行 |
| 331 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 淨修無上行 |
| 332 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 淨修無上行 |
| 333 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 淨修無上行 |
| 334 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 淨修無上行 |
| 335 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 淨修無上行 |
| 336 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 淨修無上行 |
| 337 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 淨修無上行 |
| 338 | 20 | 行 | xíng | to move | 淨修無上行 |
| 339 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 淨修無上行 |
| 340 | 20 | 行 | xíng | travel | 淨修無上行 |
| 341 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 淨修無上行 |
| 342 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 淨修無上行 |
| 343 | 20 | 行 | xíng | temporary | 淨修無上行 |
| 344 | 20 | 行 | háng | rank; order | 淨修無上行 |
| 345 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 淨修無上行 |
| 346 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 淨修無上行 |
| 347 | 20 | 行 | xíng | to experience | 淨修無上行 |
| 348 | 20 | 行 | xíng | path; way | 淨修無上行 |
| 349 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 淨修無上行 |
| 350 | 20 | 行 | xíng | 淨修無上行 | |
| 351 | 20 | 行 | xíng | Practice | 淨修無上行 |
| 352 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 淨修無上行 |
| 353 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 淨修無上行 |
| 354 | 20 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 諸吉祥中最無上 |
| 355 | 20 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 諸吉祥中最無上 |
| 356 | 20 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 諸吉祥中最無上 |
| 357 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯人則不為 |
| 358 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 斯人則不為 |
| 359 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 斯人則不為 |
| 360 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 斯人則不為 |
| 361 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯人則不為 |
| 362 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯人則不為 |
| 363 | 19 | 則 | zé | to do | 斯人則不為 |
| 364 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯人則不為 |
| 365 | 19 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸吉祥中最無上 |
| 366 | 19 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 諸宮殿中所有樂音自然止息 |
| 367 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 莫不速歸盡 |
| 368 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 莫不速歸盡 |
| 369 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 莫不速歸盡 |
| 370 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 莫不速歸盡 |
| 371 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 莫不速歸盡 |
| 372 | 19 | 盡 | jìn | to die | 莫不速歸盡 |
| 373 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 莫不速歸盡 |
| 374 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 遊行遍世間 |
| 375 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 遊行遍世間 |
| 376 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 遊行遍世間 |
| 377 | 18 | 殿 | diàn | a hall; a palace; a temple | 向帝釋殿 |
| 378 | 18 | 殿 | diàn | a palace compound | 向帝釋殿 |
| 379 | 18 | 殿 | diàn | rear; last | 向帝釋殿 |
| 380 | 18 | 殿 | diàn | rearguard | 向帝釋殿 |
| 381 | 18 | 殿 | diàn | to guard; to protect | 向帝釋殿 |
| 382 | 18 | 殿 | diàn | to assess as unsatisfactory; to censure | 向帝釋殿 |
| 383 | 18 | 殿 | diàn | to stop | 向帝釋殿 |
| 384 | 18 | 殿 | diàn | temple; prāsāda | 向帝釋殿 |
| 385 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 悉等無別 |
| 386 | 18 | 等 | děng | to wait | 悉等無別 |
| 387 | 18 | 等 | děng | to be equal | 悉等無別 |
| 388 | 18 | 等 | děng | degree; level | 悉等無別 |
| 389 | 18 | 等 | děng | to compare | 悉等無別 |
| 390 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 悉等無別 |
| 391 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 恭敬向佛而作是言 |
| 392 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 恭敬向佛而作是言 |
| 393 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 恭敬向佛而作是言 |
| 394 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 恭敬向佛而作是言 |
| 395 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 恭敬向佛而作是言 |
| 396 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 恭敬向佛而作是言 |
| 397 | 18 | 言 | yán | to regard as | 恭敬向佛而作是言 |
| 398 | 18 | 言 | yán | to act as | 恭敬向佛而作是言 |
| 399 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 恭敬向佛而作是言 |
| 400 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 恭敬向佛而作是言 |
| 401 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處此宮殿 |
| 402 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處此宮殿 |
| 403 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處此宮殿 |
| 404 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 處此宮殿 |
| 405 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處此宮殿 |
| 406 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 處此宮殿 |
| 407 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處此宮殿 |
| 408 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處此宮殿 |
| 409 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處此宮殿 |
| 410 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 處此宮殿 |
| 411 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處此宮殿 |
| 412 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處此宮殿 |
| 413 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 處此宮殿 |
| 414 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 處此宮殿 |
| 415 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 處此宮殿 |
| 416 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人取諸相 |
| 417 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人取諸相 |
| 418 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 是人取諸相 |
| 419 | 18 | 人 | rén | everybody | 是人取諸相 |
| 420 | 18 | 人 | rén | adult | 是人取諸相 |
| 421 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 是人取諸相 |
| 422 | 18 | 人 | rén | an upright person | 是人取諸相 |
| 423 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人取諸相 |
| 424 | 18 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無數億劫中 |
| 425 | 18 | 無數 | wúshù | extremely many | 無數億劫中 |
| 426 | 17 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 正覺過去世 |
| 427 | 17 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 正覺過去世 |
| 428 | 17 | 過去 | guòqu | to die | 正覺過去世 |
| 429 | 17 | 過去 | guòqu | already past | 正覺過去世 |
| 430 | 17 | 過去 | guòqu | to go forward | 正覺過去世 |
| 431 | 17 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 正覺過去世 |
| 432 | 17 | 過去 | guòqù | past | 正覺過去世 |
| 433 | 17 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 正覺過去世 |
| 434 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 435 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 436 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 437 | 17 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 438 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 439 | 17 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 440 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 441 | 17 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 442 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆同我等名 |
| 443 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆同我等名 |
| 444 | 17 | 名 | míng | rank; position | 皆同我等名 |
| 445 | 17 | 名 | míng | an excuse | 皆同我等名 |
| 446 | 17 | 名 | míng | life | 皆同我等名 |
| 447 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 皆同我等名 |
| 448 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 皆同我等名 |
| 449 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆同我等名 |
| 450 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 皆同我等名 |
| 451 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 皆同我等名 |
| 452 | 17 | 名 | míng | moral | 皆同我等名 |
| 453 | 17 | 名 | míng | name; naman | 皆同我等名 |
| 454 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆同我等名 |
| 455 | 17 | 不動 | bùdòng | to not move | 不動月佛 |
| 456 | 17 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 不動月佛 |
| 457 | 17 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 不動月佛 |
| 458 | 17 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 不動月佛 |
| 459 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 皆為救護一切眾生 |
| 460 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 皆為救護一切眾生 |
| 461 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 佛以種種身 |
| 462 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 佛以種種身 |
| 463 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 佛以種種身 |
| 464 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 佛以種種身 |
| 465 | 16 | 一 | yī | one | 十方各有一大菩薩 |
| 466 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十方各有一大菩薩 |
| 467 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 十方各有一大菩薩 |
| 468 | 16 | 一 | yī | first | 十方各有一大菩薩 |
| 469 | 16 | 一 | yī | the same | 十方各有一大菩薩 |
| 470 | 16 | 一 | yī | sole; single | 十方各有一大菩薩 |
| 471 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 十方各有一大菩薩 |
| 472 | 16 | 一 | yī | Yi | 十方各有一大菩薩 |
| 473 | 16 | 一 | yī | other | 十方各有一大菩薩 |
| 474 | 16 | 一 | yī | to unify | 十方各有一大菩薩 |
| 475 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十方各有一大菩薩 |
| 476 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十方各有一大菩薩 |
| 477 | 16 | 一 | yī | one; eka | 十方各有一大菩薩 |
| 478 | 16 | 各 | gè | ka | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 479 | 15 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察於諸法 |
| 480 | 15 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察於諸法 |
| 481 | 15 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察於諸法 |
| 482 | 15 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察於諸法 |
| 483 | 15 | 來 | lái | to come | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 484 | 15 | 來 | lái | please | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 485 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 486 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 487 | 15 | 來 | lái | wheat | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 488 | 15 | 來 | lái | next; future | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 489 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 490 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 491 | 15 | 來 | lái | to earn | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 492 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 天帝釋在妙勝殿前遙見佛來 |
| 493 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 正覺善開示 |
| 494 | 15 | 善 | shàn | happy | 正覺善開示 |
| 495 | 15 | 善 | shàn | good | 正覺善開示 |
| 496 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 正覺善開示 |
| 497 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 正覺善開示 |
| 498 | 15 | 善 | shàn | familiar | 正覺善開示 |
| 499 | 15 | 善 | shàn | to repair | 正覺善開示 |
| 500 | 15 | 善 | shàn | to admire | 正覺善開示 |
Frequencies of all Words
Top 937
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 2 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 3 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 4 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 靡不自謂恒對於佛 |
| 5 | 88 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 靡不自謂恒對於佛 |
| 6 | 88 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 靡不自謂恒對於佛 |
| 7 | 88 | 佛 | fó | a Buddhist text | 靡不自謂恒對於佛 |
| 8 | 88 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 靡不自謂恒對於佛 |
| 9 | 88 | 佛 | fó | Buddha | 靡不自謂恒對於佛 |
| 10 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 靡不自謂恒對於佛 |
| 11 | 84 | 於 | yú | in; at | 悉見如來坐於樹下 |
| 12 | 84 | 於 | yú | in; at | 悉見如來坐於樹下 |
| 13 | 84 | 於 | yú | in; at; to; from | 悉見如來坐於樹下 |
| 14 | 84 | 於 | yú | to go; to | 悉見如來坐於樹下 |
| 15 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉見如來坐於樹下 |
| 16 | 84 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 悉見如來坐於樹下 |
| 17 | 84 | 於 | yú | from | 悉見如來坐於樹下 |
| 18 | 84 | 於 | yú | give | 悉見如來坐於樹下 |
| 19 | 84 | 於 | yú | oppposing | 悉見如來坐於樹下 |
| 20 | 84 | 於 | yú | and | 悉見如來坐於樹下 |
| 21 | 84 | 於 | yú | compared to | 悉見如來坐於樹下 |
| 22 | 84 | 於 | yú | by | 悉見如來坐於樹下 |
| 23 | 84 | 於 | yú | and; as well as | 悉見如來坐於樹下 |
| 24 | 84 | 於 | yú | for | 悉見如來坐於樹下 |
| 25 | 84 | 於 | yú | Yu | 悉見如來坐於樹下 |
| 26 | 84 | 於 | wū | a crow | 悉見如來坐於樹下 |
| 27 | 84 | 於 | wū | whew; wow | 悉見如來坐於樹下 |
| 28 | 84 | 於 | yú | near to; antike | 悉見如來坐於樹下 |
| 29 | 78 | 此 | cǐ | this; these | 即以神力莊嚴此殿 |
| 30 | 78 | 此 | cǐ | in this way | 即以神力莊嚴此殿 |
| 31 | 78 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 即以神力莊嚴此殿 |
| 32 | 78 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 即以神力莊嚴此殿 |
| 33 | 78 | 此 | cǐ | this; here; etad | 即以神力莊嚴此殿 |
| 34 | 69 | 為 | wèi | for; to | 十千光明而為照耀 |
| 35 | 69 | 為 | wèi | because of | 十千光明而為照耀 |
| 36 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 十千光明而為照耀 |
| 37 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 十千光明而為照耀 |
| 38 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 十千光明而為照耀 |
| 39 | 69 | 為 | wéi | to do | 十千光明而為照耀 |
| 40 | 69 | 為 | wèi | for | 十千光明而為照耀 |
| 41 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 十千光明而為照耀 |
| 42 | 69 | 為 | wèi | to | 十千光明而為照耀 |
| 43 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 十千光明而為照耀 |
| 44 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 十千光明而為照耀 |
| 45 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 十千光明而為照耀 |
| 46 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 十千光明而為照耀 |
| 47 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 十千光明而為照耀 |
| 48 | 69 | 為 | wéi | to govern | 十千光明而為照耀 |
| 49 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 十千光明而為照耀 |
| 50 | 67 | 無 | wú | no | 毘舍浮佛無三垢 |
| 51 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 毘舍浮佛無三垢 |
| 52 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 毘舍浮佛無三垢 |
| 53 | 67 | 無 | wú | has not yet | 毘舍浮佛無三垢 |
| 54 | 67 | 無 | mó | mo | 毘舍浮佛無三垢 |
| 55 | 67 | 無 | wú | do not | 毘舍浮佛無三垢 |
| 56 | 67 | 無 | wú | not; -less; un- | 毘舍浮佛無三垢 |
| 57 | 67 | 無 | wú | regardless of | 毘舍浮佛無三垢 |
| 58 | 67 | 無 | wú | to not have | 毘舍浮佛無三垢 |
| 59 | 67 | 無 | wú | um | 毘舍浮佛無三垢 |
| 60 | 67 | 無 | wú | Wu | 毘舍浮佛無三垢 |
| 61 | 67 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 毘舍浮佛無三垢 |
| 62 | 67 | 無 | wú | not; non- | 毘舍浮佛無三垢 |
| 63 | 67 | 無 | mó | mo | 毘舍浮佛無三垢 |
| 64 | 64 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 十方一切世界 |
| 65 | 64 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方一切世界 |
| 66 | 64 | 一切 | yīqiè | the same | 十方一切世界 |
| 67 | 64 | 一切 | yīqiè | generally | 十方一切世界 |
| 68 | 64 | 一切 | yīqiè | all, everything | 十方一切世界 |
| 69 | 64 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 十方一切世界 |
| 70 | 62 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見如來坐於樹下 |
| 71 | 62 | 悉 | xī | all; entire | 悉見如來坐於樹下 |
| 72 | 62 | 悉 | xī | detailed | 悉見如來坐於樹下 |
| 73 | 62 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見如來坐於樹下 |
| 74 | 62 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見如來坐於樹下 |
| 75 | 62 | 悉 | xī | strongly | 悉見如來坐於樹下 |
| 76 | 62 | 悉 | xī | Xi | 悉見如來坐於樹下 |
| 77 | 62 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見如來坐於樹下 |
| 78 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 79 | 61 | 法 | fǎ | France | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 80 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 81 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 82 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 83 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 84 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 85 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 86 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 87 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 88 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 89 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 90 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 91 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 92 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 93 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 94 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 95 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 96 | 60 | 中 | zhōng | middle | 一一四天下閻浮提中 |
| 97 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一四天下閻浮提中 |
| 98 | 60 | 中 | zhōng | China | 一一四天下閻浮提中 |
| 99 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一四天下閻浮提中 |
| 100 | 60 | 中 | zhōng | in; amongst | 一一四天下閻浮提中 |
| 101 | 60 | 中 | zhōng | midday | 一一四天下閻浮提中 |
| 102 | 60 | 中 | zhōng | inside | 一一四天下閻浮提中 |
| 103 | 60 | 中 | zhōng | during | 一一四天下閻浮提中 |
| 104 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 一一四天下閻浮提中 |
| 105 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 一一四天下閻浮提中 |
| 106 | 60 | 中 | zhōng | half | 一一四天下閻浮提中 |
| 107 | 60 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一一四天下閻浮提中 |
| 108 | 60 | 中 | zhōng | while | 一一四天下閻浮提中 |
| 109 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一四天下閻浮提中 |
| 110 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一四天下閻浮提中 |
| 111 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 一一四天下閻浮提中 |
| 112 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一四天下閻浮提中 |
| 113 | 60 | 中 | zhōng | middle | 一一四天下閻浮提中 |
| 114 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 其座悉以妙寶所成 |
| 115 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 其座悉以妙寶所成 |
| 116 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 其座悉以妙寶所成 |
| 117 | 58 | 所 | suǒ | it | 其座悉以妙寶所成 |
| 118 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 其座悉以妙寶所成 |
| 119 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其座悉以妙寶所成 |
| 120 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 其座悉以妙寶所成 |
| 121 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其座悉以妙寶所成 |
| 122 | 58 | 所 | suǒ | that which | 其座悉以妙寶所成 |
| 123 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其座悉以妙寶所成 |
| 124 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 其座悉以妙寶所成 |
| 125 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 其座悉以妙寶所成 |
| 126 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其座悉以妙寶所成 |
| 127 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 其座悉以妙寶所成 |
| 128 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 十方一切諸世界中 |
| 129 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 十方一切諸世界中 |
| 130 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 十方一切諸世界中 |
| 131 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 十方一切諸世界中 |
| 132 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 十方一切諸世界中 |
| 133 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 十方一切諸世界中 |
| 134 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 十方一切諸世界中 |
| 135 | 55 | 十 | shí | ten | 十千層級逈極莊嚴 |
| 136 | 55 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十千層級逈極莊嚴 |
| 137 | 55 | 十 | shí | tenth | 十千層級逈極莊嚴 |
| 138 | 55 | 十 | shí | complete; perfect | 十千層級逈極莊嚴 |
| 139 | 55 | 十 | shí | ten; daśa | 十千層級逈極莊嚴 |
| 140 | 50 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 十方一切世界 |
| 141 | 50 | 世界 | shìjiè | the earth | 十方一切世界 |
| 142 | 50 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 十方一切世界 |
| 143 | 50 | 世界 | shìjiè | the human world | 十方一切世界 |
| 144 | 50 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 十方一切世界 |
| 145 | 50 | 世界 | shìjiè | world | 十方一切世界 |
| 146 | 50 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 十方一切世界 |
| 147 | 50 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如來威神力故 |
| 148 | 50 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如來威神力故 |
| 149 | 50 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如來威神力故 |
| 150 | 50 | 故 | gù | to die | 如來威神力故 |
| 151 | 50 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如來威神力故 |
| 152 | 50 | 故 | gù | original | 如來威神力故 |
| 153 | 50 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如來威神力故 |
| 154 | 50 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如來威神力故 |
| 155 | 50 | 故 | gù | something in the past | 如來威神力故 |
| 156 | 50 | 故 | gù | deceased; dead | 如來威神力故 |
| 157 | 50 | 故 | gù | still; yet | 如來威神力故 |
| 158 | 50 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如來威神力故 |
| 159 | 50 | 見 | jiàn | to see | 悉見如來坐於樹下 |
| 160 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 悉見如來坐於樹下 |
| 161 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 悉見如來坐於樹下 |
| 162 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 悉見如來坐於樹下 |
| 163 | 50 | 見 | jiàn | passive marker | 悉見如來坐於樹下 |
| 164 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 悉見如來坐於樹下 |
| 165 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 悉見如來坐於樹下 |
| 166 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 悉見如來坐於樹下 |
| 167 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 悉見如來坐於樹下 |
| 168 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 悉見如來坐於樹下 |
| 169 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 悉見如來坐於樹下 |
| 170 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 悉見如來坐於樹下 |
| 171 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 悉見如來坐於樹下 |
| 172 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 悉見如來坐於樹下 |
| 173 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 174 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 175 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 176 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 177 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 178 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 179 | 48 | 說 | shuō | allocution | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 180 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 181 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 182 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 183 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 184 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言 |
| 185 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 悉亦如是 |
| 186 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 悉亦如是 |
| 187 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 悉亦如是 |
| 188 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悉亦如是 |
| 189 | 46 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 妙勝殿中住 |
| 190 | 46 | 住 | zhù | to stop; to halt | 妙勝殿中住 |
| 191 | 46 | 住 | zhù | to retain; to remain | 妙勝殿中住 |
| 192 | 46 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 妙勝殿中住 |
| 193 | 46 | 住 | zhù | firmly; securely | 妙勝殿中住 |
| 194 | 46 | 住 | zhù | verb complement | 妙勝殿中住 |
| 195 | 46 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 妙勝殿中住 |
| 196 | 44 | 欲 | yù | desire | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 197 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 198 | 44 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 199 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 200 | 44 | 欲 | yù | lust | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 201 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令菩薩於佛法中心轉增廣 |
| 202 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛令住正法 |
| 203 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 佛令住正法 |
| 204 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛令住正法 |
| 205 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛令住正法 |
| 206 | 41 | 令 | lìng | a season | 佛令住正法 |
| 207 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛令住正法 |
| 208 | 41 | 令 | lìng | good | 佛令住正法 |
| 209 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 佛令住正法 |
| 210 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛令住正法 |
| 211 | 41 | 令 | lìng | a commander | 佛令住正法 |
| 212 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛令住正法 |
| 213 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 佛令住正法 |
| 214 | 41 | 令 | lìng | Ling | 佛令住正法 |
| 215 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛令住正法 |
| 216 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 217 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 218 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 219 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 220 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 221 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 222 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 223 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 224 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 225 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 226 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 227 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 228 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 229 | 40 | 有 | yǒu | You | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 230 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 231 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 232 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 如是不淨心 |
| 233 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如是不淨心 |
| 234 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如是不淨心 |
| 235 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如是不淨心 |
| 236 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如是不淨心 |
| 237 | 40 | 心 | xīn | heart | 如是不淨心 |
| 238 | 40 | 心 | xīn | emotion | 如是不淨心 |
| 239 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 如是不淨心 |
| 240 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如是不淨心 |
| 241 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如是不淨心 |
| 242 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如是不淨心 |
| 243 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如是不淨心 |
| 244 | 39 | 以此 | yǐcǐ | hence | 菩薩以此初發心 |
| 245 | 38 | 知 | zhī | to know | 若知一切法 |
| 246 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 若知一切法 |
| 247 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若知一切法 |
| 248 | 38 | 知 | zhī | to administer | 若知一切法 |
| 249 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若知一切法 |
| 250 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 若知一切法 |
| 251 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若知一切法 |
| 252 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若知一切法 |
| 253 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 若知一切法 |
| 254 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若知一切法 |
| 255 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 若知一切法 |
| 256 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 若知一切法 |
| 257 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 若知一切法 |
| 258 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 若知一切法 |
| 259 | 38 | 知 | zhī | to make known | 若知一切法 |
| 260 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 若知一切法 |
| 261 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若知一切法 |
| 262 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 若知一切法 |
| 263 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 若知一切法 |
| 264 | 38 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 小智妄分別 |
| 265 | 38 | 智 | zhì | care; prudence | 小智妄分別 |
| 266 | 38 | 智 | zhì | Zhi | 小智妄分別 |
| 267 | 38 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 小智妄分別 |
| 268 | 38 | 智 | zhì | clever | 小智妄分別 |
| 269 | 38 | 智 | zhì | Wisdom | 小智妄分別 |
| 270 | 38 | 智 | zhì | jnana; knowing | 小智妄分別 |
| 271 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 272 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 273 | 37 | 而 | ér | you | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 274 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 275 | 37 | 而 | ér | right away; then | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 276 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 277 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 278 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 279 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 280 | 37 | 而 | ér | so as to | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 281 | 37 | 而 | ér | only then | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 282 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 283 | 37 | 而 | néng | can; able | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 284 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 285 | 37 | 而 | ér | me | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 286 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 287 | 37 | 而 | ér | possessive | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 288 | 37 | 而 | ér | and; ca | 各有菩薩承佛神力而演說法 |
| 289 | 36 | 能 | néng | can; able | 若能如是解 |
| 290 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是解 |
| 291 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是解 |
| 292 | 36 | 能 | néng | energy | 若能如是解 |
| 293 | 36 | 能 | néng | function; use | 若能如是解 |
| 294 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能如是解 |
| 295 | 36 | 能 | néng | talent | 若能如是解 |
| 296 | 36 | 能 | néng | expert at | 若能如是解 |
| 297 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是解 |
| 298 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是解 |
| 299 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是解 |
| 300 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 若能如是解 |
| 301 | 36 | 能 | néng | even if | 若能如是解 |
| 302 | 36 | 能 | néng | but | 若能如是解 |
| 303 | 36 | 能 | néng | in this way | 若能如是解 |
| 304 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是解 |
| 305 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是解 |
| 306 | 36 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心住 |
| 307 | 36 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛曾來入此殿 |
| 308 | 36 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛曾來入此殿 |
| 309 | 36 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛曾來入此殿 |
| 310 | 35 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方一切世界 |
| 311 | 35 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方一切世界 |
| 312 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其座悉以妙寶所成 |
| 313 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 其座悉以妙寶所成 |
| 314 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其座悉以妙寶所成 |
| 315 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其座悉以妙寶所成 |
| 316 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 其座悉以妙寶所成 |
| 317 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 其座悉以妙寶所成 |
| 318 | 34 | 其 | qí | will | 其座悉以妙寶所成 |
| 319 | 34 | 其 | qí | may | 其座悉以妙寶所成 |
| 320 | 34 | 其 | qí | if | 其座悉以妙寶所成 |
| 321 | 34 | 其 | qí | or | 其座悉以妙寶所成 |
| 322 | 34 | 其 | qí | Qi | 其座悉以妙寶所成 |
| 323 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其座悉以妙寶所成 |
| 324 | 34 | 及 | jí | to reach | 佛及大眾靡不皆現 |
| 325 | 34 | 及 | jí | and | 佛及大眾靡不皆現 |
| 326 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 佛及大眾靡不皆現 |
| 327 | 34 | 及 | jí | to attain | 佛及大眾靡不皆現 |
| 328 | 34 | 及 | jí | to understand | 佛及大眾靡不皆現 |
| 329 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 佛及大眾靡不皆現 |
| 330 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 佛及大眾靡不皆現 |
| 331 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 佛及大眾靡不皆現 |
| 332 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 佛及大眾靡不皆現 |
| 333 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛常現前 |
| 334 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 恭敬向佛而作是言 |
| 335 | 33 | 是 | shì | is exactly | 恭敬向佛而作是言 |
| 336 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 恭敬向佛而作是言 |
| 337 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 恭敬向佛而作是言 |
| 338 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 恭敬向佛而作是言 |
| 339 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 恭敬向佛而作是言 |
| 340 | 33 | 是 | shì | true | 恭敬向佛而作是言 |
| 341 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 恭敬向佛而作是言 |
| 342 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 恭敬向佛而作是言 |
| 343 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 恭敬向佛而作是言 |
| 344 | 33 | 是 | shì | Shi | 恭敬向佛而作是言 |
| 345 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 恭敬向佛而作是言 |
| 346 | 33 | 是 | shì | this; idam | 恭敬向佛而作是言 |
| 347 | 33 | 慧 | huì | intelligent; clever | 法慧菩薩 |
| 348 | 33 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 法慧菩薩 |
| 349 | 33 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 法慧菩薩 |
| 350 | 33 | 慧 | huì | Wisdom | 法慧菩薩 |
| 351 | 33 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 法慧菩薩 |
| 352 | 33 | 慧 | huì | intellect; mati | 法慧菩薩 |
| 353 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以神力莊嚴此殿 |
| 354 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以神力莊嚴此殿 |
| 355 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神力莊嚴此殿 |
| 356 | 31 | 以 | yǐ | according to | 即以神力莊嚴此殿 |
| 357 | 31 | 以 | yǐ | because of | 即以神力莊嚴此殿 |
| 358 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以神力莊嚴此殿 |
| 359 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以神力莊嚴此殿 |
| 360 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神力莊嚴此殿 |
| 361 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 即以神力莊嚴此殿 |
| 362 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神力莊嚴此殿 |
| 363 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神力莊嚴此殿 |
| 364 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以神力莊嚴此殿 |
| 365 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神力莊嚴此殿 |
| 366 | 31 | 以 | yǐ | very | 即以神力莊嚴此殿 |
| 367 | 31 | 以 | yǐ | already | 即以神力莊嚴此殿 |
| 368 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 即以神力莊嚴此殿 |
| 369 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神力莊嚴此殿 |
| 370 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 即以神力莊嚴此殿 |
| 371 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 即以神力莊嚴此殿 |
| 372 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神力莊嚴此殿 |
| 373 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 佛及大眾靡不皆現 |
| 374 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 佛及大眾靡不皆現 |
| 375 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 佛及大眾靡不皆現 |
| 376 | 31 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子汝應觀 |
| 377 | 31 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子汝應觀 |
| 378 | 31 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子汝應觀 |
| 379 | 31 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子汝應觀 |
| 380 | 31 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子汝應觀 |
| 381 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來威神力故 |
| 382 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來威神力故 |
| 383 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來威神力故 |
| 384 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無生 |
| 385 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無生 |
| 386 | 30 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法無人說 |
| 387 | 30 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法無人說 |
| 388 | 30 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法無人說 |
| 389 | 30 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法無人說 |
| 390 | 29 | 聞 | wén | to hear | 我從於彼聞 |
| 391 | 29 | 聞 | wén | Wen | 我從於彼聞 |
| 392 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我從於彼聞 |
| 393 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 我從於彼聞 |
| 394 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我從於彼聞 |
| 395 | 29 | 聞 | wén | information | 我從於彼聞 |
| 396 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 我從於彼聞 |
| 397 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我從於彼聞 |
| 398 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我從於彼聞 |
| 399 | 29 | 聞 | wén | to question | 我從於彼聞 |
| 400 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 我從於彼聞 |
| 401 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我從於彼聞 |
| 402 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生妄分別 |
| 403 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生妄分別 |
| 404 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生妄分別 |
| 405 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生妄分別 |
| 406 | 27 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 我從彼了知 |
| 407 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量諸如來 |
| 408 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量諸如來 |
| 409 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量諸如來 |
| 410 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量諸如來 |
| 411 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能如是解 |
| 412 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若能如是解 |
| 413 | 27 | 若 | ruò | if | 若能如是解 |
| 414 | 27 | 若 | ruò | you | 若能如是解 |
| 415 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若能如是解 |
| 416 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若能如是解 |
| 417 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能如是解 |
| 418 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若能如是解 |
| 419 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若能如是解 |
| 420 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能如是解 |
| 421 | 27 | 若 | ruò | thus | 若能如是解 |
| 422 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若能如是解 |
| 423 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若能如是解 |
| 424 | 27 | 若 | ruò | only then | 若能如是解 |
| 425 | 27 | 若 | rě | ja | 若能如是解 |
| 426 | 27 | 若 | rě | jñā | 若能如是解 |
| 427 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若能如是解 |
| 428 | 26 | 亦 | yì | also; too | 悉亦如是 |
| 429 | 26 | 亦 | yì | but | 悉亦如是 |
| 430 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 悉亦如是 |
| 431 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 悉亦如是 |
| 432 | 26 | 亦 | yì | already | 悉亦如是 |
| 433 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 悉亦如是 |
| 434 | 26 | 亦 | yì | Yi | 悉亦如是 |
| 435 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是故生障礙 |
| 436 | 26 | 生 | shēng | to live | 是故生障礙 |
| 437 | 26 | 生 | shēng | raw | 是故生障礙 |
| 438 | 26 | 生 | shēng | a student | 是故生障礙 |
| 439 | 26 | 生 | shēng | life | 是故生障礙 |
| 440 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是故生障礙 |
| 441 | 26 | 生 | shēng | alive | 是故生障礙 |
| 442 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 是故生障礙 |
| 443 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是故生障礙 |
| 444 | 26 | 生 | shēng | to grow | 是故生障礙 |
| 445 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 是故生障礙 |
| 446 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 是故生障礙 |
| 447 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是故生障礙 |
| 448 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 是故生障礙 |
| 449 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是故生障礙 |
| 450 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是故生障礙 |
| 451 | 26 | 生 | shēng | gender | 是故生障礙 |
| 452 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是故生障礙 |
| 453 | 26 | 生 | shēng | to set up | 是故生障礙 |
| 454 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 是故生障礙 |
| 455 | 26 | 生 | shēng | a captive | 是故生障礙 |
| 456 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 是故生障礙 |
| 457 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是故生障礙 |
| 458 | 26 | 生 | shēng | unripe | 是故生障礙 |
| 459 | 26 | 生 | shēng | nature | 是故生障礙 |
| 460 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是故生障礙 |
| 461 | 26 | 生 | shēng | destiny | 是故生障礙 |
| 462 | 26 | 生 | shēng | birth | 是故生障礙 |
| 463 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是故生障礙 |
| 464 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以神力莊嚴此殿 |
| 465 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以神力莊嚴此殿 |
| 466 | 25 | 即 | jí | at that time | 即以神力莊嚴此殿 |
| 467 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以神力莊嚴此殿 |
| 468 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以神力莊嚴此殿 |
| 469 | 25 | 即 | jí | if; but | 即以神力莊嚴此殿 |
| 470 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以神力莊嚴此殿 |
| 471 | 25 | 即 | jí | then; following | 即以神力莊嚴此殿 |
| 472 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以神力莊嚴此殿 |
| 473 | 24 | 得 | de | potential marker | 皆悉得明了 |
| 474 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆悉得明了 |
| 475 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 皆悉得明了 |
| 476 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆悉得明了 |
| 477 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 皆悉得明了 |
| 478 | 24 | 得 | dé | de | 皆悉得明了 |
| 479 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 皆悉得明了 |
| 480 | 24 | 得 | dé | to result in | 皆悉得明了 |
| 481 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆悉得明了 |
| 482 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 皆悉得明了 |
| 483 | 24 | 得 | dé | to be finished | 皆悉得明了 |
| 484 | 24 | 得 | de | result of degree | 皆悉得明了 |
| 485 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 皆悉得明了 |
| 486 | 24 | 得 | děi | satisfying | 皆悉得明了 |
| 487 | 24 | 得 | dé | to contract | 皆悉得明了 |
| 488 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆悉得明了 |
| 489 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 皆悉得明了 |
| 490 | 24 | 得 | dé | to hear | 皆悉得明了 |
| 491 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 皆悉得明了 |
| 492 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 皆悉得明了 |
| 493 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆悉得明了 |
| 494 | 24 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 495 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 迦羅鳩馱如金山 |
| 496 | 23 | 如 | rú | if | 迦羅鳩馱如金山 |
| 497 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 迦羅鳩馱如金山 |
| 498 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 迦羅鳩馱如金山 |
| 499 | 23 | 如 | rú | this | 迦羅鳩馱如金山 |
| 500 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 迦羅鳩馱如金山 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 无 | 無 |
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 法 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 菩萨十住 | 菩薩十住 | 112 | Ten Abodes of the Bodhisattva |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 上帝 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
| 十住 | 115 |
|
|
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 329.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿卢那 | 阿盧那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便度众生 | 方便度眾生 | 102 | to use skillful means to liberate sentient beings |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 观察众生界 | 觀察眾生界 | 103 | observation of the realms of beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十种住 | 十種住 | 115 | ten types of abiding |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无能测量者 | 無能測量者 | 119 | None can know |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 须弥顶上偈赞 | 須彌頂上偈讚 | 120 | Verses of Praise on Mount Sumeru |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|