Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 216 如來 rúlái Tathagata 如來復有三十二業
2 216 如來 Rúlái Tathagata 如來復有三十二業
3 216 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來復有三十二業
4 179 zhī to know 如來能知是處非處
5 179 zhī to comprehend 如來能知是處非處
6 179 zhī to inform; to tell 如來能知是處非處
7 179 zhī to administer 如來能知是處非處
8 179 zhī to distinguish; to discern 如來能知是處非處
9 179 zhī to be close friends 如來能知是處非處
10 179 zhī to feel; to sense; to perceive 如來能知是處非處
11 179 zhī to receive; to entertain 如來能知是處非處
12 179 zhī knowledge 如來能知是處非處
13 179 zhī consciousness; perception 如來能知是處非處
14 179 zhī a close friend 如來能知是處非處
15 179 zhì wisdom 如來能知是處非處
16 179 zhì Zhi 如來能知是處非處
17 179 zhī Understanding 如來能知是處非處
18 179 zhī know; jña 如來能知是處非處
19 103 wéi to act as; to serve 佛不說處為非處
20 103 wéi to change into; to become 佛不說處為非處
21 103 wéi to be; is 佛不說處為非處
22 103 wéi to do 佛不說處為非處
23 103 wèi to support; to help 佛不說處為非處
24 103 wéi to govern 佛不說處為非處
25 103 wèi to be; bhū 佛不說處為非處
26 100 business; industry 如來復有三十二業
27 100 activity; actions 如來復有三十二業
28 100 order; sequence 如來復有三十二業
29 100 to continue 如來復有三十二業
30 100 to start; to create 如來復有三十二業
31 100 karma 如來復有三十二業
32 100 hereditary trade; legacy 如來復有三十二業
33 100 a course of study; training 如來復有三十二業
34 100 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 如來復有三十二業
35 100 an estate; a property 如來復有三十二業
36 100 an achievement 如來復有三十二業
37 100 to engage in 如來復有三十二業
38 100 Ye 如來復有三十二業
39 100 a horizontal board 如來復有三十二業
40 100 an occupation 如來復有三十二業
41 100 a kind of musical instrument 如來復有三十二業
42 100 a book 如來復有三十二業
43 100 actions; karma; karman 如來復有三十二業
44 100 activity; kriyā 如來復有三十二業
45 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊即說頌曰
46 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊即說頌曰
47 83 shuì to persuade 世尊即說頌曰
48 83 shuō to teach; to recite; to explain 世尊即說頌曰
49 83 shuō a doctrine; a theory 世尊即說頌曰
50 83 shuō to claim; to assert 世尊即說頌曰
51 83 shuō allocution 世尊即說頌曰
52 83 shuō to criticize; to scold 世尊即說頌曰
53 83 shuō to indicate; to refer to 世尊即說頌曰
54 83 shuō speach; vāda 世尊即說頌曰
55 83 shuō to speak; bhāṣate 世尊即說頌曰
56 83 shuō to instruct 世尊即說頌曰
57 80 dialect; language; speech 邪語
58 80 to speak; to tell 邪語
59 80 verse; writing 邪語
60 80 to speak; to tell 邪語
61 80 proverbs; common sayings; old expressions 邪語
62 80 a signal 邪語
63 80 to chirp; to tweet 邪語
64 80 words; discourse; vac 邪語
65 78 chù a place; location; a spot; a point 如來能知是處非處
66 78 chǔ to reside; to live; to dwell 如來能知是處非處
67 78 chù an office; a department; a bureau 如來能知是處非處
68 78 chù a part; an aspect 如來能知是處非處
69 78 chǔ to be in; to be in a position of 如來能知是處非處
70 78 chǔ to get along with 如來能知是處非處
71 78 chǔ to deal with; to manage 如來能知是處非處
72 78 chǔ to punish; to sentence 如來能知是處非處
73 78 chǔ to stop; to pause 如來能知是處非處
74 78 chǔ to be associated with 如來能知是處非處
75 78 chǔ to situate; to fix a place for 如來能知是處非處
76 78 chǔ to occupy; to control 如來能知是處非處
77 78 chù circumstances; situation 如來能知是處非處
78 78 chù an occasion; a time 如來能知是處非處
79 78 chù position; sthāna 如來能知是處非處
80 76 Kangxi radical 71 若無五逆得無漏者斯有是處
81 76 to not have; without 若無五逆得無漏者斯有是處
82 76 mo 若無五逆得無漏者斯有是處
83 76 to not have 若無五逆得無漏者斯有是處
84 76 Wu 若無五逆得無漏者斯有是處
85 76 mo 若無五逆得無漏者斯有是處
86 63 Yi 帝釋梵王佛亦如是
87 59 zhě ca 受樂果者
88 58 yīn cause; reason 不知是處非處因
89 58 yīn to accord with 不知是處非處因
90 58 yīn to follow 不知是處非處因
91 58 yīn to rely on 不知是處非處因
92 58 yīn via; through 不知是處非處因
93 58 yīn to continue 不知是處非處因
94 58 yīn to receive 不知是處非處因
95 58 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 不知是處非處因
96 58 yīn to seize an opportunity 不知是處非處因
97 58 yīn to be like 不知是處非處因
98 58 yīn a standrd; a criterion 不知是處非處因
99 58 yīn cause; hetu 不知是處非處因
100 57 zhī to go 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
101 57 zhī to arrive; to go 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
102 57 zhī is 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
103 57 zhī to use 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
104 57 zhī Zhi 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
105 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得受安樂
106 56 děi to want to; to need to 得受安樂
107 56 děi must; ought to 得受安樂
108 56 de 得受安樂
109 56 de infix potential marker 得受安樂
110 56 to result in 得受安樂
111 56 to be proper; to fit; to suit 得受安樂
112 56 to be satisfied 得受安樂
113 56 to be finished 得受安樂
114 56 děi satisfying 得受安樂
115 56 to contract 得受安樂
116 56 to hear 得受安樂
117 56 to have; there is 得受安樂
118 56 marks time passed 得受安樂
119 56 obtain; attain; prāpta 得受安樂
120 54 míng fame; renown; reputation 是名非處
121 54 míng a name; personal name; designation 是名非處
122 54 míng rank; position 是名非處
123 54 míng an excuse 是名非處
124 54 míng life 是名非處
125 54 míng to name; to call 是名非處
126 54 míng to express; to describe 是名非處
127 54 míng to be called; to have the name 是名非處
128 54 míng to own; to possess 是名非處
129 54 míng famous; renowned 是名非處
130 54 míng moral 是名非處
131 54 míng name; naman 是名非處
132 54 míng fame; renown; yasas 是名非處
133 54 néng can; able 如來能知是處非處
134 54 néng ability; capacity 如來能知是處非處
135 54 néng a mythical bear-like beast 如來能知是處非處
136 54 néng energy 如來能知是處非處
137 54 néng function; use 如來能知是處非處
138 54 néng talent 如來能知是處非處
139 54 néng expert at 如來能知是處非處
140 54 néng to be in harmony 如來能知是處非處
141 54 néng to tend to; to care for 如來能知是處非處
142 54 néng to reach; to arrive at 如來能知是處非處
143 54 néng to be able; śak 如來能知是處非處
144 54 néng skilful; pravīṇa 如來能知是處非處
145 54 infix potential marker 攝心不亂得定地者斯有是處
146 54 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生能知如來心境界者無有是處
147 54 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生能知如來心境界者無有是處
148 54 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生能知如來心境界者無有是處
149 54 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生能知如來心境界者無有是處
150 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 帝釋梵王佛亦如是
151 50 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知有障礙無有是處
152 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知有障礙無有是處
153 46 to go; to 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
154 46 to rely on; to depend on 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
155 46 Yu 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
156 46 a crow 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
157 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
158 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
159 43 method; way 故能宣說無上法
160 43 France 故能宣說無上法
161 43 the law; rules; regulations 故能宣說無上法
162 43 the teachings of the Buddha; Dharma 故能宣說無上法
163 43 a standard; a norm 故能宣說無上法
164 43 an institution 故能宣說無上法
165 43 to emulate 故能宣說無上法
166 43 magic; a magic trick 故能宣說無上法
167 43 punishment 故能宣說無上法
168 43 Fa 故能宣說無上法
169 43 a precedent 故能宣說無上法
170 43 a classification of some kinds of Han texts 故能宣說無上法
171 43 relating to a ceremony or rite 故能宣說無上法
172 43 Dharma 故能宣說無上法
173 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故能宣說無上法
174 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故能宣說無上法
175 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故能宣說無上法
176 43 quality; characteristic 故能宣說無上法
177 41 無有 wú yǒu there is not 無有是處
178 41 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
179 41 fēi Kangxi radical 175 如來能知是處非處
180 41 fēi wrong; bad; untruthful 如來能知是處非處
181 41 fēi different 如來能知是處非處
182 41 fēi to not be; to not have 如來能知是處非處
183 41 fēi to violate; to be contrary to 如來能知是處非處
184 41 fēi Africa 如來能知是處非處
185 41 fēi to slander 如來能知是處非處
186 41 fěi to avoid 如來能知是處非處
187 41 fēi must 如來能知是處非處
188 41 fēi an error 如來能知是處非處
189 41 fēi a problem; a question 如來能知是處非處
190 41 fēi evil 如來能知是處非處
191 40 一切 yīqiè temporary 一切三乘亦復然
192 40 一切 yīqiè the same 一切三乘亦復然
193 39 shēng to be born; to give birth 能知眾生三世業
194 39 shēng to live 能知眾生三世業
195 39 shēng raw 能知眾生三世業
196 39 shēng a student 能知眾生三世業
197 39 shēng life 能知眾生三世業
198 39 shēng to produce; to give rise 能知眾生三世業
199 39 shēng alive 能知眾生三世業
200 39 shēng a lifetime 能知眾生三世業
201 39 shēng to initiate; to become 能知眾生三世業
202 39 shēng to grow 能知眾生三世業
203 39 shēng unfamiliar 能知眾生三世業
204 39 shēng not experienced 能知眾生三世業
205 39 shēng hard; stiff; strong 能知眾生三世業
206 39 shēng having academic or professional knowledge 能知眾生三世業
207 39 shēng a male role in traditional theatre 能知眾生三世業
208 39 shēng gender 能知眾生三世業
209 39 shēng to develop; to grow 能知眾生三世業
210 39 shēng to set up 能知眾生三世業
211 39 shēng a prostitute 能知眾生三世業
212 39 shēng a captive 能知眾生三世業
213 39 shēng a gentleman 能知眾生三世業
214 39 shēng Kangxi radical 100 能知眾生三世業
215 39 shēng unripe 能知眾生三世業
216 39 shēng nature 能知眾生三世業
217 39 shēng to inherit; to succeed 能知眾生三世業
218 39 shēng destiny 能知眾生三世業
219 39 shēng birth 能知眾生三世業
220 38 to reach 知色及知眼識
221 38 to attain 知色及知眼識
222 38 to understand 知色及知眼識
223 38 able to be compared to; to catch up with 知色及知眼識
224 38 to be involved with; to associate with 知色及知眼識
225 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 知色及知眼識
226 38 and; ca; api 知色及知眼識
227 38 Buddha; Awakened One 帝釋梵王佛亦如是
228 38 relating to Buddhism 帝釋梵王佛亦如是
229 38 a statue or image of a Buddha 帝釋梵王佛亦如是
230 38 a Buddhist text 帝釋梵王佛亦如是
231 38 to touch; to stroke 帝釋梵王佛亦如是
232 38 Buddha 帝釋梵王佛亦如是
233 38 Buddha; Awakened One 帝釋梵王佛亦如是
234 38 to go back; to return 如來復有三十二業
235 38 to resume; to restart 如來復有三十二業
236 38 to do in detail 如來復有三十二業
237 38 to restore 如來復有三十二業
238 38 to respond; to reply to 如來復有三十二業
239 38 Fu; Return 如來復有三十二業
240 38 to retaliate; to reciprocate 如來復有三十二業
241 38 to avoid forced labor or tax 如來復有三十二業
242 38 Fu 如來復有三十二業
243 38 doubled; to overlapping; folded 如來復有三十二業
244 38 a lined garment with doubled thickness 如來復有三十二業
245 36 解脫 jiětuō to liberate; to free 是故不能得解脫
246 36 解脫 jiětuō liberation 是故不能得解脫
247 36 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 是故不能得解脫
248 36 to be near by; to be close to 須陀洹人即涅槃者亦無是處
249 36 at that time 須陀洹人即涅槃者亦無是處
250 36 to be exactly the same as; to be thus 須陀洹人即涅槃者亦無是處
251 36 supposed; so-called 須陀洹人即涅槃者亦無是處
252 36 to arrive at; to ascend 須陀洹人即涅槃者亦無是處
253 36 因緣 yīnyuán chance 殺生因緣得長壽者無有是處
254 36 因緣 yīnyuán destiny 殺生因緣得長壽者無有是處
255 36 因緣 yīnyuán according to this 殺生因緣得長壽者無有是處
256 36 因緣 yīnyuán causes and conditions 殺生因緣得長壽者無有是處
257 36 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 殺生因緣得長壽者無有是處
258 36 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 殺生因緣得長壽者無有是處
259 36 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 殺生因緣得長壽者無有是處
260 35 爾時 ěr shí at that time 爾時
261 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
262 34 yuē to speak; to say 欝單曰人墮三惡道無有是處
263 34 yuē Kangxi radical 73 欝單曰人墮三惡道無有是處
264 34 yuē to be called 欝單曰人墮三惡道無有是處
265 34 yuē said; ukta 欝單曰人墮三惡道無有是處
266 34 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 下中上分悉真實
267 34 真實 zhēnshí true reality 下中上分悉真實
268 33 suǒ a few; various; some 三乘所因亦復然
269 33 suǒ a place; a location 三乘所因亦復然
270 33 suǒ indicates a passive voice 三乘所因亦復然
271 33 suǒ an ordinal number 三乘所因亦復然
272 33 suǒ meaning 三乘所因亦復然
273 33 suǒ garrison 三乘所因亦復然
274 33 suǒ place; pradeśa 三乘所因亦復然
275 32 gēn origin; cause; basis 如來善知一切眾生諸根利鈍
276 32 gēn radical 如來善知一切眾生諸根利鈍
277 32 gēn a plant root 如來善知一切眾生諸根利鈍
278 32 gēn base; foot 如來善知一切眾生諸根利鈍
279 32 gēn offspring 如來善知一切眾生諸根利鈍
280 32 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 如來善知一切眾生諸根利鈍
281 32 gēn according to 如來善知一切眾生諸根利鈍
282 32 gēn gen 如來善知一切眾生諸根利鈍
283 32 gēn an organ; a part of the body 如來善知一切眾生諸根利鈍
284 32 gēn a sense; a faculty 如來善知一切眾生諸根利鈍
285 32 gēn mūla; a root 如來善知一切眾生諸根利鈍
286 32 ér Kangxi radical 126 不得菩提而起去者無有是處
287 32 ér as if; to seem like 不得菩提而起去者無有是處
288 32 néng can; able 不得菩提而起去者無有是處
289 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不得菩提而起去者無有是處
290 32 ér to arrive; up to 不得菩提而起去者無有是處
291 32 rén person; people; a human being 瞋恨之人得身端正無有是處
292 32 rén Kangxi radical 9 瞋恨之人得身端正無有是處
293 32 rén a kind of person 瞋恨之人得身端正無有是處
294 32 rén everybody 瞋恨之人得身端正無有是處
295 32 rén adult 瞋恨之人得身端正無有是處
296 32 rén somebody; others 瞋恨之人得身端正無有是處
297 32 rén an upright person 瞋恨之人得身端正無有是處
298 32 rén person; manuṣya 瞋恨之人得身端正無有是處
299 32 sòng to praise; to laud; to acclaim 世尊即說頌曰
300 32 sòng Song; Hymns 世尊即說頌曰
301 32 sòng a hymn; an ode; a eulogy 世尊即說頌曰
302 32 sòng a speech in praise of somebody 世尊即說頌曰
303 32 sòng a divination 世尊即說頌曰
304 32 sòng to recite 世尊即說頌曰
305 32 sòng 1. ode; 2. praise 世尊即說頌曰
306 32 sòng verse; gāthā 世尊即說頌曰
307 32 shēn human body; torso 若有造作身口意惡
308 32 shēn Kangxi radical 158 若有造作身口意惡
309 32 shēn self 若有造作身口意惡
310 32 shēn life 若有造作身口意惡
311 32 shēn an object 若有造作身口意惡
312 32 shēn a lifetime 若有造作身口意惡
313 32 shēn moral character 若有造作身口意惡
314 32 shēn status; identity; position 若有造作身口意惡
315 32 shēn pregnancy 若有造作身口意惡
316 32 juān India 若有造作身口意惡
317 32 shēn body; kāya 若有造作身口意惡
318 32 jiè border; boundary 若有眾生能知如來心境界者無有是處
319 32 jiè kingdom 若有眾生能知如來心境界者無有是處
320 32 jiè territory; region 若有眾生能知如來心境界者無有是處
321 32 jiè the world 若有眾生能知如來心境界者無有是處
322 32 jiè scope; extent 若有眾生能知如來心境界者無有是處
323 32 jiè erathem; stratigraphic unit 若有眾生能知如來心境界者無有是處
324 32 jiè to divide; to define a boundary 若有眾生能知如來心境界者無有是處
325 32 jiè to adjoin 若有眾生能知如來心境界者無有是處
326 32 jiè dhatu; realm; field; domain 若有眾生能知如來心境界者無有是處
327 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 修智之人斷煩惱氣斯有是處
328 32 zhì care; prudence 修智之人斷煩惱氣斯有是處
329 32 zhì Zhi 修智之人斷煩惱氣斯有是處
330 32 zhì clever 修智之人斷煩惱氣斯有是處
331 32 zhì Wisdom 修智之人斷煩惱氣斯有是處
332 32 zhì jnana; knowing 修智之人斷煩惱氣斯有是處
333 31 Kangxi radical 49 佛知是處非處已
334 31 to bring to an end; to stop 佛知是處非處已
335 31 to complete 佛知是處非處已
336 31 to demote; to dismiss 佛知是處非處已
337 31 to recover from an illness 佛知是處非處已
338 31 former; pūrvaka 佛知是處非處已
339 31 huā Hua 復散諸花
340 31 huā flower 復散諸花
341 31 huā to spend (money, time) 復散諸花
342 31 huā a flower shaped object 復散諸花
343 31 huā a beautiful female 復散諸花
344 31 huā having flowers 復散諸花
345 31 huā having a decorative pattern 復散諸花
346 31 huā having a a variety 復散諸花
347 31 huā false; empty 復散諸花
348 31 huā indistinct; fuzzy 復散諸花
349 31 huā excited 復散諸花
350 31 huā to flower 復散諸花
351 31 huā flower; puṣpa 復散諸花
352 30 xīn heart [organ] 如來之心不常定者亦無是處
353 30 xīn Kangxi radical 61 如來之心不常定者亦無是處
354 30 xīn mind; consciousness 如來之心不常定者亦無是處
355 30 xīn the center; the core; the middle 如來之心不常定者亦無是處
356 30 xīn one of the 28 star constellations 如來之心不常定者亦無是處
357 30 xīn heart 如來之心不常定者亦無是處
358 30 xīn emotion 如來之心不常定者亦無是處
359 30 xīn intention; consideration 如來之心不常定者亦無是處
360 30 xīn disposition; temperament 如來之心不常定者亦無是處
361 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來之心不常定者亦無是處
362 30 xiū to decorate; to embellish 修集忍辱得身端正斯有是處
363 30 xiū to study; to cultivate 修集忍辱得身端正斯有是處
364 30 xiū to repair 修集忍辱得身端正斯有是處
365 30 xiū long; slender 修集忍辱得身端正斯有是處
366 30 xiū to write; to compile 修集忍辱得身端正斯有是處
367 30 xiū to build; to construct; to shape 修集忍辱得身端正斯有是處
368 30 xiū to practice 修集忍辱得身端正斯有是處
369 30 xiū to cut 修集忍辱得身端正斯有是處
370 30 xiū virtuous; wholesome 修集忍辱得身端正斯有是處
371 30 xiū a virtuous person 修集忍辱得身端正斯有是處
372 30 xiū Xiu 修集忍辱得身端正斯有是處
373 30 xiū to unknot 修集忍辱得身端正斯有是處
374 30 xiū to prepare; to put in order 修集忍辱得身端正斯有是處
375 30 xiū excellent 修集忍辱得身端正斯有是處
376 30 xiū to perform [a ceremony] 修集忍辱得身端正斯有是處
377 30 xiū Cultivation 修集忍辱得身端正斯有是處
378 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修集忍辱得身端正斯有是處
379 30 xiū pratipanna; spiritual practice 修集忍辱得身端正斯有是處
380 29 to use; to grasp 以女人身作轉輪王無有是處
381 29 to rely on 以女人身作轉輪王無有是處
382 29 to regard 以女人身作轉輪王無有是處
383 29 to be able to 以女人身作轉輪王無有是處
384 29 to order; to command 以女人身作轉輪王無有是處
385 29 used after a verb 以女人身作轉輪王無有是處
386 29 a reason; a cause 以女人身作轉輪王無有是處
387 29 Israel 以女人身作轉輪王無有是處
388 29 Yi 以女人身作轉輪王無有是處
389 29 use; yogena 以女人身作轉輪王無有是處
390 29 Qi 其意若干非一徒
391 27 zhōng middle 下中上分悉真實
392 27 zhōng medium; medium sized 下中上分悉真實
393 27 zhōng China 下中上分悉真實
394 27 zhòng to hit the mark 下中上分悉真實
395 27 zhōng midday 下中上分悉真實
396 27 zhōng inside 下中上分悉真實
397 27 zhōng during 下中上分悉真實
398 27 zhōng Zhong 下中上分悉真實
399 27 zhōng intermediary 下中上分悉真實
400 27 zhōng half 下中上分悉真實
401 27 zhòng to reach; to attain 下中上分悉真實
402 27 zhòng to suffer; to infect 下中上分悉真實
403 27 zhòng to obtain 下中上分悉真實
404 27 zhòng to pass an exam 下中上分悉真實
405 27 zhōng middle 下中上分悉真實
406 27 desire 阿那含人受欲有身亦無是處
407 27 to desire; to wish 阿那含人受欲有身亦無是處
408 27 to desire; to intend 阿那含人受欲有身亦無是處
409 27 lust 阿那含人受欲有身亦無是處
410 27 desire; intention; wish; kāma 阿那含人受欲有身亦無是處
411 26 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若諸眾生無法器
412 26 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名為第一法
413 26 a grade; a level 是則名為第一法
414 26 an example; a model 是則名為第一法
415 26 a weighing device 是則名為第一法
416 26 to grade; to rank 是則名為第一法
417 26 to copy; to imitate; to follow 是則名為第一法
418 26 to do 是則名為第一法
419 26 koan; kōan; gong'an 是則名為第一法
420 26 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 愚癡之人斷煩惱氣無有是處
421 26 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 愚癡之人斷煩惱氣無有是處
422 26 煩惱 fánnǎo defilement 愚癡之人斷煩惱氣無有是處
423 26 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 愚癡之人斷煩惱氣無有是處
424 25 zhǒng kind; type 各各無有三種相
425 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 各各無有三種相
426 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 各各無有三種相
427 25 zhǒng seed; strain 各各無有三種相
428 25 zhǒng offspring 各各無有三種相
429 25 zhǒng breed 各各無有三種相
430 25 zhǒng race 各各無有三種相
431 25 zhǒng species 各各無有三種相
432 25 zhǒng root; source; origin 各各無有三種相
433 25 zhǒng grit; guts 各各無有三種相
434 25 zhǒng seed; bīja 各各無有三種相
435 24 yuán fate; predestined affinity 知耳根因作眼根緣
436 24 yuán hem 知耳根因作眼根緣
437 24 yuán to revolve around 知耳根因作眼根緣
438 24 yuán to climb up 知耳根因作眼根緣
439 24 yuán cause; origin; reason 知耳根因作眼根緣
440 24 yuán along; to follow 知耳根因作眼根緣
441 24 yuán to depend on 知耳根因作眼根緣
442 24 yuán margin; edge; rim 知耳根因作眼根緣
443 24 yuán Condition 知耳根因作眼根緣
444 24 yuán conditions; pratyaya; paccaya 知耳根因作眼根緣
445 24 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 故能宣說無上法
446 24 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 故能宣說無上法
447 23 idea 若有造作身口意惡
448 23 Italy (abbreviation) 若有造作身口意惡
449 23 a wish; a desire; intention 若有造作身口意惡
450 23 mood; feeling 若有造作身口意惡
451 23 will; willpower; determination 若有造作身口意惡
452 23 bearing; spirit 若有造作身口意惡
453 23 to think of; to long for; to miss 若有造作身口意惡
454 23 to anticipate; to expect 若有造作身口意惡
455 23 to doubt; to suspect 若有造作身口意惡
456 23 meaning 若有造作身口意惡
457 23 a suggestion; a hint 若有造作身口意惡
458 23 an understanding; a point of view 若有造作身口意惡
459 23 Yi 若有造作身口意惡
460 23 manas; mind; mentation 若有造作身口意惡
461 23 jiàn to see 若有能見如來頂者亦無是處
462 23 jiàn opinion; view; understanding 若有能見如來頂者亦無是處
463 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若有能見如來頂者亦無是處
464 23 jiàn refer to; for details see 若有能見如來頂者亦無是處
465 23 jiàn to listen to 若有能見如來頂者亦無是處
466 23 jiàn to meet 若有能見如來頂者亦無是處
467 23 jiàn to receive (a guest) 若有能見如來頂者亦無是處
468 23 jiàn let me; kindly 若有能見如來頂者亦無是處
469 23 jiàn Jian 若有能見如來頂者亦無是處
470 23 xiàn to appear 若有能見如來頂者亦無是處
471 23 xiàn to introduce 若有能見如來頂者亦無是處
472 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若有能見如來頂者亦無是處
473 23 jiàn seeing; observing; darśana 若有能見如來頂者亦無是處
474 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如來悉知無量世界
475 23 無量 wúliàng immeasurable 如來悉知無量世界
476 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如來悉知無量世界
477 23 無量 wúliàng Atula 如來悉知無量世界
478 23 平等 píngděng be equal in social status 如來悉知住定平等
479 23 平等 píngděng equal 如來悉知住定平等
480 23 平等 píngděng equality 如來悉知住定平等
481 23 平等 píngděng equal; without partiality 如來悉知住定平等
482 22 xíng to walk 沙門梵志闇處行
483 22 xíng capable; competent 沙門梵志闇處行
484 22 háng profession 沙門梵志闇處行
485 22 xíng Kangxi radical 144 沙門梵志闇處行
486 22 xíng to travel 沙門梵志闇處行
487 22 xìng actions; conduct 沙門梵志闇處行
488 22 xíng to do; to act; to practice 沙門梵志闇處行
489 22 xíng all right; OK; okay 沙門梵志闇處行
490 22 háng horizontal line 沙門梵志闇處行
491 22 héng virtuous deeds 沙門梵志闇處行
492 22 hàng a line of trees 沙門梵志闇處行
493 22 hàng bold; steadfast 沙門梵志闇處行
494 22 xíng to move 沙門梵志闇處行
495 22 xíng to put into effect; to implement 沙門梵志闇處行
496 22 xíng travel 沙門梵志闇處行
497 22 xíng to circulate 沙門梵志闇處行
498 22 xíng running script; running script 沙門梵志闇處行
499 22 xíng temporary 沙門梵志闇處行
500 22 háng rank; order 沙門梵志闇處行

Frequencies of all Words

Top 1049

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 216 如來 rúlái Tathagata 如來復有三十二業
2 216 如來 Rúlái Tathagata 如來復有三十二業
3 216 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來復有三十二業
4 179 zhī to know 如來能知是處非處
5 179 zhī to comprehend 如來能知是處非處
6 179 zhī to inform; to tell 如來能知是處非處
7 179 zhī to administer 如來能知是處非處
8 179 zhī to distinguish; to discern 如來能知是處非處
9 179 zhī to be close friends 如來能知是處非處
10 179 zhī to feel; to sense; to perceive 如來能知是處非處
11 179 zhī to receive; to entertain 如來能知是處非處
12 179 zhī knowledge 如來能知是處非處
13 179 zhī consciousness; perception 如來能知是處非處
14 179 zhī a close friend 如來能知是處非處
15 179 zhì wisdom 如來能知是處非處
16 179 zhì Zhi 如來能知是處非處
17 179 zhī Understanding 如來能知是處非處
18 179 zhī know; jña 如來能知是處非處
19 132 shì is; are; am; to be 如來能知是處非處
20 132 shì is exactly 如來能知是處非處
21 132 shì is suitable; is in contrast 如來能知是處非處
22 132 shì this; that; those 如來能知是處非處
23 132 shì really; certainly 如來能知是處非處
24 132 shì correct; yes; affirmative 如來能知是處非處
25 132 shì true 如來能知是處非處
26 132 shì is; has; exists 如來能知是處非處
27 132 shì used between repetitions of a word 如來能知是處非處
28 132 shì a matter; an affair 如來能知是處非處
29 132 shì Shi 如來能知是處非處
30 132 shì is; bhū 如來能知是處非處
31 132 shì this; idam 如來能知是處非處
32 107 yǒu is; are; to exist 如來復有三十二業
33 107 yǒu to have; to possess 如來復有三十二業
34 107 yǒu indicates an estimate 如來復有三十二業
35 107 yǒu indicates a large quantity 如來復有三十二業
36 107 yǒu indicates an affirmative response 如來復有三十二業
37 107 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如來復有三十二業
38 107 yǒu used to compare two things 如來復有三十二業
39 107 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如來復有三十二業
40 107 yǒu used before the names of dynasties 如來復有三十二業
41 107 yǒu a certain thing; what exists 如來復有三十二業
42 107 yǒu multiple of ten and ... 如來復有三十二業
43 107 yǒu abundant 如來復有三十二業
44 107 yǒu purposeful 如來復有三十二業
45 107 yǒu You 如來復有三十二業
46 107 yǒu 1. existence; 2. becoming 如來復有三十二業
47 107 yǒu becoming; bhava 如來復有三十二業
48 103 wèi for; to 佛不說處為非處
49 103 wèi because of 佛不說處為非處
50 103 wéi to act as; to serve 佛不說處為非處
51 103 wéi to change into; to become 佛不說處為非處
52 103 wéi to be; is 佛不說處為非處
53 103 wéi to do 佛不說處為非處
54 103 wèi for 佛不說處為非處
55 103 wèi because of; for; to 佛不說處為非處
56 103 wèi to 佛不說處為非處
57 103 wéi in a passive construction 佛不說處為非處
58 103 wéi forming a rehetorical question 佛不說處為非處
59 103 wéi forming an adverb 佛不說處為非處
60 103 wéi to add emphasis 佛不說處為非處
61 103 wèi to support; to help 佛不說處為非處
62 103 wéi to govern 佛不說處為非處
63 103 wèi to be; bhū 佛不說處為非處
64 100 business; industry 如來復有三十二業
65 100 immediately 如來復有三十二業
66 100 activity; actions 如來復有三十二業
67 100 order; sequence 如來復有三十二業
68 100 to continue 如來復有三十二業
69 100 to start; to create 如來復有三十二業
70 100 karma 如來復有三十二業
71 100 hereditary trade; legacy 如來復有三十二業
72 100 a course of study; training 如來復有三十二業
73 100 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 如來復有三十二業
74 100 an estate; a property 如來復有三十二業
75 100 an achievement 如來復有三十二業
76 100 to engage in 如來復有三十二業
77 100 Ye 如來復有三十二業
78 100 already 如來復有三十二業
79 100 a horizontal board 如來復有三十二業
80 100 an occupation 如來復有三十二業
81 100 a kind of musical instrument 如來復有三十二業
82 100 a book 如來復有三十二業
83 100 actions; karma; karman 如來復有三十二業
84 100 activity; kriyā 如來復有三十二業
85 95 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故能宣說無上法
86 95 old; ancient; former; past 故能宣說無上法
87 95 reason; cause; purpose 故能宣說無上法
88 95 to die 故能宣說無上法
89 95 so; therefore; hence 故能宣說無上法
90 95 original 故能宣說無上法
91 95 accident; happening; instance 故能宣說無上法
92 95 a friend; an acquaintance; friendship 故能宣說無上法
93 95 something in the past 故能宣說無上法
94 95 deceased; dead 故能宣說無上法
95 95 still; yet 故能宣說無上法
96 95 therefore; tasmāt 故能宣說無上法
97 83 ruò to seem; to be like; as 若有造作身口意惡
98 83 ruò seemingly 若有造作身口意惡
99 83 ruò if 若有造作身口意惡
100 83 ruò you 若有造作身口意惡
101 83 ruò this; that 若有造作身口意惡
102 83 ruò and; or 若有造作身口意惡
103 83 ruò as for; pertaining to 若有造作身口意惡
104 83 pomegranite 若有造作身口意惡
105 83 ruò to choose 若有造作身口意惡
106 83 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有造作身口意惡
107 83 ruò thus 若有造作身口意惡
108 83 ruò pollia 若有造作身口意惡
109 83 ruò Ruo 若有造作身口意惡
110 83 ruò only then 若有造作身口意惡
111 83 ja 若有造作身口意惡
112 83 jñā 若有造作身口意惡
113 83 ruò if; yadi 若有造作身口意惡
114 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊即說頌曰
115 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊即說頌曰
116 83 shuì to persuade 世尊即說頌曰
117 83 shuō to teach; to recite; to explain 世尊即說頌曰
118 83 shuō a doctrine; a theory 世尊即說頌曰
119 83 shuō to claim; to assert 世尊即說頌曰
120 83 shuō allocution 世尊即說頌曰
121 83 shuō to criticize; to scold 世尊即說頌曰
122 83 shuō to indicate; to refer to 世尊即說頌曰
123 83 shuō speach; vāda 世尊即說頌曰
124 83 shuō to speak; bhāṣate 世尊即說頌曰
125 83 shuō to instruct 世尊即說頌曰
126 80 dialect; language; speech 邪語
127 80 to speak; to tell 邪語
128 80 verse; writing 邪語
129 80 to speak; to tell 邪語
130 80 proverbs; common sayings; old expressions 邪語
131 80 a signal 邪語
132 80 to chirp; to tweet 邪語
133 80 words; discourse; vac 邪語
134 78 chù a place; location; a spot; a point 如來能知是處非處
135 78 chǔ to reside; to live; to dwell 如來能知是處非處
136 78 chù location 如來能知是處非處
137 78 chù an office; a department; a bureau 如來能知是處非處
138 78 chù a part; an aspect 如來能知是處非處
139 78 chǔ to be in; to be in a position of 如來能知是處非處
140 78 chǔ to get along with 如來能知是處非處
141 78 chǔ to deal with; to manage 如來能知是處非處
142 78 chǔ to punish; to sentence 如來能知是處非處
143 78 chǔ to stop; to pause 如來能知是處非處
144 78 chǔ to be associated with 如來能知是處非處
145 78 chǔ to situate; to fix a place for 如來能知是處非處
146 78 chǔ to occupy; to control 如來能知是處非處
147 78 chù circumstances; situation 如來能知是處非處
148 78 chù an occasion; a time 如來能知是處非處
149 78 chù position; sthāna 如來能知是處非處
150 76 no 若無五逆得無漏者斯有是處
151 76 Kangxi radical 71 若無五逆得無漏者斯有是處
152 76 to not have; without 若無五逆得無漏者斯有是處
153 76 has not yet 若無五逆得無漏者斯有是處
154 76 mo 若無五逆得無漏者斯有是處
155 76 do not 若無五逆得無漏者斯有是處
156 76 not; -less; un- 若無五逆得無漏者斯有是處
157 76 regardless of 若無五逆得無漏者斯有是處
158 76 to not have 若無五逆得無漏者斯有是處
159 76 um 若無五逆得無漏者斯有是處
160 76 Wu 若無五逆得無漏者斯有是處
161 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無五逆得無漏者斯有是處
162 76 not; non- 若無五逆得無漏者斯有是處
163 76 mo 若無五逆得無漏者斯有是處
164 63 also; too 帝釋梵王佛亦如是
165 63 but 帝釋梵王佛亦如是
166 63 this; he; she 帝釋梵王佛亦如是
167 63 although; even though 帝釋梵王佛亦如是
168 63 already 帝釋梵王佛亦如是
169 63 particle with no meaning 帝釋梵王佛亦如是
170 63 Yi 帝釋梵王佛亦如是
171 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 受樂果者
172 59 zhě that 受樂果者
173 59 zhě nominalizing function word 受樂果者
174 59 zhě used to mark a definition 受樂果者
175 59 zhě used to mark a pause 受樂果者
176 59 zhě topic marker; that; it 受樂果者
177 59 zhuó according to 受樂果者
178 59 zhě ca 受樂果者
179 58 yīn because 不知是處非處因
180 58 yīn cause; reason 不知是處非處因
181 58 yīn to accord with 不知是處非處因
182 58 yīn to follow 不知是處非處因
183 58 yīn to rely on 不知是處非處因
184 58 yīn via; through 不知是處非處因
185 58 yīn to continue 不知是處非處因
186 58 yīn to receive 不知是處非處因
187 58 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 不知是處非處因
188 58 yīn to seize an opportunity 不知是處非處因
189 58 yīn to be like 不知是處非處因
190 58 yīn from; because of 不知是處非處因
191 58 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 不知是處非處因
192 58 yīn a standrd; a criterion 不知是處非處因
193 58 yīn Cause 不知是處非處因
194 58 yīn cause; hetu 不知是處非處因
195 57 zhī him; her; them; that 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
196 57 zhī used between a modifier and a word to form a word group 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
197 57 zhī to go 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
198 57 zhī this; that 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
199 57 zhī genetive marker 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
200 57 zhī it 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
201 57 zhī in 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
202 57 zhī all 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
203 57 zhī and 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
204 57 zhī however 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
205 57 zhī if 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
206 57 zhī then 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
207 57 zhī to arrive; to go 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
208 57 zhī is 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
209 57 zhī to use 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
210 57 zhī Zhi 陀羅尼自在王菩薩品第二之三
211 56 de potential marker 得受安樂
212 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得受安樂
213 56 děi must; ought to 得受安樂
214 56 děi to want to; to need to 得受安樂
215 56 děi must; ought to 得受安樂
216 56 de 得受安樂
217 56 de infix potential marker 得受安樂
218 56 to result in 得受安樂
219 56 to be proper; to fit; to suit 得受安樂
220 56 to be satisfied 得受安樂
221 56 to be finished 得受安樂
222 56 de result of degree 得受安樂
223 56 de marks completion of an action 得受安樂
224 56 děi satisfying 得受安樂
225 56 to contract 得受安樂
226 56 marks permission or possibility 得受安樂
227 56 expressing frustration 得受安樂
228 56 to hear 得受安樂
229 56 to have; there is 得受安樂
230 56 marks time passed 得受安樂
231 56 obtain; attain; prāpta 得受安樂
232 54 míng measure word for people 是名非處
233 54 míng fame; renown; reputation 是名非處
234 54 míng a name; personal name; designation 是名非處
235 54 míng rank; position 是名非處
236 54 míng an excuse 是名非處
237 54 míng life 是名非處
238 54 míng to name; to call 是名非處
239 54 míng to express; to describe 是名非處
240 54 míng to be called; to have the name 是名非處
241 54 míng to own; to possess 是名非處
242 54 míng famous; renowned 是名非處
243 54 míng moral 是名非處
244 54 míng name; naman 是名非處
245 54 míng fame; renown; yasas 是名非處
246 54 néng can; able 如來能知是處非處
247 54 néng ability; capacity 如來能知是處非處
248 54 néng a mythical bear-like beast 如來能知是處非處
249 54 néng energy 如來能知是處非處
250 54 néng function; use 如來能知是處非處
251 54 néng may; should; permitted to 如來能知是處非處
252 54 néng talent 如來能知是處非處
253 54 néng expert at 如來能知是處非處
254 54 néng to be in harmony 如來能知是處非處
255 54 néng to tend to; to care for 如來能知是處非處
256 54 néng to reach; to arrive at 如來能知是處非處
257 54 néng as long as; only 如來能知是處非處
258 54 néng even if 如來能知是處非處
259 54 néng but 如來能知是處非處
260 54 néng in this way 如來能知是處非處
261 54 néng to be able; śak 如來能知是處非處
262 54 néng skilful; pravīṇa 如來能知是處非處
263 54 not; no 攝心不亂得定地者斯有是處
264 54 expresses that a certain condition cannot be acheived 攝心不亂得定地者斯有是處
265 54 as a correlative 攝心不亂得定地者斯有是處
266 54 no (answering a question) 攝心不亂得定地者斯有是處
267 54 forms a negative adjective from a noun 攝心不亂得定地者斯有是處
268 54 at the end of a sentence to form a question 攝心不亂得定地者斯有是處
269 54 to form a yes or no question 攝心不亂得定地者斯有是處
270 54 infix potential marker 攝心不亂得定地者斯有是處
271 54 no; na 攝心不亂得定地者斯有是處
272 54 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生能知如來心境界者無有是處
273 54 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生能知如來心境界者無有是處
274 54 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生能知如來心境界者無有是處
275 54 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生能知如來心境界者無有是處
276 50 如是 rúshì thus; so 帝釋梵王佛亦如是
277 50 如是 rúshì thus, so 帝釋梵王佛亦如是
278 50 如是 rúshì thus; evam 帝釋梵王佛亦如是
279 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 帝釋梵王佛亦如是
280 50 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知有障礙無有是處
281 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知有障礙無有是處
282 50 zhū all; many; various 世尊善知去來現在眾生所有諸業
283 50 zhū Zhu 世尊善知去來現在眾生所有諸業
284 50 zhū all; members of the class 世尊善知去來現在眾生所有諸業
285 50 zhū interrogative particle 世尊善知去來現在眾生所有諸業
286 50 zhū him; her; them; it 世尊善知去來現在眾生所有諸業
287 50 zhū of; in 世尊善知去來現在眾生所有諸業
288 50 zhū all; many; sarva 世尊善知去來現在眾生所有諸業
289 49 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故不能得解脫
290 46 in; at 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
291 46 in; at 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
292 46 in; at; to; from 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
293 46 to go; to 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
294 46 to rely on; to depend on 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
295 46 to go to; to arrive at 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
296 46 from 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
297 46 give 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
298 46 oppposing 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
299 46 and 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
300 46 compared to 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
301 46 by 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
302 46 and; as well as 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
303 46 for 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
304 46 Yu 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
305 46 a crow 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
306 46 whew; wow 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
307 46 near to; antike 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
308 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
309 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
310 43 method; way 故能宣說無上法
311 43 France 故能宣說無上法
312 43 the law; rules; regulations 故能宣說無上法
313 43 the teachings of the Buddha; Dharma 故能宣說無上法
314 43 a standard; a norm 故能宣說無上法
315 43 an institution 故能宣說無上法
316 43 to emulate 故能宣說無上法
317 43 magic; a magic trick 故能宣說無上法
318 43 punishment 故能宣說無上法
319 43 Fa 故能宣說無上法
320 43 a precedent 故能宣說無上法
321 43 a classification of some kinds of Han texts 故能宣說無上法
322 43 relating to a ceremony or rite 故能宣說無上法
323 43 Dharma 故能宣說無上法
324 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故能宣說無上法
325 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故能宣說無上法
326 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故能宣說無上法
327 43 quality; characteristic 故能宣說無上法
328 41 無有 wú yǒu there is not 無有是處
329 41 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
330 41 fēi not; non-; un- 如來能知是處非處
331 41 fēi Kangxi radical 175 如來能知是處非處
332 41 fēi wrong; bad; untruthful 如來能知是處非處
333 41 fēi different 如來能知是處非處
334 41 fēi to not be; to not have 如來能知是處非處
335 41 fēi to violate; to be contrary to 如來能知是處非處
336 41 fēi Africa 如來能知是處非處
337 41 fēi to slander 如來能知是處非處
338 41 fěi to avoid 如來能知是處非處
339 41 fēi must 如來能知是處非處
340 41 fēi an error 如來能知是處非處
341 41 fēi a problem; a question 如來能知是處非處
342 41 fēi evil 如來能知是處非處
343 41 fēi besides; except; unless 如來能知是處非處
344 40 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
345 40 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
346 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切三乘亦復然
347 40 一切 yīqiè temporary 一切三乘亦復然
348 40 一切 yīqiè the same 一切三乘亦復然
349 40 一切 yīqiè generally 一切三乘亦復然
350 40 一切 yīqiè all, everything 一切三乘亦復然
351 40 一切 yīqiè all; sarva 一切三乘亦復然
352 39 shēng to be born; to give birth 能知眾生三世業
353 39 shēng to live 能知眾生三世業
354 39 shēng raw 能知眾生三世業
355 39 shēng a student 能知眾生三世業
356 39 shēng life 能知眾生三世業
357 39 shēng to produce; to give rise 能知眾生三世業
358 39 shēng alive 能知眾生三世業
359 39 shēng a lifetime 能知眾生三世業
360 39 shēng to initiate; to become 能知眾生三世業
361 39 shēng to grow 能知眾生三世業
362 39 shēng unfamiliar 能知眾生三世業
363 39 shēng not experienced 能知眾生三世業
364 39 shēng hard; stiff; strong 能知眾生三世業
365 39 shēng very; extremely 能知眾生三世業
366 39 shēng having academic or professional knowledge 能知眾生三世業
367 39 shēng a male role in traditional theatre 能知眾生三世業
368 39 shēng gender 能知眾生三世業
369 39 shēng to develop; to grow 能知眾生三世業
370 39 shēng to set up 能知眾生三世業
371 39 shēng a prostitute 能知眾生三世業
372 39 shēng a captive 能知眾生三世業
373 39 shēng a gentleman 能知眾生三世業
374 39 shēng Kangxi radical 100 能知眾生三世業
375 39 shēng unripe 能知眾生三世業
376 39 shēng nature 能知眾生三世業
377 39 shēng to inherit; to succeed 能知眾生三世業
378 39 shēng destiny 能知眾生三世業
379 39 shēng birth 能知眾生三世業
380 38 to reach 知色及知眼識
381 38 and 知色及知眼識
382 38 coming to; when 知色及知眼識
383 38 to attain 知色及知眼識
384 38 to understand 知色及知眼識
385 38 able to be compared to; to catch up with 知色及知眼識
386 38 to be involved with; to associate with 知色及知眼識
387 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 知色及知眼識
388 38 and; ca; api 知色及知眼識
389 38 Buddha; Awakened One 帝釋梵王佛亦如是
390 38 relating to Buddhism 帝釋梵王佛亦如是
391 38 a statue or image of a Buddha 帝釋梵王佛亦如是
392 38 a Buddhist text 帝釋梵王佛亦如是
393 38 to touch; to stroke 帝釋梵王佛亦如是
394 38 Buddha 帝釋梵王佛亦如是
395 38 Buddha; Awakened One 帝釋梵王佛亦如是
396 38 again; more; repeatedly 如來復有三十二業
397 38 to go back; to return 如來復有三十二業
398 38 to resume; to restart 如來復有三十二業
399 38 to do in detail 如來復有三十二業
400 38 to restore 如來復有三十二業
401 38 to respond; to reply to 如來復有三十二業
402 38 after all; and then 如來復有三十二業
403 38 even if; although 如來復有三十二業
404 38 Fu; Return 如來復有三十二業
405 38 to retaliate; to reciprocate 如來復有三十二業
406 38 to avoid forced labor or tax 如來復有三十二業
407 38 particle without meaing 如來復有三十二業
408 38 Fu 如來復有三十二業
409 38 repeated; again 如來復有三十二業
410 38 doubled; to overlapping; folded 如來復有三十二業
411 38 a lined garment with doubled thickness 如來復有三十二業
412 38 again; punar 如來復有三十二業
413 36 解脫 jiětuō to liberate; to free 是故不能得解脫
414 36 解脫 jiětuō liberation 是故不能得解脫
415 36 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 是故不能得解脫
416 36 promptly; right away; immediately 須陀洹人即涅槃者亦無是處
417 36 to be near by; to be close to 須陀洹人即涅槃者亦無是處
418 36 at that time 須陀洹人即涅槃者亦無是處
419 36 to be exactly the same as; to be thus 須陀洹人即涅槃者亦無是處
420 36 supposed; so-called 須陀洹人即涅槃者亦無是處
421 36 if; but 須陀洹人即涅槃者亦無是處
422 36 to arrive at; to ascend 須陀洹人即涅槃者亦無是處
423 36 then; following 須陀洹人即涅槃者亦無是處
424 36 so; just so; eva 須陀洹人即涅槃者亦無是處
425 36 因緣 yīnyuán chance 殺生因緣得長壽者無有是處
426 36 因緣 yīnyuán destiny 殺生因緣得長壽者無有是處
427 36 因緣 yīnyuán according to this 殺生因緣得長壽者無有是處
428 36 因緣 yīnyuán causes and conditions 殺生因緣得長壽者無有是處
429 36 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 殺生因緣得長壽者無有是處
430 36 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 殺生因緣得長壽者無有是處
431 36 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 殺生因緣得長壽者無有是處
432 35 爾時 ěr shí at that time 爾時
433 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
434 34 yuē to speak; to say 欝單曰人墮三惡道無有是處
435 34 yuē Kangxi radical 73 欝單曰人墮三惡道無有是處
436 34 yuē to be called 欝單曰人墮三惡道無有是處
437 34 yuē particle without meaning 欝單曰人墮三惡道無有是處
438 34 yuē said; ukta 欝單曰人墮三惡道無有是處
439 34 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 下中上分悉真實
440 34 真實 zhēnshí true reality 下中上分悉真實
441 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 三乘所因亦復然
442 33 suǒ an office; an institute 三乘所因亦復然
443 33 suǒ introduces a relative clause 三乘所因亦復然
444 33 suǒ it 三乘所因亦復然
445 33 suǒ if; supposing 三乘所因亦復然
446 33 suǒ a few; various; some 三乘所因亦復然
447 33 suǒ a place; a location 三乘所因亦復然
448 33 suǒ indicates a passive voice 三乘所因亦復然
449 33 suǒ that which 三乘所因亦復然
450 33 suǒ an ordinal number 三乘所因亦復然
451 33 suǒ meaning 三乘所因亦復然
452 33 suǒ garrison 三乘所因亦復然
453 33 suǒ place; pradeśa 三乘所因亦復然
454 33 suǒ that which; yad 三乘所因亦復然
455 32 gēn origin; cause; basis 如來善知一切眾生諸根利鈍
456 32 gēn radical 如來善知一切眾生諸根利鈍
457 32 gēn a piece 如來善知一切眾生諸根利鈍
458 32 gēn a plant root 如來善知一切眾生諸根利鈍
459 32 gēn base; foot 如來善知一切眾生諸根利鈍
460 32 gēn completely; thoroughly 如來善知一切眾生諸根利鈍
461 32 gēn offspring 如來善知一切眾生諸根利鈍
462 32 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 如來善知一切眾生諸根利鈍
463 32 gēn according to 如來善知一切眾生諸根利鈍
464 32 gēn gen 如來善知一切眾生諸根利鈍
465 32 gēn an organ; a part of the body 如來善知一切眾生諸根利鈍
466 32 gēn a sense; a faculty 如來善知一切眾生諸根利鈍
467 32 gēn mūla; a root 如來善知一切眾生諸根利鈍
468 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不得菩提而起去者無有是處
469 32 ér Kangxi radical 126 不得菩提而起去者無有是處
470 32 ér you 不得菩提而起去者無有是處
471 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不得菩提而起去者無有是處
472 32 ér right away; then 不得菩提而起去者無有是處
473 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 不得菩提而起去者無有是處
474 32 ér if; in case; in the event that 不得菩提而起去者無有是處
475 32 ér therefore; as a result; thus 不得菩提而起去者無有是處
476 32 ér how can it be that? 不得菩提而起去者無有是處
477 32 ér so as to 不得菩提而起去者無有是處
478 32 ér only then 不得菩提而起去者無有是處
479 32 ér as if; to seem like 不得菩提而起去者無有是處
480 32 néng can; able 不得菩提而起去者無有是處
481 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不得菩提而起去者無有是處
482 32 ér me 不得菩提而起去者無有是處
483 32 ér to arrive; up to 不得菩提而起去者無有是處
484 32 ér possessive 不得菩提而起去者無有是處
485 32 ér and; ca 不得菩提而起去者無有是處
486 32 rén person; people; a human being 瞋恨之人得身端正無有是處
487 32 rén Kangxi radical 9 瞋恨之人得身端正無有是處
488 32 rén a kind of person 瞋恨之人得身端正無有是處
489 32 rén everybody 瞋恨之人得身端正無有是處
490 32 rén adult 瞋恨之人得身端正無有是處
491 32 rén somebody; others 瞋恨之人得身端正無有是處
492 32 rén an upright person 瞋恨之人得身端正無有是處
493 32 rén person; manuṣya 瞋恨之人得身端正無有是處
494 32 sòng to praise; to laud; to acclaim 世尊即說頌曰
495 32 sòng Song; Hymns 世尊即說頌曰
496 32 sòng a hymn; an ode; a eulogy 世尊即說頌曰
497 32 sòng a speech in praise of somebody 世尊即說頌曰
498 32 sòng a divination 世尊即說頌曰
499 32 sòng to recite 世尊即說頌曰
500 32 sòng 1. ode; 2. praise 世尊即說頌曰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. actions; karma; karman
  2. activity; kriyā
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
words; discourse; vac

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
北凉 北涼 66 Northern Liang
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
金沙 74 Jinsha
76 Kunlun (Karakorum) mountain range
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
破邪论 破邪論 80 Po Xie Lun
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千叶 千葉 113 Chiba
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无诸 無諸 119 Wu Zhu
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有若 121 You Ruo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 367.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
鼻根 98 organ of smell
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波头摩 波頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不造作 98 ungrateful; akataññu
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢幡 99 a hanging banner
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定根 100 faculty of meditatative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁呰 毀呰 104 to denigrate
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
劫风 劫風 106 kalpa winds
劫火 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净天 淨天 106 pure devas
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐根 樂根 108 organs of pleasure
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六念处 六念處 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
男根 110 male organ
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
女根 110 female sex-organ
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
秋月 113 Autumn Moon
去来现 去來現 113 past, present, and future
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无见者 無見者 119 no observer
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信施 120 trust in charity
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切身业随智慧行 一切身業隨智慧行 121 all physical actions are practiced in accordance with wisdom
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
赞歎 讚歎 122 praise
瞻婆 122 campaka
真解脱 真解脫 122 true liberation
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe