Glossary and Vocabulary for Daśacakrakṣitigarbha (Dafangguang Shi Lun Jing) 大方廣十輪經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 於 | yú | to go; to | 如來入於初禪 |
2 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來入於初禪 |
3 | 84 | 於 | yú | Yu | 如來入於初禪 |
4 | 84 | 於 | wū | a crow | 如來入於初禪 |
5 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
6 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
7 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來成就如是輪故 |
8 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 婇女而自圍遶 |
9 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 婇女而自圍遶 |
10 | 58 | 而 | néng | can; able | 婇女而自圍遶 |
11 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 婇女而自圍遶 |
12 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 婇女而自圍遶 |
13 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生開示佛眼 |
14 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生開示佛眼 |
15 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生開示佛眼 |
16 | 57 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生開示佛眼 |
17 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生開示佛眼 |
18 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生開示佛眼 |
19 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生開示佛眼 |
20 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 深自防護得無所畏 |
21 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 深自防護得無所畏 |
22 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 深自防護得無所畏 |
23 | 54 | 得 | dé | de | 深自防護得無所畏 |
24 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 深自防護得無所畏 |
25 | 54 | 得 | dé | to result in | 深自防護得無所畏 |
26 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 深自防護得無所畏 |
27 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 深自防護得無所畏 |
28 | 54 | 得 | dé | to be finished | 深自防護得無所畏 |
29 | 54 | 得 | děi | satisfying | 深自防護得無所畏 |
30 | 54 | 得 | dé | to contract | 深自防護得無所畏 |
31 | 54 | 得 | dé | to hear | 深自防護得無所畏 |
32 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 深自防護得無所畏 |
33 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 深自防護得無所畏 |
34 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 深自防護得無所畏 |
35 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 不攝六根肆情快樂 |
36 | 54 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 多諸過罪為他罵詈 |
37 | 54 | 罪 | zuì | fault; error | 多諸過罪為他罵詈 |
38 | 54 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 多諸過罪為他罵詈 |
39 | 54 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 多諸過罪為他罵詈 |
40 | 54 | 罪 | zuì | punishment | 多諸過罪為他罵詈 |
41 | 54 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 多諸過罪為他罵詈 |
42 | 54 | 罪 | zuì | sin; agha | 多諸過罪為他罵詈 |
43 | 42 | 者 | zhě | ca | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
44 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
45 | 41 | 悉 | xī | detailed | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
46 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
47 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
48 | 41 | 悉 | xī | strongly | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
49 | 41 | 悉 | xī | Xi | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
50 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
51 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以方便精進勢力 |
52 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以方便精進勢力 |
53 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 皆以方便精進勢力 |
54 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以方便精進勢力 |
55 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以方便精進勢力 |
56 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以方便精進勢力 |
57 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以方便精進勢力 |
58 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 皆以方便精進勢力 |
59 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 皆以方便精進勢力 |
60 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以方便精進勢力 |
61 | 35 | 能 | néng | can; able | 於一剎那頃悉能滅盡 |
62 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 於一剎那頃悉能滅盡 |
63 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一剎那頃悉能滅盡 |
64 | 35 | 能 | néng | energy | 於一剎那頃悉能滅盡 |
65 | 35 | 能 | néng | function; use | 於一剎那頃悉能滅盡 |
66 | 35 | 能 | néng | talent | 於一剎那頃悉能滅盡 |
67 | 35 | 能 | néng | expert at | 於一剎那頃悉能滅盡 |
68 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 於一剎那頃悉能滅盡 |
69 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一剎那頃悉能滅盡 |
70 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一剎那頃悉能滅盡 |
71 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 於一剎那頃悉能滅盡 |
72 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一剎那頃悉能滅盡 |
73 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若有眾生應修數息者教以數息 |
74 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若有眾生應修數息者教以數息 |
75 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若有眾生應修數息者教以數息 |
76 | 35 | 應 | yìng | to accept | 若有眾生應修數息者教以數息 |
77 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若有眾生應修數息者教以數息 |
78 | 35 | 應 | yìng | to echo | 若有眾生應修數息者教以數息 |
79 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若有眾生應修數息者教以數息 |
80 | 35 | 應 | yìng | Ying | 若有眾生應修數息者教以數息 |
81 | 33 | 及 | jí | to reach | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
82 | 33 | 及 | jí | to attain | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
83 | 33 | 及 | jí | to understand | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
84 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
85 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
86 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
87 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
88 | 33 | 其 | qí | Qi | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
89 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四眾中而師子吼 |
90 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於四眾中而師子吼 |
91 | 33 | 中 | zhōng | China | 於四眾中而師子吼 |
92 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於四眾中而師子吼 |
93 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於四眾中而師子吼 |
94 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於四眾中而師子吼 |
95 | 33 | 中 | zhōng | during | 於四眾中而師子吼 |
96 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於四眾中而師子吼 |
97 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於四眾中而師子吼 |
98 | 33 | 中 | zhōng | half | 於四眾中而師子吼 |
99 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於四眾中而師子吼 |
100 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於四眾中而師子吼 |
101 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於四眾中而師子吼 |
102 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於四眾中而師子吼 |
103 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四眾中而師子吼 |
104 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附北涼錄 |
105 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附北涼錄 |
106 | 31 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附北涼錄 |
107 | 31 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附北涼錄 |
108 | 31 | 名 | míng | life | 失譯人名今附北涼錄 |
109 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附北涼錄 |
110 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附北涼錄 |
111 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附北涼錄 |
112 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附北涼錄 |
113 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附北涼錄 |
114 | 31 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附北涼錄 |
115 | 31 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附北涼錄 |
116 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附北涼錄 |
117 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
118 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
119 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
120 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
121 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
122 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
123 | 30 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
124 | 30 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
125 | 30 | 根本 | gēnběn | root | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
126 | 30 | 根本 | gēnběn | capital | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
127 | 30 | 根本 | gēnběn | Basis | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
128 | 30 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
129 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
130 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
131 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
132 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
133 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
134 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
135 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
136 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
137 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
138 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
139 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
140 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 善守己國令得安樂 |
141 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 善守己國令得安樂 |
142 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 善守己國令得安樂 |
143 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 善守己國令得安樂 |
144 | 26 | 令 | lìng | a season | 善守己國令得安樂 |
145 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 善守己國令得安樂 |
146 | 26 | 令 | lìng | good | 善守己國令得安樂 |
147 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 善守己國令得安樂 |
148 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 善守己國令得安樂 |
149 | 26 | 令 | lìng | a commander | 善守己國令得安樂 |
150 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 善守己國令得安樂 |
151 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 善守己國令得安樂 |
152 | 26 | 令 | lìng | Ling | 善守己國令得安樂 |
153 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 善守己國令得安樂 |
154 | 24 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 或犯王法刑戮而死 |
155 | 24 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 或犯王法刑戮而死 |
156 | 24 | 犯 | fàn | to transgress | 或犯王法刑戮而死 |
157 | 24 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 或犯王法刑戮而死 |
158 | 24 | 犯 | fàn | to conquer | 或犯王法刑戮而死 |
159 | 24 | 犯 | fàn | to occur | 或犯王法刑戮而死 |
160 | 24 | 犯 | fàn | to face danger | 或犯王法刑戮而死 |
161 | 24 | 犯 | fàn | to fall | 或犯王法刑戮而死 |
162 | 24 | 犯 | fàn | a criminal | 或犯王法刑戮而死 |
163 | 24 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 或犯王法刑戮而死 |
164 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 如來成就如是輪故 |
165 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 如來成就如是輪故 |
166 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 如來成就如是輪故 |
167 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 如來成就如是輪故 |
168 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 如來成就如是輪故 |
169 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 如來成就如是輪故 |
170 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 如來成就如是輪故 |
171 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
172 | 24 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
173 | 24 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
174 | 24 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
175 | 24 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
176 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
177 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
178 | 22 | 我 | wǒ | self | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
179 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
180 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
181 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
182 | 22 | 我 | wǒ | ga | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
183 | 21 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 譬如灌頂剎利大王 |
184 | 21 | 輪 | lún | a wheel | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
185 | 21 | 輪 | lún | a disk; a ring | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
186 | 21 | 輪 | lún | a revolution | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
187 | 21 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
188 | 21 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
189 | 21 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
190 | 21 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
191 | 21 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
192 | 21 | 輪 | lún | a north-south measurement | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
193 | 21 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
194 | 21 | 輪 | lún | high soaring | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
195 | 21 | 輪 | lún | Lun | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
196 | 21 | 輪 | lún | wheel; cakra | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
197 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
198 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
199 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 於一切種無量無數業障 |
200 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於一切種無量無數業障 |
201 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於一切種無量無數業障 |
202 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於一切種無量無數業障 |
203 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 於一切種無量無數業障 |
204 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 於一切種無量無數業障 |
205 | 20 | 種 | zhǒng | race | 於一切種無量無數業障 |
206 | 20 | 種 | zhǒng | species | 於一切種無量無數業障 |
207 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於一切種無量無數業障 |
208 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於一切種無量無數業障 |
209 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於一切種無量無數業障 |
210 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
211 | 20 | 生 | shēng | to live | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
212 | 20 | 生 | shēng | raw | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
213 | 20 | 生 | shēng | a student | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
214 | 20 | 生 | shēng | life | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
215 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
216 | 20 | 生 | shēng | alive | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
217 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
218 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
219 | 20 | 生 | shēng | to grow | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
220 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
221 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
222 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
223 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
224 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
225 | 20 | 生 | shēng | gender | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
226 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
227 | 20 | 生 | shēng | to set up | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
228 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
229 | 20 | 生 | shēng | a captive | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
230 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
231 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
232 | 20 | 生 | shēng | unripe | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
233 | 20 | 生 | shēng | nature | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
234 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
235 | 20 | 生 | shēng | destiny | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
236 | 20 | 生 | shēng | birth | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
237 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
238 | 20 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 若諸比丘佛法出家 |
239 | 20 | 出家 | chūjiā | to renounce | 若諸比丘佛法出家 |
240 | 20 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 若諸比丘佛法出家 |
241 | 20 | 非法 | fēifǎ | illegal | 破戒非法作惡威儀 |
242 | 20 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 破戒非法作惡威儀 |
243 | 19 | 也 | yě | ya | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
244 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
245 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
246 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
247 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
248 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
249 | 19 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
250 | 19 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
251 | 19 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
252 | 19 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
253 | 18 | 十 | shí | ten | 灌頂剎利大王有十種利益 |
254 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 灌頂剎利大王有十種利益 |
255 | 18 | 十 | shí | tenth | 灌頂剎利大王有十種利益 |
256 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 灌頂剎利大王有十種利益 |
257 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 灌頂剎利大王有十種利益 |
258 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不用處 |
259 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不用處 |
260 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不用處 |
261 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 不用處 |
262 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不用處 |
263 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 不用處 |
264 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不用處 |
265 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不用處 |
266 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不用處 |
267 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 不用處 |
268 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不用處 |
269 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不用處 |
270 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 不用處 |
271 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 不用處 |
272 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 不用處 |
273 | 18 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如灌頂剎利大王 |
274 | 18 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如灌頂剎利大王 |
275 | 18 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如灌頂剎利大王 |
276 | 18 | 之 | zhī | to go | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
277 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
278 | 18 | 之 | zhī | is | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
279 | 18 | 之 | zhī | to use | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
280 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
281 | 18 | 之 | zhī | winding | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
282 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
283 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
284 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
285 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
286 | 17 | 大王 | dàwáng | king | 譬如灌頂剎利大王 |
287 | 17 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 譬如灌頂剎利大王 |
288 | 17 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 譬如灌頂剎利大王 |
289 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
290 | 17 | 法 | fǎ | France | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
291 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
292 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
293 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
294 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
295 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
296 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
297 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
298 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
299 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
300 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
301 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
302 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
303 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
304 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
305 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
306 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
307 | 16 | 逆 | nì | contrary; opposite; backwards; upside down | 有五種逆罪為最極惡 |
308 | 16 | 逆 | nì | to go against; to oppose | 有五種逆罪為最極惡 |
309 | 16 | 逆 | nì | to welcome | 有五種逆罪為最極惡 |
310 | 16 | 逆 | nì | to confront; to meet straight on | 有五種逆罪為最極惡 |
311 | 16 | 逆 | nì | to betray; to rebel | 有五種逆罪為最極惡 |
312 | 16 | 逆 | nì | to presume; to anticipate | 有五種逆罪為最極惡 |
313 | 16 | 逆 | nì | to receive | 有五種逆罪為最極惡 |
314 | 16 | 逆 | nì | to guess; to conjecture | 有五種逆罪為最極惡 |
315 | 16 | 逆 | nì | to resist | 有五種逆罪為最極惡 |
316 | 16 | 逆 | nì | to disobey | 有五種逆罪為最極惡 |
317 | 16 | 逆 | nì | to present a petition to the emperor | 有五種逆罪為最極惡 |
318 | 16 | 逆 | nì | adverse; unfavorable | 有五種逆罪為最極惡 |
319 | 16 | 逆 | nì | a traitor | 有五種逆罪為最極惡 |
320 | 16 | 逆 | nì | contrary; pratiloma | 有五種逆罪為最極惡 |
321 | 16 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非婆羅門自言婆羅門 |
322 | 16 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非婆羅門自言婆羅門 |
323 | 16 | 非 | fēi | different | 非婆羅門自言婆羅門 |
324 | 16 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非婆羅門自言婆羅門 |
325 | 16 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非婆羅門自言婆羅門 |
326 | 16 | 非 | fēi | Africa | 非婆羅門自言婆羅門 |
327 | 16 | 非 | fēi | to slander | 非婆羅門自言婆羅門 |
328 | 16 | 非 | fěi | to avoid | 非婆羅門自言婆羅門 |
329 | 16 | 非 | fēi | must | 非婆羅門自言婆羅門 |
330 | 16 | 非 | fēi | an error | 非婆羅門自言婆羅門 |
331 | 16 | 非 | fēi | a problem; a question | 非婆羅門自言婆羅門 |
332 | 16 | 非 | fēi | evil | 非婆羅門自言婆羅門 |
333 | 16 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
334 | 16 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
335 | 16 | 禪定 | chándìng | to meditate | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
336 | 16 | 譏呵 | jīhē | to examine; to censure | 我悉不聽俗人譏呵 |
337 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
338 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
339 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
340 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
341 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
342 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
343 | 16 | 作 | zuò | to do | 并作太子至今登位 |
344 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 并作太子至今登位 |
345 | 16 | 作 | zuò | to start | 并作太子至今登位 |
346 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 并作太子至今登位 |
347 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 并作太子至今登位 |
348 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 并作太子至今登位 |
349 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 并作太子至今登位 |
350 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 并作太子至今登位 |
351 | 16 | 作 | zuò | to rise | 并作太子至今登位 |
352 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 并作太子至今登位 |
353 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 并作太子至今登位 |
354 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 并作太子至今登位 |
355 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 并作太子至今登位 |
356 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復於此沒往生於彼 |
357 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於此沒往生於彼 |
358 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復於此沒往生於彼 |
359 | 16 | 復 | fù | to restore | 復於此沒往生於彼 |
360 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於此沒往生於彼 |
361 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復於此沒往生於彼 |
362 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於此沒往生於彼 |
363 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於此沒往生於彼 |
364 | 16 | 復 | fù | Fu | 復於此沒往生於彼 |
365 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於此沒往生於彼 |
366 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於此沒往生於彼 |
367 | 15 | 灌頂 | guàn dǐng | consecration | 灌頂喻品第四 |
368 | 15 | 灌頂 | guàn dǐng | Anointment | 灌頂喻品第四 |
369 | 15 | 灌頂 | guàn dǐng | abhiseka; abhisecana; anointment; consecration | 灌頂喻品第四 |
370 | 15 | 灌頂 | guàn dǐng | Guanding | 灌頂喻品第四 |
371 | 15 | 聽 | tīng | to listen | 願時賜聽許 |
372 | 15 | 聽 | tīng | to obey | 願時賜聽許 |
373 | 15 | 聽 | tīng | to understand | 願時賜聽許 |
374 | 15 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 願時賜聽許 |
375 | 15 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 願時賜聽許 |
376 | 15 | 聽 | tīng | to await | 願時賜聽許 |
377 | 15 | 聽 | tīng | to acknowledge | 願時賜聽許 |
378 | 15 | 聽 | tīng | information | 願時賜聽許 |
379 | 15 | 聽 | tīng | a hall | 願時賜聽許 |
380 | 15 | 聽 | tīng | Ting | 願時賜聽許 |
381 | 15 | 聽 | tìng | to administer; to process | 願時賜聽許 |
382 | 15 | 聽 | tīng | to listen; śru | 願時賜聽許 |
383 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 知他心 |
384 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知他心 |
385 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知他心 |
386 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知他心 |
387 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知他心 |
388 | 15 | 心 | xīn | heart | 知他心 |
389 | 15 | 心 | xīn | emotion | 知他心 |
390 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 知他心 |
391 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知他心 |
392 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知他心 |
393 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知他心 |
394 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知他心 |
395 | 14 | 大梵 | dàfàn | Mahabrahma; Brahma | 是時眾中有天藏大梵 |
396 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 置同心人防諸怨賊 |
397 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 置同心人防諸怨賊 |
398 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 置同心人防諸怨賊 |
399 | 14 | 人 | rén | everybody | 置同心人防諸怨賊 |
400 | 14 | 人 | rén | adult | 置同心人防諸怨賊 |
401 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 置同心人防諸怨賊 |
402 | 14 | 人 | rén | an upright person | 置同心人防諸怨賊 |
403 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 置同心人防諸怨賊 |
404 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 下有大音聲說偈讚歎 |
405 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 下有大音聲說偈讚歎 |
406 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 下有大音聲說偈讚歎 |
407 | 14 | 大 | dà | size | 下有大音聲說偈讚歎 |
408 | 14 | 大 | dà | old | 下有大音聲說偈讚歎 |
409 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 下有大音聲說偈讚歎 |
410 | 14 | 大 | dà | adult | 下有大音聲說偈讚歎 |
411 | 14 | 大 | dài | an important person | 下有大音聲說偈讚歎 |
412 | 14 | 大 | dà | senior | 下有大音聲說偈讚歎 |
413 | 14 | 大 | dà | an element | 下有大音聲說偈讚歎 |
414 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 下有大音聲說偈讚歎 |
415 | 14 | 天 | tiān | day | 無量億那由他天 |
416 | 14 | 天 | tiān | heaven | 無量億那由他天 |
417 | 14 | 天 | tiān | nature | 無量億那由他天 |
418 | 14 | 天 | tiān | sky | 無量億那由他天 |
419 | 14 | 天 | tiān | weather | 無量億那由他天 |
420 | 14 | 天 | tiān | father; husband | 無量億那由他天 |
421 | 14 | 天 | tiān | a necessity | 無量億那由他天 |
422 | 14 | 天 | tiān | season | 無量億那由他天 |
423 | 14 | 天 | tiān | destiny | 無量億那由他天 |
424 | 14 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 無量億那由他天 |
425 | 14 | 天 | tiān | a deva; a god | 無量億那由他天 |
426 | 14 | 天 | tiān | Heaven | 無量億那由他天 |
427 | 13 | 百 | bǎi | one hundred | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
428 | 13 | 百 | bǎi | many | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
429 | 13 | 百 | bǎi | Bai | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
430 | 13 | 百 | bǎi | all | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
431 | 13 | 百 | bǎi | hundred; śata | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
432 | 13 | 欲 | yù | desire | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
433 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
434 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
435 | 13 | 欲 | yù | lust | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
436 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
437 | 13 | 破戒 | pòjiè | to break a vow | 有欲破戒成就惡法 |
438 | 13 | 破戒 | pòjiè | to break a precept | 有欲破戒成就惡法 |
439 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是久住 |
440 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是久住 |
441 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是久住 |
442 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是久住 |
443 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 如是久住 |
444 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是久住 |
445 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
446 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
447 | 13 | 修 | xiū | to repair | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
448 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
449 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
450 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
451 | 13 | 修 | xiū | to practice | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
452 | 13 | 修 | xiū | to cut | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
453 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
454 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
455 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
456 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
457 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
458 | 13 | 修 | xiū | excellent | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
459 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
460 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
461 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
462 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
463 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 功德智慧皆得具足 |
464 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 功德智慧皆得具足 |
465 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 功德智慧皆得具足 |
466 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以是智慧滅諸煩惱 |
467 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以是智慧滅諸煩惱 |
468 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以是智慧滅諸煩惱 |
469 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以是智慧滅諸煩惱 |
470 | 12 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 一切皆悉護持佛法 |
471 | 12 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 一切皆悉護持佛法 |
472 | 12 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 一切皆悉護持佛法 |
473 | 12 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 一切皆悉護持佛法 |
474 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
475 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
476 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
477 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
478 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
479 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
480 | 12 | 言 | yán | to regard as | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
481 | 12 | 言 | yán | to act as | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
482 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
483 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
484 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
485 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 離一切惡心多悔過 |
486 | 12 | 多 | duó | many; much | 離一切惡心多悔過 |
487 | 12 | 多 | duō | more | 離一切惡心多悔過 |
488 | 12 | 多 | duō | excessive | 離一切惡心多悔過 |
489 | 12 | 多 | duō | abundant | 離一切惡心多悔過 |
490 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 離一切惡心多悔過 |
491 | 12 | 多 | duō | Duo | 離一切惡心多悔過 |
492 | 12 | 多 | duō | ta | 離一切惡心多悔過 |
493 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善守己國令得安樂 |
494 | 12 | 善 | shàn | happy | 善守己國令得安樂 |
495 | 12 | 善 | shàn | good | 善守己國令得安樂 |
496 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 善守己國令得安樂 |
497 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善守己國令得安樂 |
498 | 12 | 善 | shàn | familiar | 善守己國令得安樂 |
499 | 12 | 善 | shàn | to repair | 善守己國令得安樂 |
500 | 12 | 善 | shàn | to admire | 善守己國令得安樂 |
Frequencies of all Words
Top 1001
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若沙門 |
2 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若沙門 |
3 | 86 | 若 | ruò | if | 若沙門 |
4 | 86 | 若 | ruò | you | 若沙門 |
5 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若沙門 |
6 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若沙門 |
7 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若沙門 |
8 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若沙門 |
9 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若沙門 |
10 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若沙門 |
11 | 86 | 若 | ruò | thus | 若沙門 |
12 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若沙門 |
13 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若沙門 |
14 | 86 | 若 | ruò | only then | 若沙門 |
15 | 86 | 若 | rě | ja | 若沙門 |
16 | 86 | 若 | rě | jñā | 若沙門 |
17 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若沙門 |
18 | 84 | 於 | yú | in; at | 如來入於初禪 |
19 | 84 | 於 | yú | in; at | 如來入於初禪 |
20 | 84 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來入於初禪 |
21 | 84 | 於 | yú | to go; to | 如來入於初禪 |
22 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來入於初禪 |
23 | 84 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來入於初禪 |
24 | 84 | 於 | yú | from | 如來入於初禪 |
25 | 84 | 於 | yú | give | 如來入於初禪 |
26 | 84 | 於 | yú | oppposing | 如來入於初禪 |
27 | 84 | 於 | yú | and | 如來入於初禪 |
28 | 84 | 於 | yú | compared to | 如來入於初禪 |
29 | 84 | 於 | yú | by | 如來入於初禪 |
30 | 84 | 於 | yú | and; as well as | 如來入於初禪 |
31 | 84 | 於 | yú | for | 如來入於初禪 |
32 | 84 | 於 | yú | Yu | 如來入於初禪 |
33 | 84 | 於 | wū | a crow | 如來入於初禪 |
34 | 84 | 於 | wū | whew; wow | 如來入於初禪 |
35 | 84 | 於 | yú | near to; antike | 如來入於初禪 |
36 | 73 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
37 | 73 | 諸 | zhū | Zhu | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
38 | 73 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
39 | 73 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
40 | 73 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
41 | 73 | 諸 | zhū | of; in | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
42 | 73 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
43 | 71 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
44 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
45 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
46 | 71 | 一切 | yīqiè | generally | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
47 | 71 | 一切 | yīqiè | all, everything | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
48 | 71 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
49 | 70 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來成就如是輪故 |
50 | 70 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來成就如是輪故 |
51 | 70 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來成就如是輪故 |
52 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來成就如是輪故 |
53 | 58 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 婇女而自圍遶 |
54 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 婇女而自圍遶 |
55 | 58 | 而 | ér | you | 婇女而自圍遶 |
56 | 58 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 婇女而自圍遶 |
57 | 58 | 而 | ér | right away; then | 婇女而自圍遶 |
58 | 58 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 婇女而自圍遶 |
59 | 58 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 婇女而自圍遶 |
60 | 58 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 婇女而自圍遶 |
61 | 58 | 而 | ér | how can it be that? | 婇女而自圍遶 |
62 | 58 | 而 | ér | so as to | 婇女而自圍遶 |
63 | 58 | 而 | ér | only then | 婇女而自圍遶 |
64 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 婇女而自圍遶 |
65 | 58 | 而 | néng | can; able | 婇女而自圍遶 |
66 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 婇女而自圍遶 |
67 | 58 | 而 | ér | me | 婇女而自圍遶 |
68 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 婇女而自圍遶 |
69 | 58 | 而 | ér | possessive | 婇女而自圍遶 |
70 | 58 | 而 | ér | and; ca | 婇女而自圍遶 |
71 | 57 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生開示佛眼 |
72 | 57 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生開示佛眼 |
73 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生開示佛眼 |
74 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生開示佛眼 |
75 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生開示佛眼 |
76 | 57 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生開示佛眼 |
77 | 57 | 為 | wèi | for | 為諸眾生開示佛眼 |
78 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生開示佛眼 |
79 | 57 | 為 | wèi | to | 為諸眾生開示佛眼 |
80 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生開示佛眼 |
81 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生開示佛眼 |
82 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生開示佛眼 |
83 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生開示佛眼 |
84 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生開示佛眼 |
85 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生開示佛眼 |
86 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生開示佛眼 |
87 | 56 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
88 | 56 | 是 | shì | is exactly | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
89 | 56 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
90 | 56 | 是 | shì | this; that; those | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
91 | 56 | 是 | shì | really; certainly | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
92 | 56 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
93 | 56 | 是 | shì | true | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
94 | 56 | 是 | shì | is; has; exists | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
95 | 56 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
96 | 56 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
97 | 56 | 是 | shì | Shi | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
98 | 56 | 是 | shì | is; bhū | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
99 | 56 | 是 | shì | this; idam | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
100 | 54 | 得 | de | potential marker | 深自防護得無所畏 |
101 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 深自防護得無所畏 |
102 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 深自防護得無所畏 |
103 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 深自防護得無所畏 |
104 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 深自防護得無所畏 |
105 | 54 | 得 | dé | de | 深自防護得無所畏 |
106 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 深自防護得無所畏 |
107 | 54 | 得 | dé | to result in | 深自防護得無所畏 |
108 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 深自防護得無所畏 |
109 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 深自防護得無所畏 |
110 | 54 | 得 | dé | to be finished | 深自防護得無所畏 |
111 | 54 | 得 | de | result of degree | 深自防護得無所畏 |
112 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 深自防護得無所畏 |
113 | 54 | 得 | děi | satisfying | 深自防護得無所畏 |
114 | 54 | 得 | dé | to contract | 深自防護得無所畏 |
115 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 深自防護得無所畏 |
116 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 深自防護得無所畏 |
117 | 54 | 得 | dé | to hear | 深自防護得無所畏 |
118 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 深自防護得無所畏 |
119 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 深自防護得無所畏 |
120 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 深自防護得無所畏 |
121 | 54 | 不 | bù | not; no | 不攝六根肆情快樂 |
122 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不攝六根肆情快樂 |
123 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 不攝六根肆情快樂 |
124 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 不攝六根肆情快樂 |
125 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不攝六根肆情快樂 |
126 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不攝六根肆情快樂 |
127 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不攝六根肆情快樂 |
128 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 不攝六根肆情快樂 |
129 | 54 | 不 | bù | no; na | 不攝六根肆情快樂 |
130 | 54 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 多諸過罪為他罵詈 |
131 | 54 | 罪 | zuì | fault; error | 多諸過罪為他罵詈 |
132 | 54 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 多諸過罪為他罵詈 |
133 | 54 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 多諸過罪為他罵詈 |
134 | 54 | 罪 | zuì | punishment | 多諸過罪為他罵詈 |
135 | 54 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 多諸過罪為他罵詈 |
136 | 54 | 罪 | zuì | sin; agha | 多諸過罪為他罵詈 |
137 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
138 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
139 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
140 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
141 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
142 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
143 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
144 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
145 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
146 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
147 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
148 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
149 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
150 | 51 | 有 | yǒu | You | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
151 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
152 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
153 | 48 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
154 | 48 | 皆 | jiē | same; equally | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
155 | 48 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
156 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
157 | 42 | 者 | zhě | that | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
158 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
159 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
160 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
161 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
162 | 42 | 者 | zhuó | according to | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
163 | 42 | 者 | zhě | ca | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
164 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
165 | 41 | 悉 | xī | all; entire | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
166 | 41 | 悉 | xī | detailed | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
167 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
168 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
169 | 41 | 悉 | xī | strongly | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
170 | 41 | 悉 | xī | Xi | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
171 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
172 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆以方便精進勢力 |
173 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆以方便精進勢力 |
174 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以方便精進勢力 |
175 | 39 | 以 | yǐ | according to | 皆以方便精進勢力 |
176 | 39 | 以 | yǐ | because of | 皆以方便精進勢力 |
177 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆以方便精進勢力 |
178 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆以方便精進勢力 |
179 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以方便精進勢力 |
180 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 皆以方便精進勢力 |
181 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以方便精進勢力 |
182 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以方便精進勢力 |
183 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆以方便精進勢力 |
184 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以方便精進勢力 |
185 | 39 | 以 | yǐ | very | 皆以方便精進勢力 |
186 | 39 | 以 | yǐ | already | 皆以方便精進勢力 |
187 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 皆以方便精進勢力 |
188 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以方便精進勢力 |
189 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 皆以方便精進勢力 |
190 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 皆以方便精進勢力 |
191 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以方便精進勢力 |
192 | 35 | 能 | néng | can; able | 於一剎那頃悉能滅盡 |
193 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 於一剎那頃悉能滅盡 |
194 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一剎那頃悉能滅盡 |
195 | 35 | 能 | néng | energy | 於一剎那頃悉能滅盡 |
196 | 35 | 能 | néng | function; use | 於一剎那頃悉能滅盡 |
197 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於一剎那頃悉能滅盡 |
198 | 35 | 能 | néng | talent | 於一剎那頃悉能滅盡 |
199 | 35 | 能 | néng | expert at | 於一剎那頃悉能滅盡 |
200 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 於一剎那頃悉能滅盡 |
201 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一剎那頃悉能滅盡 |
202 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一剎那頃悉能滅盡 |
203 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 於一剎那頃悉能滅盡 |
204 | 35 | 能 | néng | even if | 於一剎那頃悉能滅盡 |
205 | 35 | 能 | néng | but | 於一剎那頃悉能滅盡 |
206 | 35 | 能 | néng | in this way | 於一剎那頃悉能滅盡 |
207 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 於一剎那頃悉能滅盡 |
208 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一剎那頃悉能滅盡 |
209 | 35 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至第四禪 |
210 | 35 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至第四禪 |
211 | 35 | 應 | yīng | should; ought | 若有眾生應修數息者教以數息 |
212 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若有眾生應修數息者教以數息 |
213 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若有眾生應修數息者教以數息 |
214 | 35 | 應 | yīng | soon; immediately | 若有眾生應修數息者教以數息 |
215 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若有眾生應修數息者教以數息 |
216 | 35 | 應 | yìng | to accept | 若有眾生應修數息者教以數息 |
217 | 35 | 應 | yīng | or; either | 若有眾生應修數息者教以數息 |
218 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若有眾生應修數息者教以數息 |
219 | 35 | 應 | yìng | to echo | 若有眾生應修數息者教以數息 |
220 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若有眾生應修數息者教以數息 |
221 | 35 | 應 | yìng | Ying | 若有眾生應修數息者教以數息 |
222 | 35 | 應 | yīng | suitable; yukta | 若有眾生應修數息者教以數息 |
223 | 33 | 及 | jí | to reach | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
224 | 33 | 及 | jí | and | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
225 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
226 | 33 | 及 | jí | to attain | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
227 | 33 | 及 | jí | to understand | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
228 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
229 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
230 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
231 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
232 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
233 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
234 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
235 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
236 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
237 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
238 | 33 | 其 | qí | will | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
239 | 33 | 其 | qí | may | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
240 | 33 | 其 | qí | if | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
241 | 33 | 其 | qí | or | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
242 | 33 | 其 | qí | Qi | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
243 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
244 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四眾中而師子吼 |
245 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於四眾中而師子吼 |
246 | 33 | 中 | zhōng | China | 於四眾中而師子吼 |
247 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於四眾中而師子吼 |
248 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 於四眾中而師子吼 |
249 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於四眾中而師子吼 |
250 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於四眾中而師子吼 |
251 | 33 | 中 | zhōng | during | 於四眾中而師子吼 |
252 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於四眾中而師子吼 |
253 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於四眾中而師子吼 |
254 | 33 | 中 | zhōng | half | 於四眾中而師子吼 |
255 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於四眾中而師子吼 |
256 | 33 | 中 | zhōng | while | 於四眾中而師子吼 |
257 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於四眾中而師子吼 |
258 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於四眾中而師子吼 |
259 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於四眾中而師子吼 |
260 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於四眾中而師子吼 |
261 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四眾中而師子吼 |
262 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
263 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
264 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
265 | 31 | 故 | gù | to die | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
266 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
267 | 31 | 故 | gù | original | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
268 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
269 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
270 | 31 | 故 | gù | something in the past | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
271 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
272 | 31 | 故 | gù | still; yet | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
273 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
274 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名今附北涼錄 |
275 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附北涼錄 |
276 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附北涼錄 |
277 | 31 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附北涼錄 |
278 | 31 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附北涼錄 |
279 | 31 | 名 | míng | life | 失譯人名今附北涼錄 |
280 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附北涼錄 |
281 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附北涼錄 |
282 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附北涼錄 |
283 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附北涼錄 |
284 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附北涼錄 |
285 | 31 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附北涼錄 |
286 | 31 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附北涼錄 |
287 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附北涼錄 |
288 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
289 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
290 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
291 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
292 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
293 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
294 | 30 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
295 | 30 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
296 | 30 | 根本 | gēnběn | root | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
297 | 30 | 根本 | gēnběn | thoroughly | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
298 | 30 | 根本 | gēnběn | capital | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
299 | 30 | 根本 | gēnběn | Basis | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
300 | 30 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
301 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
302 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
303 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
304 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
305 | 28 | 或 | huò | or; either; else | 或以自業命終而死 |
306 | 28 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以自業命終而死 |
307 | 28 | 或 | huò | some; someone | 或以自業命終而死 |
308 | 28 | 或 | míngnián | suddenly | 或以自業命終而死 |
309 | 28 | 或 | huò | or; vā | 或以自業命終而死 |
310 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
311 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
312 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
313 | 27 | 所 | suǒ | it | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
314 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
315 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
316 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
317 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
318 | 27 | 所 | suǒ | that which | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
319 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
320 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
321 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
322 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
323 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
324 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 善守己國令得安樂 |
325 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 善守己國令得安樂 |
326 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 善守己國令得安樂 |
327 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 善守己國令得安樂 |
328 | 26 | 令 | lìng | a season | 善守己國令得安樂 |
329 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 善守己國令得安樂 |
330 | 26 | 令 | lìng | good | 善守己國令得安樂 |
331 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 善守己國令得安樂 |
332 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 善守己國令得安樂 |
333 | 26 | 令 | lìng | a commander | 善守己國令得安樂 |
334 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 善守己國令得安樂 |
335 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 善守己國令得安樂 |
336 | 26 | 令 | lìng | Ling | 善守己國令得安樂 |
337 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 善守己國令得安樂 |
338 | 24 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 或犯王法刑戮而死 |
339 | 24 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 或犯王法刑戮而死 |
340 | 24 | 犯 | fàn | to transgress | 或犯王法刑戮而死 |
341 | 24 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 或犯王法刑戮而死 |
342 | 24 | 犯 | fàn | to conquer | 或犯王法刑戮而死 |
343 | 24 | 犯 | fàn | to occur | 或犯王法刑戮而死 |
344 | 24 | 犯 | fàn | to face danger | 或犯王法刑戮而死 |
345 | 24 | 犯 | fàn | to fall | 或犯王法刑戮而死 |
346 | 24 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 或犯王法刑戮而死 |
347 | 24 | 犯 | fàn | a criminal | 或犯王法刑戮而死 |
348 | 24 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 或犯王法刑戮而死 |
349 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 如來成就如是輪故 |
350 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 如來成就如是輪故 |
351 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 如來成就如是輪故 |
352 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 如來成就如是輪故 |
353 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 如來成就如是輪故 |
354 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 如來成就如是輪故 |
355 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 如來成就如是輪故 |
356 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
357 | 24 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
358 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 人非人等 |
359 | 24 | 等 | děng | plural | 人非人等 |
360 | 24 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
361 | 24 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
362 | 24 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
363 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
364 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
365 | 23 | 亦 | yì | but | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
366 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
367 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
368 | 23 | 亦 | yì | already | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
369 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
370 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
371 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
372 | 22 | 我 | wǒ | self | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
373 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
374 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
375 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
376 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
377 | 22 | 我 | wǒ | ga | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
378 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
379 | 21 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 譬如灌頂剎利大王 |
380 | 21 | 輪 | lún | a round; a turn | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
381 | 21 | 輪 | lún | a wheel | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
382 | 21 | 輪 | lún | a disk; a ring | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
383 | 21 | 輪 | lún | a revolution | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
384 | 21 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
385 | 21 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
386 | 21 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
387 | 21 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
388 | 21 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
389 | 21 | 輪 | lún | a north-south measurement | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
390 | 21 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
391 | 21 | 輪 | lún | high soaring | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
392 | 21 | 輪 | lún | Lun | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
393 | 21 | 輪 | lún | wheel; cakra | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
394 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
395 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
396 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 於一切種無量無數業障 |
397 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於一切種無量無數業障 |
398 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 於一切種無量無數業障 |
399 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於一切種無量無數業障 |
400 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於一切種無量無數業障 |
401 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 於一切種無量無數業障 |
402 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 於一切種無量無數業障 |
403 | 20 | 種 | zhǒng | race | 於一切種無量無數業障 |
404 | 20 | 種 | zhǒng | species | 於一切種無量無數業障 |
405 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於一切種無量無數業障 |
406 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於一切種無量無數業障 |
407 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於一切種無量無數業障 |
408 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
409 | 20 | 生 | shēng | to live | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
410 | 20 | 生 | shēng | raw | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
411 | 20 | 生 | shēng | a student | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
412 | 20 | 生 | shēng | life | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
413 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
414 | 20 | 生 | shēng | alive | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
415 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
416 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
417 | 20 | 生 | shēng | to grow | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
418 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
419 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
420 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
421 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
422 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
423 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
424 | 20 | 生 | shēng | gender | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
425 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
426 | 20 | 生 | shēng | to set up | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
427 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
428 | 20 | 生 | shēng | a captive | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
429 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
430 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
431 | 20 | 生 | shēng | unripe | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
432 | 20 | 生 | shēng | nature | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
433 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
434 | 20 | 生 | shēng | destiny | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
435 | 20 | 生 | shēng | birth | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
436 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
437 | 20 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 若諸比丘佛法出家 |
438 | 20 | 出家 | chūjiā | to renounce | 若諸比丘佛法出家 |
439 | 20 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 若諸比丘佛法出家 |
440 | 20 | 非法 | fēifǎ | illegal | 破戒非法作惡威儀 |
441 | 20 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 破戒非法作惡威儀 |
442 | 19 | 也 | yě | also; too | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
443 | 19 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
444 | 19 | 也 | yě | either | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
445 | 19 | 也 | yě | even | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
446 | 19 | 也 | yě | used to soften the tone | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
447 | 19 | 也 | yě | used for emphasis | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
448 | 19 | 也 | yě | used to mark contrast | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
449 | 19 | 也 | yě | used to mark compromise | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
450 | 19 | 也 | yě | ya | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
451 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
452 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
453 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
454 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
455 | 19 | 受 | shòu | suitably | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
456 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
457 | 19 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
458 | 19 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
459 | 19 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
460 | 19 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
461 | 18 | 十 | shí | ten | 灌頂剎利大王有十種利益 |
462 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 灌頂剎利大王有十種利益 |
463 | 18 | 十 | shí | tenth | 灌頂剎利大王有十種利益 |
464 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 灌頂剎利大王有十種利益 |
465 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 灌頂剎利大王有十種利益 |
466 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不用處 |
467 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不用處 |
468 | 18 | 處 | chù | location | 不用處 |
469 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不用處 |
470 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 不用處 |
471 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不用處 |
472 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 不用處 |
473 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不用處 |
474 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不用處 |
475 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不用處 |
476 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 不用處 |
477 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不用處 |
478 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不用處 |
479 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 不用處 |
480 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 不用處 |
481 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 不用處 |
482 | 18 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如灌頂剎利大王 |
483 | 18 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如灌頂剎利大王 |
484 | 18 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如灌頂剎利大王 |
485 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
486 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
487 | 18 | 之 | zhī | to go | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
488 | 18 | 之 | zhī | this; that | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
489 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
490 | 18 | 之 | zhī | it | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
491 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
492 | 18 | 之 | zhī | all | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
493 | 18 | 之 | zhī | and | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
494 | 18 | 之 | zhī | however | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
495 | 18 | 之 | zhī | if | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
496 | 18 | 之 | zhī | then | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
497 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
498 | 18 | 之 | zhī | is | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
499 | 18 | 之 | zhī | to use | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
500 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
一切 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 305.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法相 | 102 |
|
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
根本戒 | 103 | the fundamental precepts | |
功德海 | 103 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利养 | 利養 | 108 | gain |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四梵堂 | 115 | the four brahmaviharas | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
洗沐 | 120 | to bathe | |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信施 | 120 | trust in charity | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
澡浴 | 122 | to wash | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
住持 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |