Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 zhě ca 未畢竟者終不休息
2 109 néng can; able 又能增長無量善根
3 109 néng ability; capacity 又能增長無量善根
4 109 néng a mythical bear-like beast 又能增長無量善根
5 109 néng energy 又能增長無量善根
6 109 néng function; use 又能增長無量善根
7 109 néng talent 又能增長無量善根
8 109 néng expert at 又能增長無量善根
9 109 néng to be in harmony 又能增長無量善根
10 109 néng to tend to; to care for 又能增長無量善根
11 109 néng to reach; to arrive at 又能增長無量善根
12 109 néng to be able; śak 又能增長無量善根
13 109 néng skilful; pravīṇa 又能增長無量善根
14 82 to go; to 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
15 82 to rely on; to depend on 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
16 82 Yu 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
17 82 a crow 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
18 77 to use; to grasp 以佛功德威神力故
19 77 to rely on 以佛功德威神力故
20 77 to regard 以佛功德威神力故
21 77 to be able to 以佛功德威神力故
22 77 to order; to command 以佛功德威神力故
23 77 used after a verb 以佛功德威神力故
24 77 a reason; a cause 以佛功德威神力故
25 77 Israel 以佛功德威神力故
26 77 Yi 以佛功德威神力故
27 77 use; yogena 以佛功德威神力故
28 68 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 不待莊嚴了知諸法
29 68 莊嚴 zhuāngyán Dignity 不待莊嚴了知諸法
30 68 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 不待莊嚴了知諸法
31 68 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 不待莊嚴了知諸法
32 64 Buddha; Awakened One 佛在王舍城耆闍崛山中
33 64 relating to Buddhism 佛在王舍城耆闍崛山中
34 64 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城耆闍崛山中
35 64 a Buddhist text 佛在王舍城耆闍崛山中
36 64 to touch; to stroke 佛在王舍城耆闍崛山中
37 64 Buddha 佛在王舍城耆闍崛山中
38 64 Buddha; Awakened One 佛在王舍城耆闍崛山中
39 61 wéi to act as; to serve 為諸善本
40 61 wéi to change into; to become 為諸善本
41 61 wéi to be; is 為諸善本
42 61 wéi to do 為諸善本
43 61 wèi to support; to help 為諸善本
44 61 wéi to govern 為諸善本
45 61 wèi to be; bhū 為諸善本
46 58 jìng clean 淨眾光
47 58 jìng no surplus; net 淨眾光
48 58 jìng pure 淨眾光
49 58 jìng tranquil 淨眾光
50 58 jìng cold 淨眾光
51 58 jìng to wash; to clense 淨眾光
52 58 jìng role of hero 淨眾光
53 58 jìng to remove sexual desire 淨眾光
54 58 jìng bright and clean; luminous 淨眾光
55 58 jìng clean; pure 淨眾光
56 58 jìng cleanse 淨眾光
57 58 jìng cleanse 淨眾光
58 58 jìng Pure 淨眾光
59 58 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨眾光
60 58 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨眾光
61 58 jìng viśuddhi; purity 淨眾光
62 57 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 瓔珞品第一
63 57 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 瓔珞品第一
64 57 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 瓔珞品第一
65 57 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 瓔珞品第一
66 56 菩薩 púsà bodhisattva 成就菩薩所有功德
67 56 菩薩 púsà bodhisattva 成就菩薩所有功德
68 56 菩薩 púsà bodhisattva 成就菩薩所有功德
69 54 míng fame; renown; reputation 其三昧名佛境神通實見眾生
70 54 míng a name; personal name; designation 其三昧名佛境神通實見眾生
71 54 míng rank; position 其三昧名佛境神通實見眾生
72 54 míng an excuse 其三昧名佛境神通實見眾生
73 54 míng life 其三昧名佛境神通實見眾生
74 54 míng to name; to call 其三昧名佛境神通實見眾生
75 54 míng to express; to describe 其三昧名佛境神通實見眾生
76 54 míng to be called; to have the name 其三昧名佛境神通實見眾生
77 54 míng to own; to possess 其三昧名佛境神通實見眾生
78 54 míng famous; renowned 其三昧名佛境神通實見眾生
79 54 míng moral 其三昧名佛境神通實見眾生
80 54 míng name; naman 其三昧名佛境神通實見眾生
81 54 míng fame; renown; yasas 其三昧名佛境神通實見眾生
82 53 Kangxi radical 71 我今敬禮無與等
83 53 to not have; without 我今敬禮無與等
84 53 mo 我今敬禮無與等
85 53 to not have 我今敬禮無與等
86 53 Wu 我今敬禮無與等
87 53 mo 我今敬禮無與等
88 51 sān three 能焦三有諸愛種
89 51 sān third 能焦三有諸愛種
90 51 sān more than two 能焦三有諸愛種
91 51 sān very few 能焦三有諸愛種
92 51 sān San 能焦三有諸愛種
93 51 sān three; tri 能焦三有諸愛種
94 51 sān sa 能焦三有諸愛種
95 51 sān three kinds; trividha 能焦三有諸愛種
96 50 如來 rúlái Tathagata 如來得成菩提道已
97 50 如來 Rúlái Tathagata 如來得成菩提道已
98 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來得成菩提道已
99 49 to go back; to return 復有無量諸菩薩僧
100 49 to resume; to restart 復有無量諸菩薩僧
101 49 to do in detail 復有無量諸菩薩僧
102 49 to restore 復有無量諸菩薩僧
103 49 to respond; to reply to 復有無量諸菩薩僧
104 49 Fu; Return 復有無量諸菩薩僧
105 49 to retaliate; to reciprocate 復有無量諸菩薩僧
106 49 to avoid forced labor or tax 復有無量諸菩薩僧
107 49 Fu 復有無量諸菩薩僧
108 49 doubled; to overlapping; folded 復有無量諸菩薩僧
109 49 a lined garment with doubled thickness 復有無量諸菩薩僧
110 49 zhī to go 諸大菩薩之所讚歎
111 49 zhī to arrive; to go 諸大菩薩之所讚歎
112 49 zhī is 諸大菩薩之所讚歎
113 49 zhī to use 諸大菩薩之所讚歎
114 49 zhī Zhi 諸大菩薩之所讚歎
115 49 zhī to know 為諸菩薩令知諸佛深境界故
116 49 zhī to comprehend 為諸菩薩令知諸佛深境界故
117 49 zhī to inform; to tell 為諸菩薩令知諸佛深境界故
118 49 zhī to administer 為諸菩薩令知諸佛深境界故
119 49 zhī to distinguish; to discern 為諸菩薩令知諸佛深境界故
120 49 zhī to be close friends 為諸菩薩令知諸佛深境界故
121 49 zhī to feel; to sense; to perceive 為諸菩薩令知諸佛深境界故
122 49 zhī to receive; to entertain 為諸菩薩令知諸佛深境界故
123 49 zhī knowledge 為諸菩薩令知諸佛深境界故
124 49 zhī consciousness; perception 為諸菩薩令知諸佛深境界故
125 49 zhī a close friend 為諸菩薩令知諸佛深境界故
126 49 zhì wisdom 為諸菩薩令知諸佛深境界故
127 49 zhì Zhi 為諸菩薩令知諸佛深境界故
128 49 zhī Understanding 為諸菩薩令知諸佛深境界故
129 49 zhī know; jña 為諸菩薩令知諸佛深境界故
130 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如來得成菩提道已
131 48 děi to want to; to need to 如來得成菩提道已
132 48 děi must; ought to 如來得成菩提道已
133 48 de 如來得成菩提道已
134 48 de infix potential marker 如來得成菩提道已
135 48 to result in 如來得成菩提道已
136 48 to be proper; to fit; to suit 如來得成菩提道已
137 48 to be satisfied 如來得成菩提道已
138 48 to be finished 如來得成菩提道已
139 48 děi satisfying 如來得成菩提道已
140 48 to contract 如來得成菩提道已
141 48 to hear 如來得成菩提道已
142 48 to have; there is 如來得成菩提道已
143 48 marks time passed 如來得成菩提道已
144 48 obtain; attain; prāpta 如來得成菩提道已
145 46 xiū to decorate; to embellish 無量劫中所修菩提
146 46 xiū to study; to cultivate 無量劫中所修菩提
147 46 xiū to repair 無量劫中所修菩提
148 46 xiū long; slender 無量劫中所修菩提
149 46 xiū to write; to compile 無量劫中所修菩提
150 46 xiū to build; to construct; to shape 無量劫中所修菩提
151 46 xiū to practice 無量劫中所修菩提
152 46 xiū to cut 無量劫中所修菩提
153 46 xiū virtuous; wholesome 無量劫中所修菩提
154 46 xiū a virtuous person 無量劫中所修菩提
155 46 xiū Xiu 無量劫中所修菩提
156 46 xiū to unknot 無量劫中所修菩提
157 46 xiū to prepare; to put in order 無量劫中所修菩提
158 46 xiū excellent 無量劫中所修菩提
159 46 xiū to perform [a ceremony] 無量劫中所修菩提
160 46 xiū Cultivation 無量劫中所修菩提
161 46 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 無量劫中所修菩提
162 46 xiū pratipanna; spiritual practice 無量劫中所修菩提
163 46 infix potential marker 耆闍崛山一切大眾忽然不現
164 45 Kangxi radical 49 如來得成菩提道已
165 45 to bring to an end; to stop 如來得成菩提道已
166 45 to complete 如來得成菩提道已
167 45 to demote; to dismiss 如來得成菩提道已
168 45 to recover from an illness 如來得成菩提道已
169 45 former; pūrvaka 如來得成菩提道已
170 40 zhǒng kind; type 大千世界六種振動
171 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 大千世界六種振動
172 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 大千世界六種振動
173 40 zhǒng seed; strain 大千世界六種振動
174 40 zhǒng offspring 大千世界六種振動
175 40 zhǒng breed 大千世界六種振動
176 40 zhǒng race 大千世界六種振動
177 40 zhǒng species 大千世界六種振動
178 40 zhǒng root; source; origin 大千世界六種振動
179 40 zhǒng grit; guts 大千世界六種振動
180 40 zhǒng seed; bīja 大千世界六種振動
181 40 dialect; language; speech 大慈大悲微妙語
182 40 to speak; to tell 大慈大悲微妙語
183 40 verse; writing 大慈大悲微妙語
184 40 to speak; to tell 大慈大悲微妙語
185 40 proverbs; common sayings; old expressions 大慈大悲微妙語
186 40 a signal 大慈大悲微妙語
187 40 to chirp; to tweet 大慈大悲微妙語
188 40 words; discourse; vac 大慈大悲微妙語
189 39 ér Kangxi radical 126 於一切法而得自在
190 39 ér as if; to seem like 於一切法而得自在
191 39 néng can; able 於一切法而得自在
192 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於一切法而得自在
193 39 ér to arrive; up to 於一切法而得自在
194 39 眾生 zhòngshēng all living things 調伏無量無邊眾生
195 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 調伏無量無邊眾生
196 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 調伏無量無邊眾生
197 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 調伏無量無邊眾生
198 37 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
199 37 Qi 其地潔淨微妙
200 37 爾時 ěr shí at that time 爾時
201 37 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
202 36 zhōng middle 佛在王舍城耆闍崛山中
203 36 zhōng medium; medium sized 佛在王舍城耆闍崛山中
204 36 zhōng China 佛在王舍城耆闍崛山中
205 36 zhòng to hit the mark 佛在王舍城耆闍崛山中
206 36 zhōng midday 佛在王舍城耆闍崛山中
207 36 zhōng inside 佛在王舍城耆闍崛山中
208 36 zhōng during 佛在王舍城耆闍崛山中
209 36 zhōng Zhong 佛在王舍城耆闍崛山中
210 36 zhōng intermediary 佛在王舍城耆闍崛山中
211 36 zhōng half 佛在王舍城耆闍崛山中
212 36 zhòng to reach; to attain 佛在王舍城耆闍崛山中
213 36 zhòng to suffer; to infect 佛在王舍城耆闍崛山中
214 36 zhòng to obtain 佛在王舍城耆闍崛山中
215 36 zhòng to pass an exam 佛在王舍城耆闍崛山中
216 36 zhōng middle 佛在王舍城耆闍崛山中
217 36 三昧 sānmèi samadhi 世尊即入三昧
218 36 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 世尊即入三昧
219 36 xīn heart [organ] 能令眾生得知足心
220 36 xīn Kangxi radical 61 能令眾生得知足心
221 36 xīn mind; consciousness 能令眾生得知足心
222 36 xīn the center; the core; the middle 能令眾生得知足心
223 36 xīn one of the 28 star constellations 能令眾生得知足心
224 36 xīn heart 能令眾生得知足心
225 36 xīn emotion 能令眾生得知足心
226 36 xīn intention; consideration 能令眾生得知足心
227 36 xīn disposition; temperament 能令眾生得知足心
228 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能令眾生得知足心
229 36 二者 èrzhě the two; both 二者
230 36 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
231 35 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 復有無量諸菩薩僧
232 35 shí time; a point or period of time 如其行時出微妙音
233 35 shí a season; a quarter of a year 如其行時出微妙音
234 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如其行時出微妙音
235 35 shí fashionable 如其行時出微妙音
236 35 shí fate; destiny; luck 如其行時出微妙音
237 35 shí occasion; opportunity; chance 如其行時出微妙音
238 35 shí tense 如其行時出微妙音
239 35 shí particular; special 如其行時出微妙音
240 35 shí to plant; to cultivate 如其行時出微妙音
241 35 shí an era; a dynasty 如其行時出微妙音
242 35 shí time [abstract] 如其行時出微妙音
243 35 shí seasonal 如其行時出微妙音
244 35 shí to wait upon 如其行時出微妙音
245 35 shí hour 如其行時出微妙音
246 35 shí appropriate; proper; timely 如其行時出微妙音
247 35 shí Shi 如其行時出微妙音
248 35 shí a present; currentlt 如其行時出微妙音
249 35 shí time; kāla 如其行時出微妙音
250 35 shí at that time; samaya 如其行時出微妙音
251 34 jīn today; present; now 我今當於如是無量象王眾中
252 34 jīn Jin 我今當於如是無量象王眾中
253 34 jīn modern 我今當於如是無量象王眾中
254 34 jīn now; adhunā 我今當於如是無量象王眾中
255 34 Yi 亦放無勝最大光明
256 34 jiè border; boundary 於欲色天二界中間出大坊庭
257 34 jiè kingdom 於欲色天二界中間出大坊庭
258 34 jiè territory; region 於欲色天二界中間出大坊庭
259 34 jiè the world 於欲色天二界中間出大坊庭
260 34 jiè scope; extent 於欲色天二界中間出大坊庭
261 34 jiè erathem; stratigraphic unit 於欲色天二界中間出大坊庭
262 34 jiè to divide; to define a boundary 於欲色天二界中間出大坊庭
263 34 jiè to adjoin 於欲色天二界中間出大坊庭
264 34 jiè dhatu; realm; field; domain 於欲色天二界中間出大坊庭
265 33 偈讚 jì zàn to sing in praise of 四天王合掌長跪以偈讚佛
266 33 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又能增長無量善根
267 33 無量 wúliàng immeasurable 又能增長無量善根
268 33 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又能增長無量善根
269 33 無量 wúliàng Atula 又能增長無量善根
270 32 jiè to quit 如戒而住寂靜地
271 32 jiè to warn against 如戒而住寂靜地
272 32 jiè to be purified before a religious ceremony 如戒而住寂靜地
273 32 jiè vow 如戒而住寂靜地
274 32 jiè to instruct; to command 如戒而住寂靜地
275 32 jiè to ordain 如戒而住寂靜地
276 32 jiè a genre of writing containing maxims 如戒而住寂靜地
277 32 jiè to be cautious; to be prudent 如戒而住寂靜地
278 32 jiè to prohibit; to proscribe 如戒而住寂靜地
279 32 jiè boundary; realm 如戒而住寂靜地
280 32 jiè third finger 如戒而住寂靜地
281 32 jiè a precept; a vow; sila 如戒而住寂靜地
282 32 jiè morality 如戒而住寂靜地
283 31 pǐn product; goods; thing 凡十七品
284 31 pǐn degree; rate; grade; a standard 凡十七品
285 31 pǐn a work (of art) 凡十七品
286 31 pǐn kind; type; category; variety 凡十七品
287 31 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 凡十七品
288 31 pǐn to sample; to taste; to appreciate 凡十七品
289 31 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 凡十七品
290 31 pǐn to play a flute 凡十七品
291 31 pǐn a family name 凡十七品
292 31 pǐn character; style 凡十七品
293 31 pǐn pink; light red 凡十七品
294 31 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 凡十七品
295 31 pǐn a fret 凡十七品
296 31 pǐn Pin 凡十七品
297 31 pǐn a rank in the imperial government 凡十七品
298 31 pǐn standard 凡十七品
299 31 pǐn chapter; varga 凡十七品
300 31 一切 yīqiè temporary 永斷一切煩惱習氣
301 31 一切 yīqiè the same 永斷一切煩惱習氣
302 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 愍眾故說不可說
303 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 愍眾故說不可說
304 30 shuì to persuade 愍眾故說不可說
305 30 shuō to teach; to recite; to explain 愍眾故說不可說
306 30 shuō a doctrine; a theory 愍眾故說不可說
307 30 shuō to claim; to assert 愍眾故說不可說
308 30 shuō allocution 愍眾故說不可說
309 30 shuō to criticize; to scold 愍眾故說不可說
310 30 shuō to indicate; to refer to 愍眾故說不可說
311 30 shuō speach; vāda 愍眾故說不可說
312 30 shuō to speak; bhāṣate 愍眾故說不可說
313 30 shuō to instruct 愍眾故說不可說
314 29 liù six 與大比丘僧六萬八千
315 29 liù sixth 與大比丘僧六萬八千
316 29 liù a note on the Gongche scale 與大比丘僧六萬八千
317 29 liù six; ṣaṭ 與大比丘僧六萬八千
318 28 to give 與大比丘僧六萬八千
319 28 to accompany 與大比丘僧六萬八千
320 28 to particate in 與大比丘僧六萬八千
321 28 of the same kind 與大比丘僧六萬八千
322 28 to help 與大比丘僧六萬八千
323 28 for 與大比丘僧六萬八千
324 28 具足 jùzú Completeness 具足諸佛所行之處
325 28 具足 jùzú complete; accomplished 具足諸佛所行之處
326 28 具足 jùzú Purāṇa 具足諸佛所行之處
327 28 děng et cetera; and so on 乾闥婆等常行稱詠
328 28 děng to wait 乾闥婆等常行稱詠
329 28 děng to be equal 乾闥婆等常行稱詠
330 28 děng degree; level 乾闥婆等常行稱詠
331 28 děng to compare 乾闥婆等常行稱詠
332 28 děng same; equal; sama 乾闥婆等常行稱詠
333 27 suǒ a few; various; some 往古諸佛本所住處大塔之中
334 27 suǒ a place; a location 往古諸佛本所住處大塔之中
335 27 suǒ indicates a passive voice 往古諸佛本所住處大塔之中
336 27 suǒ an ordinal number 往古諸佛本所住處大塔之中
337 27 suǒ meaning 往古諸佛本所住處大塔之中
338 27 suǒ garrison 往古諸佛本所住處大塔之中
339 27 suǒ place; pradeśa 往古諸佛本所住處大塔之中
340 27 jiàn to see 能見諸佛一切世界
341 27 jiàn opinion; view; understanding 能見諸佛一切世界
342 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 能見諸佛一切世界
343 27 jiàn refer to; for details see 能見諸佛一切世界
344 27 jiàn to listen to 能見諸佛一切世界
345 27 jiàn to meet 能見諸佛一切世界
346 27 jiàn to receive (a guest) 能見諸佛一切世界
347 27 jiàn let me; kindly 能見諸佛一切世界
348 27 jiàn Jian 能見諸佛一切世界
349 27 xiàn to appear 能見諸佛一切世界
350 27 xiàn to introduce 能見諸佛一切世界
351 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 能見諸佛一切世界
352 27 jiàn seeing; observing; darśana 能見諸佛一切世界
353 27 to know; to learn about; to comprehend 悉是福田能斷諸有
354 27 detailed 悉是福田能斷諸有
355 27 to elaborate; to expound 悉是福田能斷諸有
356 27 to exhaust; to use up 悉是福田能斷諸有
357 27 strongly 悉是福田能斷諸有
358 27 Xi 悉是福田能斷諸有
359 27 all; kṛtsna 悉是福田能斷諸有
360 26 guāng light 淨眾光
361 26 guāng brilliant; bright; shining 淨眾光
362 26 guāng to shine 淨眾光
363 26 guāng to bare; to go naked 淨眾光
364 26 guāng bare; naked 淨眾光
365 26 guāng glory; honor 淨眾光
366 26 guāng scenery 淨眾光
367 26 guāng smooth 淨眾光
368 26 guāng sheen; luster; gloss 淨眾光
369 26 guāng time; a moment 淨眾光
370 26 guāng grace; favor 淨眾光
371 26 guāng Guang 淨眾光
372 26 guāng to manifest 淨眾光
373 26 guāng light; radiance; prabha; tejas 淨眾光
374 26 guāng a ray of light; rasmi 淨眾光
375 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊逮得一切法中無礙智慧
376 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊逮得一切法中無礙智慧
377 26 to be near by; to be close to 如來即作是念
378 26 at that time 如來即作是念
379 26 to be exactly the same as; to be thus 如來即作是念
380 26 supposed; so-called 如來即作是念
381 26 to arrive at; to ascend 如來即作是念
382 25 force 先當示現諸佛如來大神通力
383 25 Kangxi radical 19 先當示現諸佛如來大神通力
384 25 to exert oneself; to make an effort 先當示現諸佛如來大神通力
385 25 to force 先當示現諸佛如來大神通力
386 25 labor; forced labor 先當示現諸佛如來大神通力
387 25 physical strength 先當示現諸佛如來大神通力
388 25 power 先當示現諸佛如來大神通力
389 25 Li 先當示現諸佛如來大神通力
390 25 ability; capability 先當示現諸佛如來大神通力
391 25 influence 先當示現諸佛如來大神通力
392 25 strength; power; bala 先當示現諸佛如來大神通力
393 24 to enter 世尊即入三昧
394 24 Kangxi radical 11 世尊即入三昧
395 24 radical 世尊即入三昧
396 24 income 世尊即入三昧
397 24 to conform with 世尊即入三昧
398 24 to descend 世尊即入三昧
399 24 the entering tone 世尊即入三昧
400 24 to pay 世尊即入三昧
401 24 to join 世尊即入三昧
402 24 entering; praveśa 世尊即入三昧
403 24 entered; attained; āpanna 世尊即入三昧
404 24 zhòng many; numerous 淨眾光
405 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 淨眾光
406 24 zhòng general; common; public 淨眾光
407 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩
408 24 seven 遶諸菩薩七匝已
409 24 a genre of poetry 遶諸菩薩七匝已
410 24 seventh day memorial ceremony 遶諸菩薩七匝已
411 24 seven; sapta 遶諸菩薩七匝已
412 22 yún cloud 丹云生
413 22 yún Yunnan 丹云生
414 22 yún Yun 丹云生
415 22 yún to say 丹云生
416 22 yún to have 丹云生
417 22 yún cloud; megha 丹云生
418 22 yún to say; iti 丹云生
419 22 shí ten 金剛階隥廣十由旬
420 22 shí Kangxi radical 24 金剛階隥廣十由旬
421 22 shí tenth 金剛階隥廣十由旬
422 22 shí complete; perfect 金剛階隥廣十由旬
423 22 shí ten; daśa 金剛階隥廣十由旬
424 22 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
425 21 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不待莊嚴了知諸法
426 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 具無礙智甚深智無知智
427 21 zhì care; prudence 具無礙智甚深智無知智
428 21 zhì Zhi 具無礙智甚深智無知智
429 21 zhì clever 具無礙智甚深智無知智
430 21 zhì Wisdom 具無礙智甚深智無知智
431 21 zhì jnana; knowing 具無礙智甚深智無知智
432 21 method; way 增長成就助菩提法
433 21 France 增長成就助菩提法
434 21 the law; rules; regulations 增長成就助菩提法
435 21 the teachings of the Buddha; Dharma 增長成就助菩提法
436 21 a standard; a norm 增長成就助菩提法
437 21 an institution 增長成就助菩提法
438 21 to emulate 增長成就助菩提法
439 21 magic; a magic trick 增長成就助菩提法
440 21 punishment 增長成就助菩提法
441 21 Fa 增長成就助菩提法
442 21 a precedent 增長成就助菩提法
443 21 a classification of some kinds of Han texts 增長成就助菩提法
444 21 relating to a ceremony or rite 增長成就助菩提法
445 21 Dharma 增長成就助菩提法
446 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 增長成就助菩提法
447 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 增長成就助菩提法
448 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 增長成就助菩提法
449 21 quality; characteristic 增長成就助菩提法
450 21 guān to look at; to watch; to observe 十二因緣平等相觀故
451 21 guàn Taoist monastery; monastery 十二因緣平等相觀故
452 21 guān to display; to show; to make visible 十二因緣平等相觀故
453 21 guān Guan 十二因緣平等相觀故
454 21 guān appearance; looks 十二因緣平等相觀故
455 21 guān a sight; a view; a vista 十二因緣平等相觀故
456 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 十二因緣平等相觀故
457 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 十二因緣平等相觀故
458 21 guàn an announcement 十二因緣平等相觀故
459 21 guàn a high tower; a watchtower 十二因緣平等相觀故
460 21 guān Surview 十二因緣平等相觀故
461 21 guān Observe 十二因緣平等相觀故
462 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 十二因緣平等相觀故
463 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 十二因緣平等相觀故
464 21 guān recollection; anusmrti 十二因緣平等相觀故
465 21 guān viewing; avaloka 十二因緣平等相觀故
466 21 to gather; to collect 廣知眾中多修梵行悉來大集
467 21 collected works; collection 廣知眾中多修梵行悉來大集
468 21 to stablize; to settle 廣知眾中多修梵行悉來大集
469 21 used in place names 廣知眾中多修梵行悉來大集
470 21 to mix; to blend 廣知眾中多修梵行悉來大集
471 21 to hit the mark 廣知眾中多修梵行悉來大集
472 21 to compile 廣知眾中多修梵行悉來大集
473 21 to finish; to accomplish 廣知眾中多修梵行悉來大集
474 21 to rest; to perch 廣知眾中多修梵行悉來大集
475 21 a market 廣知眾中多修梵行悉來大集
476 21 the origin of suffering 廣知眾中多修梵行悉來大集
477 21 功德 gōngdé achievements and virtue 成就菩薩所有功德
478 21 功德 gōngdé merit 成就菩薩所有功德
479 21 功德 gōngdé quality; guṇa 成就菩薩所有功德
480 21 功德 gōngdé merit; puṇya 成就菩薩所有功德
481 21 juǎn to coil; to roll 大集經第一卷校正後序
482 21 juǎn a coil; a roll; a scroll 大集經第一卷校正後序
483 21 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 大集經第一卷校正後序
484 21 juǎn to sweep up; to carry away 大集經第一卷校正後序
485 21 juǎn to involve; to embroil 大集經第一卷校正後序
486 21 juǎn a break roll 大集經第一卷校正後序
487 21 juàn an examination paper 大集經第一卷校正後序
488 21 juàn a file 大集經第一卷校正後序
489 21 quán crinkled; curled 大集經第一卷校正後序
490 21 juǎn to include 大集經第一卷校正後序
491 21 juǎn to store away 大集經第一卷校正後序
492 21 juǎn to sever; to break off 大集經第一卷校正後序
493 21 juǎn Juan 大集經第一卷校正後序
494 21 juàn tired 大集經第一卷校正後序
495 21 quán beautiful 大集經第一卷校正後序
496 21 juǎn wrapped 大集經第一卷校正後序
497 21 lìng to make; to cause to be; to lead 為諸菩薩令知諸佛深境界故
498 21 lìng to issue a command 為諸菩薩令知諸佛深境界故
499 21 lìng rules of behavior; customs 為諸菩薩令知諸佛深境界故
500 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為諸菩薩令知諸佛深境界故

Frequencies of all Words

Top 973

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 未畢竟者終不休息
2 111 zhě that 未畢竟者終不休息
3 111 zhě nominalizing function word 未畢竟者終不休息
4 111 zhě used to mark a definition 未畢竟者終不休息
5 111 zhě used to mark a pause 未畢竟者終不休息
6 111 zhě topic marker; that; it 未畢竟者終不休息
7 111 zhuó according to 未畢竟者終不休息
8 111 zhě ca 未畢竟者終不休息
9 109 néng can; able 又能增長無量善根
10 109 néng ability; capacity 又能增長無量善根
11 109 néng a mythical bear-like beast 又能增長無量善根
12 109 néng energy 又能增長無量善根
13 109 néng function; use 又能增長無量善根
14 109 néng may; should; permitted to 又能增長無量善根
15 109 néng talent 又能增長無量善根
16 109 néng expert at 又能增長無量善根
17 109 néng to be in harmony 又能增長無量善根
18 109 néng to tend to; to care for 又能增長無量善根
19 109 néng to reach; to arrive at 又能增長無量善根
20 109 néng as long as; only 又能增長無量善根
21 109 néng even if 又能增長無量善根
22 109 néng but 又能增長無量善根
23 109 néng in this way 又能增長無量善根
24 109 néng to be able; śak 又能增長無量善根
25 109 néng skilful; pravīṇa 又能增長無量善根
26 94 yǒu is; are; to exist 悉是福田能斷諸有
27 94 yǒu to have; to possess 悉是福田能斷諸有
28 94 yǒu indicates an estimate 悉是福田能斷諸有
29 94 yǒu indicates a large quantity 悉是福田能斷諸有
30 94 yǒu indicates an affirmative response 悉是福田能斷諸有
31 94 yǒu a certain; used before a person, time, or place 悉是福田能斷諸有
32 94 yǒu used to compare two things 悉是福田能斷諸有
33 94 yǒu used in a polite formula before certain verbs 悉是福田能斷諸有
34 94 yǒu used before the names of dynasties 悉是福田能斷諸有
35 94 yǒu a certain thing; what exists 悉是福田能斷諸有
36 94 yǒu multiple of ten and ... 悉是福田能斷諸有
37 94 yǒu abundant 悉是福田能斷諸有
38 94 yǒu purposeful 悉是福田能斷諸有
39 94 yǒu You 悉是福田能斷諸有
40 94 yǒu 1. existence; 2. becoming 悉是福田能斷諸有
41 94 yǒu becoming; bhava 悉是福田能斷諸有
42 82 in; at 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
43 82 in; at 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
44 82 in; at; to; from 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
45 82 to go; to 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
46 82 to rely on; to depend on 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
47 82 to go to; to arrive at 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
48 82 from 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
49 82 give 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
50 82 oppposing 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
51 82 and 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
52 82 compared to 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
53 82 by 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
54 82 and; as well as 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
55 82 for 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
56 82 Yu 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
57 82 a crow 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
58 82 whew; wow 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
59 82 near to; antike 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
60 77 so as to; in order to 以佛功德威神力故
61 77 to use; to regard as 以佛功德威神力故
62 77 to use; to grasp 以佛功德威神力故
63 77 according to 以佛功德威神力故
64 77 because of 以佛功德威神力故
65 77 on a certain date 以佛功德威神力故
66 77 and; as well as 以佛功德威神力故
67 77 to rely on 以佛功德威神力故
68 77 to regard 以佛功德威神力故
69 77 to be able to 以佛功德威神力故
70 77 to order; to command 以佛功德威神力故
71 77 further; moreover 以佛功德威神力故
72 77 used after a verb 以佛功德威神力故
73 77 very 以佛功德威神力故
74 77 already 以佛功德威神力故
75 77 increasingly 以佛功德威神力故
76 77 a reason; a cause 以佛功德威神力故
77 77 Israel 以佛功德威神力故
78 77 Yi 以佛功德威神力故
79 77 use; yogena 以佛功德威神力故
80 76 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為諸菩薩令知諸佛深境界故
81 76 old; ancient; former; past 為諸菩薩令知諸佛深境界故
82 76 reason; cause; purpose 為諸菩薩令知諸佛深境界故
83 76 to die 為諸菩薩令知諸佛深境界故
84 76 so; therefore; hence 為諸菩薩令知諸佛深境界故
85 76 original 為諸菩薩令知諸佛深境界故
86 76 accident; happening; instance 為諸菩薩令知諸佛深境界故
87 76 a friend; an acquaintance; friendship 為諸菩薩令知諸佛深境界故
88 76 something in the past 為諸菩薩令知諸佛深境界故
89 76 deceased; dead 為諸菩薩令知諸佛深境界故
90 76 still; yet 為諸菩薩令知諸佛深境界故
91 76 therefore; tasmāt 為諸菩薩令知諸佛深境界故
92 68 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 不待莊嚴了知諸法
93 68 莊嚴 zhuāngyán Dignity 不待莊嚴了知諸法
94 68 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 不待莊嚴了知諸法
95 68 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 不待莊嚴了知諸法
96 64 Buddha; Awakened One 佛在王舍城耆闍崛山中
97 64 relating to Buddhism 佛在王舍城耆闍崛山中
98 64 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城耆闍崛山中
99 64 a Buddhist text 佛在王舍城耆闍崛山中
100 64 to touch; to stroke 佛在王舍城耆闍崛山中
101 64 Buddha 佛在王舍城耆闍崛山中
102 64 Buddha; Awakened One 佛在王舍城耆闍崛山中
103 61 wèi for; to 為諸善本
104 61 wèi because of 為諸善本
105 61 wéi to act as; to serve 為諸善本
106 61 wéi to change into; to become 為諸善本
107 61 wéi to be; is 為諸善本
108 61 wéi to do 為諸善本
109 61 wèi for 為諸善本
110 61 wèi because of; for; to 為諸善本
111 61 wèi to 為諸善本
112 61 wéi in a passive construction 為諸善本
113 61 wéi forming a rehetorical question 為諸善本
114 61 wéi forming an adverb 為諸善本
115 61 wéi to add emphasis 為諸善本
116 61 wèi to support; to help 為諸善本
117 61 wéi to govern 為諸善本
118 61 wèi to be; bhū 為諸善本
119 58 jìng clean 淨眾光
120 58 jìng no surplus; net 淨眾光
121 58 jìng only 淨眾光
122 58 jìng pure 淨眾光
123 58 jìng tranquil 淨眾光
124 58 jìng cold 淨眾光
125 58 jìng to wash; to clense 淨眾光
126 58 jìng role of hero 淨眾光
127 58 jìng completely 淨眾光
128 58 jìng to remove sexual desire 淨眾光
129 58 jìng bright and clean; luminous 淨眾光
130 58 jìng clean; pure 淨眾光
131 58 jìng cleanse 淨眾光
132 58 jìng cleanse 淨眾光
133 58 jìng Pure 淨眾光
134 58 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨眾光
135 58 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨眾光
136 58 jìng viśuddhi; purity 淨眾光
137 57 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 瓔珞品第一
138 57 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 瓔珞品第一
139 57 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 瓔珞品第一
140 57 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 瓔珞品第一
141 56 菩薩 púsà bodhisattva 成就菩薩所有功德
142 56 菩薩 púsà bodhisattva 成就菩薩所有功德
143 56 菩薩 púsà bodhisattva 成就菩薩所有功德
144 54 míng measure word for people 其三昧名佛境神通實見眾生
145 54 míng fame; renown; reputation 其三昧名佛境神通實見眾生
146 54 míng a name; personal name; designation 其三昧名佛境神通實見眾生
147 54 míng rank; position 其三昧名佛境神通實見眾生
148 54 míng an excuse 其三昧名佛境神通實見眾生
149 54 míng life 其三昧名佛境神通實見眾生
150 54 míng to name; to call 其三昧名佛境神通實見眾生
151 54 míng to express; to describe 其三昧名佛境神通實見眾生
152 54 míng to be called; to have the name 其三昧名佛境神通實見眾生
153 54 míng to own; to possess 其三昧名佛境神通實見眾生
154 54 míng famous; renowned 其三昧名佛境神通實見眾生
155 54 míng moral 其三昧名佛境神通實見眾生
156 54 míng name; naman 其三昧名佛境神通實見眾生
157 54 míng fame; renown; yasas 其三昧名佛境神通實見眾生
158 53 no 我今敬禮無與等
159 53 Kangxi radical 71 我今敬禮無與等
160 53 to not have; without 我今敬禮無與等
161 53 has not yet 我今敬禮無與等
162 53 mo 我今敬禮無與等
163 53 do not 我今敬禮無與等
164 53 not; -less; un- 我今敬禮無與等
165 53 regardless of 我今敬禮無與等
166 53 to not have 我今敬禮無與等
167 53 um 我今敬禮無與等
168 53 Wu 我今敬禮無與等
169 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我今敬禮無與等
170 53 not; non- 我今敬禮無與等
171 53 mo 我今敬禮無與等
172 52 such as; for example; for instance 於諸眾生等心如地
173 52 if 於諸眾生等心如地
174 52 in accordance with 於諸眾生等心如地
175 52 to be appropriate; should; with regard to 於諸眾生等心如地
176 52 this 於諸眾生等心如地
177 52 it is so; it is thus; can be compared with 於諸眾生等心如地
178 52 to go to 於諸眾生等心如地
179 52 to meet 於諸眾生等心如地
180 52 to appear; to seem; to be like 於諸眾生等心如地
181 52 at least as good as 於諸眾生等心如地
182 52 and 於諸眾生等心如地
183 52 or 於諸眾生等心如地
184 52 but 於諸眾生等心如地
185 52 then 於諸眾生等心如地
186 52 naturally 於諸眾生等心如地
187 52 expresses a question or doubt 於諸眾生等心如地
188 52 you 於諸眾生等心如地
189 52 the second lunar month 於諸眾生等心如地
190 52 in; at 於諸眾生等心如地
191 52 Ru 於諸眾生等心如地
192 52 Thus 於諸眾生等心如地
193 52 thus; tathā 於諸眾生等心如地
194 52 like; iva 於諸眾生等心如地
195 52 suchness; tathatā 於諸眾生等心如地
196 51 sān three 能焦三有諸愛種
197 51 sān third 能焦三有諸愛種
198 51 sān more than two 能焦三有諸愛種
199 51 sān very few 能焦三有諸愛種
200 51 sān repeatedly 能焦三有諸愛種
201 51 sān San 能焦三有諸愛種
202 51 sān three; tri 能焦三有諸愛種
203 51 sān sa 能焦三有諸愛種
204 51 sān three kinds; trividha 能焦三有諸愛種
205 50 如來 rúlái Tathagata 如來得成菩提道已
206 50 如來 Rúlái Tathagata 如來得成菩提道已
207 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來得成菩提道已
208 49 again; more; repeatedly 復有無量諸菩薩僧
209 49 to go back; to return 復有無量諸菩薩僧
210 49 to resume; to restart 復有無量諸菩薩僧
211 49 to do in detail 復有無量諸菩薩僧
212 49 to restore 復有無量諸菩薩僧
213 49 to respond; to reply to 復有無量諸菩薩僧
214 49 after all; and then 復有無量諸菩薩僧
215 49 even if; although 復有無量諸菩薩僧
216 49 Fu; Return 復有無量諸菩薩僧
217 49 to retaliate; to reciprocate 復有無量諸菩薩僧
218 49 to avoid forced labor or tax 復有無量諸菩薩僧
219 49 particle without meaing 復有無量諸菩薩僧
220 49 Fu 復有無量諸菩薩僧
221 49 repeated; again 復有無量諸菩薩僧
222 49 doubled; to overlapping; folded 復有無量諸菩薩僧
223 49 a lined garment with doubled thickness 復有無量諸菩薩僧
224 49 again; punar 復有無量諸菩薩僧
225 49 zhī him; her; them; that 諸大菩薩之所讚歎
226 49 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸大菩薩之所讚歎
227 49 zhī to go 諸大菩薩之所讚歎
228 49 zhī this; that 諸大菩薩之所讚歎
229 49 zhī genetive marker 諸大菩薩之所讚歎
230 49 zhī it 諸大菩薩之所讚歎
231 49 zhī in 諸大菩薩之所讚歎
232 49 zhī all 諸大菩薩之所讚歎
233 49 zhī and 諸大菩薩之所讚歎
234 49 zhī however 諸大菩薩之所讚歎
235 49 zhī if 諸大菩薩之所讚歎
236 49 zhī then 諸大菩薩之所讚歎
237 49 zhī to arrive; to go 諸大菩薩之所讚歎
238 49 zhī is 諸大菩薩之所讚歎
239 49 zhī to use 諸大菩薩之所讚歎
240 49 zhī Zhi 諸大菩薩之所讚歎
241 49 zhī to know 為諸菩薩令知諸佛深境界故
242 49 zhī to comprehend 為諸菩薩令知諸佛深境界故
243 49 zhī to inform; to tell 為諸菩薩令知諸佛深境界故
244 49 zhī to administer 為諸菩薩令知諸佛深境界故
245 49 zhī to distinguish; to discern 為諸菩薩令知諸佛深境界故
246 49 zhī to be close friends 為諸菩薩令知諸佛深境界故
247 49 zhī to feel; to sense; to perceive 為諸菩薩令知諸佛深境界故
248 49 zhī to receive; to entertain 為諸菩薩令知諸佛深境界故
249 49 zhī knowledge 為諸菩薩令知諸佛深境界故
250 49 zhī consciousness; perception 為諸菩薩令知諸佛深境界故
251 49 zhī a close friend 為諸菩薩令知諸佛深境界故
252 49 zhì wisdom 為諸菩薩令知諸佛深境界故
253 49 zhì Zhi 為諸菩薩令知諸佛深境界故
254 49 zhī Understanding 為諸菩薩令知諸佛深境界故
255 49 zhī know; jña 為諸菩薩令知諸佛深境界故
256 48 de potential marker 如來得成菩提道已
257 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如來得成菩提道已
258 48 děi must; ought to 如來得成菩提道已
259 48 děi to want to; to need to 如來得成菩提道已
260 48 děi must; ought to 如來得成菩提道已
261 48 de 如來得成菩提道已
262 48 de infix potential marker 如來得成菩提道已
263 48 to result in 如來得成菩提道已
264 48 to be proper; to fit; to suit 如來得成菩提道已
265 48 to be satisfied 如來得成菩提道已
266 48 to be finished 如來得成菩提道已
267 48 de result of degree 如來得成菩提道已
268 48 de marks completion of an action 如來得成菩提道已
269 48 děi satisfying 如來得成菩提道已
270 48 to contract 如來得成菩提道已
271 48 marks permission or possibility 如來得成菩提道已
272 48 expressing frustration 如來得成菩提道已
273 48 to hear 如來得成菩提道已
274 48 to have; there is 如來得成菩提道已
275 48 marks time passed 如來得成菩提道已
276 48 obtain; attain; prāpta 如來得成菩提道已
277 46 xiū to decorate; to embellish 無量劫中所修菩提
278 46 xiū to study; to cultivate 無量劫中所修菩提
279 46 xiū to repair 無量劫中所修菩提
280 46 xiū long; slender 無量劫中所修菩提
281 46 xiū to write; to compile 無量劫中所修菩提
282 46 xiū to build; to construct; to shape 無量劫中所修菩提
283 46 xiū to practice 無量劫中所修菩提
284 46 xiū to cut 無量劫中所修菩提
285 46 xiū virtuous; wholesome 無量劫中所修菩提
286 46 xiū a virtuous person 無量劫中所修菩提
287 46 xiū Xiu 無量劫中所修菩提
288 46 xiū to unknot 無量劫中所修菩提
289 46 xiū to prepare; to put in order 無量劫中所修菩提
290 46 xiū excellent 無量劫中所修菩提
291 46 xiū to perform [a ceremony] 無量劫中所修菩提
292 46 xiū Cultivation 無量劫中所修菩提
293 46 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 無量劫中所修菩提
294 46 xiū pratipanna; spiritual practice 無量劫中所修菩提
295 46 not; no 耆闍崛山一切大眾忽然不現
296 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 耆闍崛山一切大眾忽然不現
297 46 as a correlative 耆闍崛山一切大眾忽然不現
298 46 no (answering a question) 耆闍崛山一切大眾忽然不現
299 46 forms a negative adjective from a noun 耆闍崛山一切大眾忽然不現
300 46 at the end of a sentence to form a question 耆闍崛山一切大眾忽然不現
301 46 to form a yes or no question 耆闍崛山一切大眾忽然不現
302 46 infix potential marker 耆闍崛山一切大眾忽然不現
303 46 no; na 耆闍崛山一切大眾忽然不現
304 45 already 如來得成菩提道已
305 45 Kangxi radical 49 如來得成菩提道已
306 45 from 如來得成菩提道已
307 45 to bring to an end; to stop 如來得成菩提道已
308 45 final aspectual particle 如來得成菩提道已
309 45 afterwards; thereafter 如來得成菩提道已
310 45 too; very; excessively 如來得成菩提道已
311 45 to complete 如來得成菩提道已
312 45 to demote; to dismiss 如來得成菩提道已
313 45 to recover from an illness 如來得成菩提道已
314 45 certainly 如來得成菩提道已
315 45 an interjection of surprise 如來得成菩提道已
316 45 this 如來得成菩提道已
317 45 former; pūrvaka 如來得成菩提道已
318 45 former; pūrvaka 如來得成菩提道已
319 44 zhū all; many; various 諸大菩薩之所讚歎
320 44 zhū Zhu 諸大菩薩之所讚歎
321 44 zhū all; members of the class 諸大菩薩之所讚歎
322 44 zhū interrogative particle 諸大菩薩之所讚歎
323 44 zhū him; her; them; it 諸大菩薩之所讚歎
324 44 zhū of; in 諸大菩薩之所讚歎
325 44 zhū all; many; sarva 諸大菩薩之所讚歎
326 40 zhǒng kind; type 大千世界六種振動
327 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 大千世界六種振動
328 40 zhǒng kind; type 大千世界六種振動
329 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 大千世界六種振動
330 40 zhǒng seed; strain 大千世界六種振動
331 40 zhǒng offspring 大千世界六種振動
332 40 zhǒng breed 大千世界六種振動
333 40 zhǒng race 大千世界六種振動
334 40 zhǒng species 大千世界六種振動
335 40 zhǒng root; source; origin 大千世界六種振動
336 40 zhǒng grit; guts 大千世界六種振動
337 40 zhǒng seed; bīja 大千世界六種振動
338 40 dialect; language; speech 大慈大悲微妙語
339 40 to speak; to tell 大慈大悲微妙語
340 40 verse; writing 大慈大悲微妙語
341 40 to speak; to tell 大慈大悲微妙語
342 40 proverbs; common sayings; old expressions 大慈大悲微妙語
343 40 a signal 大慈大悲微妙語
344 40 to chirp; to tweet 大慈大悲微妙語
345 40 words; discourse; vac 大慈大悲微妙語
346 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於一切法而得自在
347 39 ér Kangxi radical 126 於一切法而得自在
348 39 ér you 於一切法而得自在
349 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於一切法而得自在
350 39 ér right away; then 於一切法而得自在
351 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 於一切法而得自在
352 39 ér if; in case; in the event that 於一切法而得自在
353 39 ér therefore; as a result; thus 於一切法而得自在
354 39 ér how can it be that? 於一切法而得自在
355 39 ér so as to 於一切法而得自在
356 39 ér only then 於一切法而得自在
357 39 ér as if; to seem like 於一切法而得自在
358 39 néng can; able 於一切法而得自在
359 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於一切法而得自在
360 39 ér me 於一切法而得自在
361 39 ér to arrive; up to 於一切法而得自在
362 39 ér possessive 於一切法而得自在
363 39 ér and; ca 於一切法而得自在
364 39 眾生 zhòngshēng all living things 調伏無量無邊眾生
365 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 調伏無量無邊眾生
366 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 調伏無量無邊眾生
367 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 調伏無量無邊眾生
368 37 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
369 37 his; hers; its; theirs 其地潔淨微妙
370 37 to add emphasis 其地潔淨微妙
371 37 used when asking a question in reply to a question 其地潔淨微妙
372 37 used when making a request or giving an order 其地潔淨微妙
373 37 he; her; it; them 其地潔淨微妙
374 37 probably; likely 其地潔淨微妙
375 37 will 其地潔淨微妙
376 37 may 其地潔淨微妙
377 37 if 其地潔淨微妙
378 37 or 其地潔淨微妙
379 37 Qi 其地潔淨微妙
380 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 其地潔淨微妙
381 37 爾時 ěr shí at that time 爾時
382 37 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
383 36 zhōng middle 佛在王舍城耆闍崛山中
384 36 zhōng medium; medium sized 佛在王舍城耆闍崛山中
385 36 zhōng China 佛在王舍城耆闍崛山中
386 36 zhòng to hit the mark 佛在王舍城耆闍崛山中
387 36 zhōng in; amongst 佛在王舍城耆闍崛山中
388 36 zhōng midday 佛在王舍城耆闍崛山中
389 36 zhōng inside 佛在王舍城耆闍崛山中
390 36 zhōng during 佛在王舍城耆闍崛山中
391 36 zhōng Zhong 佛在王舍城耆闍崛山中
392 36 zhōng intermediary 佛在王舍城耆闍崛山中
393 36 zhōng half 佛在王舍城耆闍崛山中
394 36 zhōng just right; suitably 佛在王舍城耆闍崛山中
395 36 zhōng while 佛在王舍城耆闍崛山中
396 36 zhòng to reach; to attain 佛在王舍城耆闍崛山中
397 36 zhòng to suffer; to infect 佛在王舍城耆闍崛山中
398 36 zhòng to obtain 佛在王舍城耆闍崛山中
399 36 zhòng to pass an exam 佛在王舍城耆闍崛山中
400 36 zhōng middle 佛在王舍城耆闍崛山中
401 36 三昧 sānmèi samadhi 世尊即入三昧
402 36 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 世尊即入三昧
403 36 xīn heart [organ] 能令眾生得知足心
404 36 xīn Kangxi radical 61 能令眾生得知足心
405 36 xīn mind; consciousness 能令眾生得知足心
406 36 xīn the center; the core; the middle 能令眾生得知足心
407 36 xīn one of the 28 star constellations 能令眾生得知足心
408 36 xīn heart 能令眾生得知足心
409 36 xīn emotion 能令眾生得知足心
410 36 xīn intention; consideration 能令眾生得知足心
411 36 xīn disposition; temperament 能令眾生得知足心
412 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能令眾生得知足心
413 36 二者 èrzhě the two; both 二者
414 36 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
415 35 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 復有無量諸菩薩僧
416 35 shí time; a point or period of time 如其行時出微妙音
417 35 shí a season; a quarter of a year 如其行時出微妙音
418 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如其行時出微妙音
419 35 shí at that time 如其行時出微妙音
420 35 shí fashionable 如其行時出微妙音
421 35 shí fate; destiny; luck 如其行時出微妙音
422 35 shí occasion; opportunity; chance 如其行時出微妙音
423 35 shí tense 如其行時出微妙音
424 35 shí particular; special 如其行時出微妙音
425 35 shí to plant; to cultivate 如其行時出微妙音
426 35 shí hour (measure word) 如其行時出微妙音
427 35 shí an era; a dynasty 如其行時出微妙音
428 35 shí time [abstract] 如其行時出微妙音
429 35 shí seasonal 如其行時出微妙音
430 35 shí frequently; often 如其行時出微妙音
431 35 shí occasionally; sometimes 如其行時出微妙音
432 35 shí on time 如其行時出微妙音
433 35 shí this; that 如其行時出微妙音
434 35 shí to wait upon 如其行時出微妙音
435 35 shí hour 如其行時出微妙音
436 35 shí appropriate; proper; timely 如其行時出微妙音
437 35 shí Shi 如其行時出微妙音
438 35 shí a present; currentlt 如其行時出微妙音
439 35 shí time; kāla 如其行時出微妙音
440 35 shí at that time; samaya 如其行時出微妙音
441 35 shí then; atha 如其行時出微妙音
442 34 jīn today; present; now 我今當於如是無量象王眾中
443 34 jīn Jin 我今當於如是無量象王眾中
444 34 jīn modern 我今當於如是無量象王眾中
445 34 jīn now; adhunā 我今當於如是無量象王眾中
446 34 also; too 亦放無勝最大光明
447 34 but 亦放無勝最大光明
448 34 this; he; she 亦放無勝最大光明
449 34 although; even though 亦放無勝最大光明
450 34 already 亦放無勝最大光明
451 34 particle with no meaning 亦放無勝最大光明
452 34 Yi 亦放無勝最大光明
453 34 jiè border; boundary 於欲色天二界中間出大坊庭
454 34 jiè kingdom 於欲色天二界中間出大坊庭
455 34 jiè circle; society 於欲色天二界中間出大坊庭
456 34 jiè territory; region 於欲色天二界中間出大坊庭
457 34 jiè the world 於欲色天二界中間出大坊庭
458 34 jiè scope; extent 於欲色天二界中間出大坊庭
459 34 jiè erathem; stratigraphic unit 於欲色天二界中間出大坊庭
460 34 jiè to divide; to define a boundary 於欲色天二界中間出大坊庭
461 34 jiè to adjoin 於欲色天二界中間出大坊庭
462 34 jiè dhatu; realm; field; domain 於欲色天二界中間出大坊庭
463 33 偈讚 jì zàn to sing in praise of 四天王合掌長跪以偈讚佛
464 33 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又能增長無量善根
465 33 無量 wúliàng immeasurable 又能增長無量善根
466 33 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又能增長無量善根
467 33 無量 wúliàng Atula 又能增長無量善根
468 32 jiè to quit 如戒而住寂靜地
469 32 jiè to warn against 如戒而住寂靜地
470 32 jiè to be purified before a religious ceremony 如戒而住寂靜地
471 32 jiè vow 如戒而住寂靜地
472 32 jiè to instruct; to command 如戒而住寂靜地
473 32 jiè to ordain 如戒而住寂靜地
474 32 jiè a genre of writing containing maxims 如戒而住寂靜地
475 32 jiè to be cautious; to be prudent 如戒而住寂靜地
476 32 jiè to prohibit; to proscribe 如戒而住寂靜地
477 32 jiè boundary; realm 如戒而住寂靜地
478 32 jiè third finger 如戒而住寂靜地
479 32 jiè a precept; a vow; sila 如戒而住寂靜地
480 32 jiè morality 如戒而住寂靜地
481 31 pǐn product; goods; thing 凡十七品
482 31 pǐn degree; rate; grade; a standard 凡十七品
483 31 pǐn a work (of art) 凡十七品
484 31 pǐn kind; type; category; variety 凡十七品
485 31 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 凡十七品
486 31 pǐn to sample; to taste; to appreciate 凡十七品
487 31 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 凡十七品
488 31 pǐn to play a flute 凡十七品
489 31 pǐn a family name 凡十七品
490 31 pǐn character; style 凡十七品
491 31 pǐn pink; light red 凡十七品
492 31 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 凡十七品
493 31 pǐn a fret 凡十七品
494 31 pǐn Pin 凡十七品
495 31 pǐn a rank in the imperial government 凡十七品
496 31 pǐn standard 凡十七品
497 31 pǐn chapter; varga 凡十七品
498 31 shì is; are; am; to be 悉是福田能斷諸有
499 31 shì is exactly 悉是福田能斷諸有
500 31 shì is suitable; is in contrast 悉是福田能斷諸有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
use; yogena
therefore; tasmāt
庄严 莊嚴
  1. zhuāngyán
  2. zhuāngyán
  3. zhuāngyán
  1. Dignity
  2. solemn, majestic
  3. to adorn; to perfect
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
wèi to be; bhū
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. Pure
  2. vyavadāna; purification; cleansing
  3. śuddha; cleansed; clean; pure
  4. viśuddhi; purity

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
安世高 196 An Shigao
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
北方 98 The North
北凉 北涼 66 Northern Liang
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大清 100 Qing Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
丹藏 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
夺命 奪命 100 Māra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光明遍照 103 Vairocana
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧智 104 Hui Zhi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
净意 淨意 106 Śuddhamati
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明度五十校计经 明度五十校計經 109 Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing
明清 109 Ming and Qing dynasties
明度经 明度經 109 Ming Du Jing
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧祐 115 Seng You
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意经 無盡意經 119 Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
真智 122 Zhen Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 365.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝女 寶女 98 a noble woman
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
床座 99 seat; āsana
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非乐修 非樂修 102 joyless cultivation
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金光明 106 golden light
经本 經本 106 Sutra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足六神通 106 possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六念 108 the six contemplations
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七菩提分宝 七菩提分寶 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净众 清淨眾 113 the monastic community
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色心 115 form and the formless
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十念 115 to chant ten times
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天乐 天樂 116 heavenly music
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无癡 無癡 119 without delusion
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修行梵行 120 led the holy life
修法 120 a ritual
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真身 122 true body
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara