Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 大方等大集經菩薩念佛三昧分, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 71 | 具足 | jùzú | Completeness | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 2 | 71 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 3 | 71 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 4 | 65 | 第一 | dì yī | first | 第一微妙無可比 |
| 5 | 65 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一微妙無可比 |
| 6 | 65 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一微妙無可比 |
| 7 | 65 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一微妙無可比 |
| 8 | 58 | 阿難 | Ānán | Ananda | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 9 | 58 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 10 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊是大梵聲 |
| 11 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊是大梵聲 |
| 12 | 51 | 聲 | shēng | sound | 世尊是大梵聲 |
| 13 | 51 | 聲 | shēng | sheng | 世尊是大梵聲 |
| 14 | 51 | 聲 | shēng | voice | 世尊是大梵聲 |
| 15 | 51 | 聲 | shēng | music | 世尊是大梵聲 |
| 16 | 51 | 聲 | shēng | language | 世尊是大梵聲 |
| 17 | 51 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 世尊是大梵聲 |
| 18 | 51 | 聲 | shēng | a message | 世尊是大梵聲 |
| 19 | 51 | 聲 | shēng | a consonant | 世尊是大梵聲 |
| 20 | 51 | 聲 | shēng | a tone | 世尊是大梵聲 |
| 21 | 51 | 聲 | shēng | to announce | 世尊是大梵聲 |
| 22 | 51 | 聲 | shēng | sound | 世尊是大梵聲 |
| 23 | 42 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
| 24 | 41 | 能 | néng | can; able | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 25 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 26 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 27 | 41 | 能 | néng | energy | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 28 | 41 | 能 | néng | function; use | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 29 | 41 | 能 | néng | talent | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 30 | 41 | 能 | néng | expert at | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 31 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 32 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 33 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 34 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 35 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 36 | 37 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 37 | 37 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 38 | 37 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 至一切證知第一彼岸故 |
| 39 | 37 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 至一切證知第一彼岸故 |
| 40 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 41 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 42 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 救護世間無窮已 |
| 43 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 救護世間無窮已 |
| 44 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 救護世間無窮已 |
| 45 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 救護世間無窮已 |
| 46 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 救護世間無窮已 |
| 47 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 救護世間無窮已 |
| 48 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 49 | 30 | 辯才 | biàncái | eloquence | 具足最上第一不思議辯才故 |
| 50 | 30 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 具足最上第一不思議辯才故 |
| 51 | 30 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 具足最上第一不思議辯才故 |
| 52 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸如來是無譏訶聲 |
| 53 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 諸如來是無譏訶聲 |
| 54 | 29 | 無 | mó | mo | 諸如來是無譏訶聲 |
| 55 | 29 | 無 | wú | to not have | 諸如來是無譏訶聲 |
| 56 | 29 | 無 | wú | Wu | 諸如來是無譏訶聲 |
| 57 | 29 | 無 | mó | mo | 諸如來是無譏訶聲 |
| 58 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來是圓滿聲 |
| 59 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來是圓滿聲 |
| 60 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來是圓滿聲 |
| 61 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 62 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 63 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 64 | 28 | 為 | wéi | to do | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 65 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 66 | 28 | 為 | wéi | to govern | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 67 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 68 | 25 | 最上 | zuìshàng | supreme | 諸如來是最上妙好聲 |
| 69 | 25 | 亦 | yì | Yi | 其義亦爾 |
| 70 | 23 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 71 | 23 | 功德 | gōngdé | merit | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 72 | 23 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 73 | 23 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 74 | 21 | 其 | qí | Qi | 其義亦爾 |
| 75 | 21 | 到 | dào | to arrive | 已到第一神通彼岸故 |
| 76 | 21 | 到 | dào | to go | 已到第一神通彼岸故 |
| 77 | 21 | 到 | dào | careful | 已到第一神通彼岸故 |
| 78 | 21 | 到 | dào | Dao | 已到第一神通彼岸故 |
| 79 | 21 | 到 | dào | approach; upagati | 已到第一神通彼岸故 |
| 80 | 20 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 饒益世間 |
| 81 | 20 | 世間 | shìjiān | world | 饒益世間 |
| 82 | 20 | 世間 | shìjiān | world; loka | 饒益世間 |
| 83 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 84 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 85 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 86 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 87 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 88 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 89 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 90 | 19 | 復 | fù | to restore | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 91 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 92 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 93 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 94 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 95 | 19 | 復 | fù | Fu | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 96 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 97 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 98 | 19 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 諸如來是可證聲 |
| 99 | 19 | 者 | zhě | ca | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 100 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 101 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 102 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 103 | 16 | 作 | zuò | to do | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 104 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 105 | 16 | 作 | zuò | to start | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 106 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 107 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 108 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 109 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 110 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 111 | 16 | 作 | zuò | to rise | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 112 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 113 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 114 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 115 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 116 | 16 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 117 | 16 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 118 | 16 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 119 | 16 | 聚 | jù | a village | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 120 | 16 | 聚 | jù | a crowd | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 121 | 16 | 聚 | jù | savings | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 122 | 16 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 123 | 16 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 124 | 16 | 及 | jí | to reach | 及與五 |
| 125 | 16 | 及 | jí | to attain | 及與五 |
| 126 | 16 | 及 | jí | to understand | 及與五 |
| 127 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及與五 |
| 128 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及與五 |
| 129 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及與五 |
| 130 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及與五 |
| 131 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 132 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 133 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 134 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 135 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 136 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 137 | 16 | 言 | yán | to regard as | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 138 | 16 | 言 | yán | to act as | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 139 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 140 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 141 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 是大龍王聲 |
| 142 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是大龍王聲 |
| 143 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 是大龍王聲 |
| 144 | 16 | 大 | dà | size | 是大龍王聲 |
| 145 | 16 | 大 | dà | old | 是大龍王聲 |
| 146 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 是大龍王聲 |
| 147 | 16 | 大 | dà | adult | 是大龍王聲 |
| 148 | 16 | 大 | dài | an important person | 是大龍王聲 |
| 149 | 16 | 大 | dà | senior | 是大龍王聲 |
| 150 | 16 | 大 | dà | an element | 是大龍王聲 |
| 151 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 是大龍王聲 |
| 152 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 諸如來是不怯弱聲 |
| 153 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 |
| 154 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 |
| 155 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 若人 |
| 156 | 16 | 人 | rén | everybody | 若人 |
| 157 | 16 | 人 | rén | adult | 若人 |
| 158 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 若人 |
| 159 | 16 | 人 | rén | an upright person | 若人 |
| 160 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 |
| 161 | 15 | 知 | zhī | to know | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 162 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 163 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 164 | 15 | 知 | zhī | to administer | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 165 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 166 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 167 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 168 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 169 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 170 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 171 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 172 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 173 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 174 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 175 | 15 | 知 | zhī | to make known | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 176 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 177 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 178 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 179 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 180 | 15 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 如是利益 |
| 181 | 15 | 利益 | lìyì | benefit | 如是利益 |
| 182 | 15 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 如是利益 |
| 183 | 15 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 184 | 15 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 185 | 15 | 不空見菩薩 | bù kōng jiàn púsà | Amoghadarsana Bodhisattva | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 186 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 而能為彼一切眾生 |
| 187 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 而能為彼一切眾生 |
| 188 | 14 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不思議聲 |
| 189 | 14 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不思議聲 |
| 190 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
| 191 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
| 192 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
| 193 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
| 194 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
| 195 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
| 196 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
| 197 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
| 198 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
| 199 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
| 200 | 13 | 義 | yì | meaning; sense | 其義亦爾 |
| 201 | 13 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義亦爾 |
| 202 | 13 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義亦爾 |
| 203 | 13 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義亦爾 |
| 204 | 13 | 義 | yì | just; righteous | 其義亦爾 |
| 205 | 13 | 義 | yì | adopted | 其義亦爾 |
| 206 | 13 | 義 | yì | a relationship | 其義亦爾 |
| 207 | 13 | 義 | yì | volunteer | 其義亦爾 |
| 208 | 13 | 義 | yì | something suitable | 其義亦爾 |
| 209 | 13 | 義 | yì | a martyr | 其義亦爾 |
| 210 | 13 | 義 | yì | a law | 其義亦爾 |
| 211 | 13 | 義 | yì | Yi | 其義亦爾 |
| 212 | 13 | 義 | yì | Righteousness | 其義亦爾 |
| 213 | 13 | 義 | yì | aim; artha | 其義亦爾 |
| 214 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是大雷聲等 |
| 215 | 13 | 等 | děng | to wait | 是大雷聲等 |
| 216 | 13 | 等 | děng | to be equal | 是大雷聲等 |
| 217 | 13 | 等 | děng | degree; level | 是大雷聲等 |
| 218 | 13 | 等 | děng | to compare | 是大雷聲等 |
| 219 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 是大雷聲等 |
| 220 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 猶如秋月處眾星 |
| 221 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 猶如秋月處眾星 |
| 222 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 猶如秋月處眾星 |
| 223 | 12 | 我 | wǒ | self | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 224 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 225 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 226 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 227 | 12 | 我 | wǒ | ga | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 228 | 11 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 229 | 11 | 量 | liáng | to measure | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 230 | 11 | 量 | liàng | capacity | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 231 | 11 | 量 | liáng | to consider | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 232 | 11 | 量 | liàng | a measuring tool | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 233 | 11 | 量 | liàng | to estimate | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 234 | 11 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 235 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼諸佛說亦無盡 |
| 236 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼諸佛說亦無盡 |
| 237 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 彼諸佛說亦無盡 |
| 238 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼諸佛說亦無盡 |
| 239 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼諸佛說亦無盡 |
| 240 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼諸佛說亦無盡 |
| 241 | 11 | 說 | shuō | allocution | 彼諸佛說亦無盡 |
| 242 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼諸佛說亦無盡 |
| 243 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼諸佛說亦無盡 |
| 244 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼諸佛說亦無盡 |
| 245 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼諸佛說亦無盡 |
| 246 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 彼諸佛說亦無盡 |
| 247 | 11 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 248 | 11 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 249 | 11 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 250 | 11 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 251 | 11 | 令 | lìng | a season | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 252 | 11 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 253 | 11 | 令 | lìng | good | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 254 | 11 | 令 | lìng | pretentious | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 255 | 11 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 256 | 11 | 令 | lìng | a commander | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 257 | 11 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 258 | 11 | 令 | lìng | lyrics | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 259 | 11 | 令 | lìng | Ling | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 260 | 11 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 261 | 11 | 斯 | sī | to split; to tear | 彼諸眾生斯念喜 |
| 262 | 11 | 斯 | sī | to depart; to leave | 彼諸眾生斯念喜 |
| 263 | 11 | 斯 | sī | Si | 彼諸眾生斯念喜 |
| 264 | 11 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 265 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 266 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 267 | 11 | 於 | yú | to go; to | 其聲遍聞於三界 |
| 268 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其聲遍聞於三界 |
| 269 | 11 | 於 | yú | Yu | 其聲遍聞於三界 |
| 270 | 11 | 於 | wū | a crow | 其聲遍聞於三界 |
| 271 | 10 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺出音聲時 |
| 272 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 273 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 274 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 275 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 276 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 277 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 278 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 279 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 等正覺出音聲時 |
| 280 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 等正覺出音聲時 |
| 281 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 等正覺出音聲時 |
| 282 | 10 | 時 | shí | fashionable | 等正覺出音聲時 |
| 283 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 等正覺出音聲時 |
| 284 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 等正覺出音聲時 |
| 285 | 10 | 時 | shí | tense | 等正覺出音聲時 |
| 286 | 10 | 時 | shí | particular; special | 等正覺出音聲時 |
| 287 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 等正覺出音聲時 |
| 288 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 等正覺出音聲時 |
| 289 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 等正覺出音聲時 |
| 290 | 10 | 時 | shí | seasonal | 等正覺出音聲時 |
| 291 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 等正覺出音聲時 |
| 292 | 10 | 時 | shí | hour | 等正覺出音聲時 |
| 293 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 等正覺出音聲時 |
| 294 | 10 | 時 | shí | Shi | 等正覺出音聲時 |
| 295 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 等正覺出音聲時 |
| 296 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 等正覺出音聲時 |
| 297 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 等正覺出音聲時 |
| 298 | 10 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 生生弗能得其邊 |
| 299 | 10 | 邊 | biān | frontier; border | 生生弗能得其邊 |
| 300 | 10 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 生生弗能得其邊 |
| 301 | 10 | 邊 | biān | to be near; to approach | 生生弗能得其邊 |
| 302 | 10 | 邊 | biān | a party; a side | 生生弗能得其邊 |
| 303 | 10 | 邊 | biān | edge; prānta | 生生弗能得其邊 |
| 304 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 305 | 10 | 今 | jīn | Jin | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 306 | 10 | 今 | jīn | modern | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 307 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 308 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 309 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 310 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 311 | 10 | 得 | dé | de | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 312 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 313 | 10 | 得 | dé | to result in | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 314 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 315 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 316 | 10 | 得 | dé | to be finished | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 317 | 10 | 得 | děi | satisfying | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 318 | 10 | 得 | dé | to contract | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 319 | 10 | 得 | dé | to hear | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 320 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 321 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 322 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 323 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 324 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 325 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 326 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 327 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 328 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 329 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 330 | 9 | 行 | xíng | to walk | 假彼行住諸眾生 |
| 331 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 假彼行住諸眾生 |
| 332 | 9 | 行 | háng | profession | 假彼行住諸眾生 |
| 333 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 假彼行住諸眾生 |
| 334 | 9 | 行 | xíng | to travel | 假彼行住諸眾生 |
| 335 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 假彼行住諸眾生 |
| 336 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 假彼行住諸眾生 |
| 337 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 假彼行住諸眾生 |
| 338 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 假彼行住諸眾生 |
| 339 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 假彼行住諸眾生 |
| 340 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 假彼行住諸眾生 |
| 341 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 假彼行住諸眾生 |
| 342 | 9 | 行 | xíng | to move | 假彼行住諸眾生 |
| 343 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 假彼行住諸眾生 |
| 344 | 9 | 行 | xíng | travel | 假彼行住諸眾生 |
| 345 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 假彼行住諸眾生 |
| 346 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 假彼行住諸眾生 |
| 347 | 9 | 行 | xíng | temporary | 假彼行住諸眾生 |
| 348 | 9 | 行 | háng | rank; order | 假彼行住諸眾生 |
| 349 | 9 | 行 | háng | a business; a shop | 假彼行住諸眾生 |
| 350 | 9 | 行 | xíng | to depart; to leave | 假彼行住諸眾生 |
| 351 | 9 | 行 | xíng | to experience | 假彼行住諸眾生 |
| 352 | 9 | 行 | xíng | path; way | 假彼行住諸眾生 |
| 353 | 9 | 行 | xíng | xing; ballad | 假彼行住諸眾生 |
| 354 | 9 | 行 | xíng | 假彼行住諸眾生 | |
| 355 | 9 | 行 | xíng | Practice | 假彼行住諸眾生 |
| 356 | 9 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 假彼行住諸眾生 |
| 357 | 9 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 假彼行住諸眾生 |
| 358 | 9 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 359 | 9 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 360 | 9 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 361 | 9 | 處 | chù | a part; an aspect | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 362 | 9 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 363 | 9 | 處 | chǔ | to get along with | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 364 | 9 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 365 | 9 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 366 | 9 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 367 | 9 | 處 | chǔ | to be associated with | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 368 | 9 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 369 | 9 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 370 | 9 | 處 | chù | circumstances; situation | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 371 | 9 | 處 | chù | an occasion; a time | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 372 | 9 | 處 | chù | position; sthāna | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 373 | 9 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 是無邊聲 |
| 374 | 9 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 是無邊聲 |
| 375 | 9 | 出世 | chūshì | to be born; to come into being | 如來出世有無量辯才 |
| 376 | 9 | 出世 | chūshì | Transcending the World | 如來出世有無量辯才 |
| 377 | 9 | 出世 | chūshì | to become a monk or num; to leave secular life | 如來出世有無量辯才 |
| 378 | 9 | 出世 | chūshì | to appear in this world | 如來出世有無量辯才 |
| 379 | 9 | 出世 | chūshì | transcendental | 如來出世有無量辯才 |
| 380 | 9 | 無有 | wú yǒu | there is not | 解脫深句無有比 |
| 381 | 9 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 解脫深句無有比 |
| 382 | 9 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 譬如日輪為閻浮提諸眾生輩有眼目者作大利益 |
| 383 | 9 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
| 384 | 9 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
| 385 | 9 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫深句無有比 |
| 386 | 9 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫深句無有比 |
| 387 | 9 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫深句無有比 |
| 388 | 9 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日輪為閻浮提諸眾生輩有眼目者作大利益 |
| 389 | 9 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日輪為閻浮提諸眾生輩有眼目者作大利益 |
| 390 | 9 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日輪為閻浮提諸眾生輩有眼目者作大利益 |
| 391 | 8 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 392 | 8 | 不可 | bù kě | improbable | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 393 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 復能生長諸種苗稼 |
| 394 | 8 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 復能生長諸種苗稼 |
| 395 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 復能生長諸種苗稼 |
| 396 | 8 | 種 | zhǒng | seed; strain | 復能生長諸種苗稼 |
| 397 | 8 | 種 | zhǒng | offspring | 復能生長諸種苗稼 |
| 398 | 8 | 種 | zhǒng | breed | 復能生長諸種苗稼 |
| 399 | 8 | 種 | zhǒng | race | 復能生長諸種苗稼 |
| 400 | 8 | 種 | zhǒng | species | 復能生長諸種苗稼 |
| 401 | 8 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 復能生長諸種苗稼 |
| 402 | 8 | 種 | zhǒng | grit; guts | 復能生長諸種苗稼 |
| 403 | 8 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 復能生長諸種苗稼 |
| 404 | 8 | 戒行 | jièxíng | to abide by precepts | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 405 | 8 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 至諸神通第一彼岸故 |
| 406 | 8 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 至諸神通第一彼岸故 |
| 407 | 8 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 至諸神通第一彼岸故 |
| 408 | 8 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 至諸神通第一彼岸故 |
| 409 | 8 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 是無礙聲 |
| 410 | 8 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 是無礙聲 |
| 411 | 8 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 是無礙聲 |
| 412 | 8 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 是無礙聲 |
| 413 | 8 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 是無礙聲 |
| 414 | 8 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 415 | 8 | 明 | míng | Ming | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 416 | 8 | 明 | míng | Ming Dynasty | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 417 | 8 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 418 | 8 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 419 | 8 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 420 | 8 | 明 | míng | consecrated | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 421 | 8 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 422 | 8 | 明 | míng | to explain; to clarify | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 423 | 8 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 424 | 8 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 425 | 8 | 明 | míng | eyesight; vision | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 426 | 8 | 明 | míng | a god; a spirit | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 427 | 8 | 明 | míng | fame; renown | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 428 | 8 | 明 | míng | open; public | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 429 | 8 | 明 | míng | clear | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 430 | 8 | 明 | míng | to become proficient | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 431 | 8 | 明 | míng | to be proficient | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 432 | 8 | 明 | míng | virtuous | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 433 | 8 | 明 | míng | open and honest | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 434 | 8 | 明 | míng | clean; neat | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 435 | 8 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 436 | 8 | 明 | míng | next; afterwards | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 437 | 8 | 明 | míng | positive | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 438 | 8 | 明 | míng | Clear | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 439 | 8 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 440 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 令彼眾生無異心 |
| 441 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令彼眾生無異心 |
| 442 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令彼眾生無異心 |
| 443 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令彼眾生無異心 |
| 444 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令彼眾生無異心 |
| 445 | 8 | 心 | xīn | heart | 令彼眾生無異心 |
| 446 | 8 | 心 | xīn | emotion | 令彼眾生無異心 |
| 447 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 令彼眾生無異心 |
| 448 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令彼眾生無異心 |
| 449 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令彼眾生無異心 |
| 450 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令彼眾生無異心 |
| 451 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令彼眾生無異心 |
| 452 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若人但能生喜心 |
| 453 | 8 | 生 | shēng | to live | 若人但能生喜心 |
| 454 | 8 | 生 | shēng | raw | 若人但能生喜心 |
| 455 | 8 | 生 | shēng | a student | 若人但能生喜心 |
| 456 | 8 | 生 | shēng | life | 若人但能生喜心 |
| 457 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若人但能生喜心 |
| 458 | 8 | 生 | shēng | alive | 若人但能生喜心 |
| 459 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 若人但能生喜心 |
| 460 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若人但能生喜心 |
| 461 | 8 | 生 | shēng | to grow | 若人但能生喜心 |
| 462 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 若人但能生喜心 |
| 463 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 若人但能生喜心 |
| 464 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若人但能生喜心 |
| 465 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若人但能生喜心 |
| 466 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若人但能生喜心 |
| 467 | 8 | 生 | shēng | gender | 若人但能生喜心 |
| 468 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若人但能生喜心 |
| 469 | 8 | 生 | shēng | to set up | 若人但能生喜心 |
| 470 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 若人但能生喜心 |
| 471 | 8 | 生 | shēng | a captive | 若人但能生喜心 |
| 472 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 若人但能生喜心 |
| 473 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若人但能生喜心 |
| 474 | 8 | 生 | shēng | unripe | 若人但能生喜心 |
| 475 | 8 | 生 | shēng | nature | 若人但能生喜心 |
| 476 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若人但能生喜心 |
| 477 | 8 | 生 | shēng | destiny | 若人但能生喜心 |
| 478 | 8 | 生 | shēng | birth | 若人但能生喜心 |
| 479 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若人但能生喜心 |
| 480 | 8 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 百千億數復過前 |
| 481 | 8 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 百千億數復過前 |
| 482 | 8 | 過 | guò | to experience; to pass time | 百千億數復過前 |
| 483 | 8 | 過 | guò | to go | 百千億數復過前 |
| 484 | 8 | 過 | guò | a mistake | 百千億數復過前 |
| 485 | 8 | 過 | guō | Guo | 百千億數復過前 |
| 486 | 8 | 過 | guò | to die | 百千億數復過前 |
| 487 | 8 | 過 | guò | to shift | 百千億數復過前 |
| 488 | 8 | 過 | guò | to endure | 百千億數復過前 |
| 489 | 8 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 百千億數復過前 |
| 490 | 8 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 百千億數復過前 |
| 491 | 8 | 足 | zú | sufficient; enough | 如是足尊廣納音 |
| 492 | 8 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 如是足尊廣納音 |
| 493 | 8 | 足 | zú | foot | 如是足尊廣納音 |
| 494 | 8 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 如是足尊廣納音 |
| 495 | 8 | 足 | zú | to satisfy | 如是足尊廣納音 |
| 496 | 8 | 足 | zú | leg | 如是足尊廣納音 |
| 497 | 8 | 足 | zú | football | 如是足尊廣納音 |
| 498 | 8 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 如是足尊廣納音 |
| 499 | 8 | 足 | zú | permitted | 如是足尊廣納音 |
| 500 | 8 | 足 | zú | to amount to; worthy | 如是足尊廣納音 |
Frequencies of all Words
Top 892
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為當得故 |
| 2 | 114 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為當得故 |
| 3 | 114 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為當得故 |
| 4 | 114 | 故 | gù | to die | 為當得故 |
| 5 | 114 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為當得故 |
| 6 | 114 | 故 | gù | original | 為當得故 |
| 7 | 114 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為當得故 |
| 8 | 114 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為當得故 |
| 9 | 114 | 故 | gù | something in the past | 為當得故 |
| 10 | 114 | 故 | gù | deceased; dead | 為當得故 |
| 11 | 114 | 故 | gù | still; yet | 為當得故 |
| 12 | 114 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為當得故 |
| 13 | 71 | 具足 | jùzú | Completeness | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 14 | 71 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 15 | 71 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 16 | 65 | 第一 | dì yī | first | 第一微妙無可比 |
| 17 | 65 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一微妙無可比 |
| 18 | 65 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一微妙無可比 |
| 19 | 65 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一微妙無可比 |
| 20 | 58 | 阿難 | Ānán | Ananda | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 21 | 58 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 22 | 53 | 是 | shì | is; are; am; to be | 世尊是大梵聲 |
| 23 | 53 | 是 | shì | is exactly | 世尊是大梵聲 |
| 24 | 53 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 世尊是大梵聲 |
| 25 | 53 | 是 | shì | this; that; those | 世尊是大梵聲 |
| 26 | 53 | 是 | shì | really; certainly | 世尊是大梵聲 |
| 27 | 53 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 世尊是大梵聲 |
| 28 | 53 | 是 | shì | true | 世尊是大梵聲 |
| 29 | 53 | 是 | shì | is; has; exists | 世尊是大梵聲 |
| 30 | 53 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 世尊是大梵聲 |
| 31 | 53 | 是 | shì | a matter; an affair | 世尊是大梵聲 |
| 32 | 53 | 是 | shì | Shi | 世尊是大梵聲 |
| 33 | 53 | 是 | shì | is; bhū | 世尊是大梵聲 |
| 34 | 53 | 是 | shì | this; idam | 世尊是大梵聲 |
| 35 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊是大梵聲 |
| 36 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊是大梵聲 |
| 37 | 51 | 聲 | shēng | sound | 世尊是大梵聲 |
| 38 | 51 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 世尊是大梵聲 |
| 39 | 51 | 聲 | shēng | sheng | 世尊是大梵聲 |
| 40 | 51 | 聲 | shēng | voice | 世尊是大梵聲 |
| 41 | 51 | 聲 | shēng | music | 世尊是大梵聲 |
| 42 | 51 | 聲 | shēng | language | 世尊是大梵聲 |
| 43 | 51 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 世尊是大梵聲 |
| 44 | 51 | 聲 | shēng | a message | 世尊是大梵聲 |
| 45 | 51 | 聲 | shēng | an utterance | 世尊是大梵聲 |
| 46 | 51 | 聲 | shēng | a consonant | 世尊是大梵聲 |
| 47 | 51 | 聲 | shēng | a tone | 世尊是大梵聲 |
| 48 | 51 | 聲 | shēng | to announce | 世尊是大梵聲 |
| 49 | 51 | 聲 | shēng | sound | 世尊是大梵聲 |
| 50 | 42 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
| 51 | 41 | 能 | néng | can; able | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 52 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 53 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 54 | 41 | 能 | néng | energy | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 55 | 41 | 能 | néng | function; use | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 56 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 57 | 41 | 能 | néng | talent | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 58 | 41 | 能 | néng | expert at | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 59 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 60 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 61 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 62 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 63 | 41 | 能 | néng | even if | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 64 | 41 | 能 | néng | but | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 65 | 41 | 能 | néng | in this way | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 66 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 67 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 68 | 37 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 69 | 37 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 70 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 71 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 72 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 73 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 74 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 75 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 76 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 77 | 37 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 至一切證知第一彼岸故 |
| 78 | 37 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 至一切證知第一彼岸故 |
| 79 | 36 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 80 | 36 | 若 | ruò | seemingly | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 81 | 36 | 若 | ruò | if | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 82 | 36 | 若 | ruò | you | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 83 | 36 | 若 | ruò | this; that | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 84 | 36 | 若 | ruò | and; or | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 85 | 36 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 86 | 36 | 若 | rě | pomegranite | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 87 | 36 | 若 | ruò | to choose | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 88 | 36 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 89 | 36 | 若 | ruò | thus | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 90 | 36 | 若 | ruò | pollia | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 91 | 36 | 若 | ruò | Ruo | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 92 | 36 | 若 | ruò | only then | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 93 | 36 | 若 | rě | ja | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 94 | 36 | 若 | rě | jñā | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 95 | 36 | 若 | ruò | if; yadi | 若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿 |
| 96 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 97 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 98 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 99 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 100 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 101 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 102 | 33 | 已 | yǐ | already | 救護世間無窮已 |
| 103 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 救護世間無窮已 |
| 104 | 33 | 已 | yǐ | from | 救護世間無窮已 |
| 105 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 救護世間無窮已 |
| 106 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 救護世間無窮已 |
| 107 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 救護世間無窮已 |
| 108 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 救護世間無窮已 |
| 109 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 救護世間無窮已 |
| 110 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 救護世間無窮已 |
| 111 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 救護世間無窮已 |
| 112 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 救護世間無窮已 |
| 113 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 救護世間無窮已 |
| 114 | 33 | 已 | yǐ | this | 救護世間無窮已 |
| 115 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 救護世間無窮已 |
| 116 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 救護世間無窮已 |
| 117 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 118 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 119 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 120 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 121 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如迦陵頻伽音 |
| 122 | 31 | 如 | rú | if | 亦如迦陵頻伽音 |
| 123 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 亦如迦陵頻伽音 |
| 124 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如迦陵頻伽音 |
| 125 | 31 | 如 | rú | this | 亦如迦陵頻伽音 |
| 126 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如迦陵頻伽音 |
| 127 | 31 | 如 | rú | to go to | 亦如迦陵頻伽音 |
| 128 | 31 | 如 | rú | to meet | 亦如迦陵頻伽音 |
| 129 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如迦陵頻伽音 |
| 130 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 亦如迦陵頻伽音 |
| 131 | 31 | 如 | rú | and | 亦如迦陵頻伽音 |
| 132 | 31 | 如 | rú | or | 亦如迦陵頻伽音 |
| 133 | 31 | 如 | rú | but | 亦如迦陵頻伽音 |
| 134 | 31 | 如 | rú | then | 亦如迦陵頻伽音 |
| 135 | 31 | 如 | rú | naturally | 亦如迦陵頻伽音 |
| 136 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如迦陵頻伽音 |
| 137 | 31 | 如 | rú | you | 亦如迦陵頻伽音 |
| 138 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如迦陵頻伽音 |
| 139 | 31 | 如 | rú | in; at | 亦如迦陵頻伽音 |
| 140 | 31 | 如 | rú | Ru | 亦如迦陵頻伽音 |
| 141 | 31 | 如 | rú | Thus | 亦如迦陵頻伽音 |
| 142 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如迦陵頻伽音 |
| 143 | 31 | 如 | rú | like; iva | 亦如迦陵頻伽音 |
| 144 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如迦陵頻伽音 |
| 145 | 30 | 辯才 | biàncái | eloquence | 具足最上第一不思議辯才故 |
| 146 | 30 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 具足最上第一不思議辯才故 |
| 147 | 30 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 具足最上第一不思議辯才故 |
| 148 | 29 | 無 | wú | no | 諸如來是無譏訶聲 |
| 149 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸如來是無譏訶聲 |
| 150 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 諸如來是無譏訶聲 |
| 151 | 29 | 無 | wú | has not yet | 諸如來是無譏訶聲 |
| 152 | 29 | 無 | mó | mo | 諸如來是無譏訶聲 |
| 153 | 29 | 無 | wú | do not | 諸如來是無譏訶聲 |
| 154 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸如來是無譏訶聲 |
| 155 | 29 | 無 | wú | regardless of | 諸如來是無譏訶聲 |
| 156 | 29 | 無 | wú | to not have | 諸如來是無譏訶聲 |
| 157 | 29 | 無 | wú | um | 諸如來是無譏訶聲 |
| 158 | 29 | 無 | wú | Wu | 諸如來是無譏訶聲 |
| 159 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸如來是無譏訶聲 |
| 160 | 29 | 無 | wú | not; non- | 諸如來是無譏訶聲 |
| 161 | 29 | 無 | mó | mo | 諸如來是無譏訶聲 |
| 162 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 163 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 164 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 165 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來是圓滿聲 |
| 166 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來是圓滿聲 |
| 167 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來是圓滿聲 |
| 168 | 28 | 為 | wèi | for; to | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 169 | 28 | 為 | wèi | because of | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 170 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 171 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 172 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 173 | 28 | 為 | wéi | to do | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 174 | 28 | 為 | wèi | for | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 175 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 176 | 28 | 為 | wèi | to | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 177 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 178 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 179 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 180 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 181 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 182 | 28 | 為 | wéi | to govern | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 183 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 184 | 25 | 最上 | zuìshàng | supreme | 諸如來是最上妙好聲 |
| 185 | 25 | 亦 | yì | also; too | 其義亦爾 |
| 186 | 25 | 亦 | yì | but | 其義亦爾 |
| 187 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 其義亦爾 |
| 188 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 其義亦爾 |
| 189 | 25 | 亦 | yì | already | 其義亦爾 |
| 190 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其義亦爾 |
| 191 | 25 | 亦 | yì | Yi | 其義亦爾 |
| 192 | 23 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 193 | 23 | 功德 | gōngdé | merit | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 194 | 23 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 195 | 23 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 諸如來是具足一切功德聲 |
| 196 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其義亦爾 |
| 197 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 其義亦爾 |
| 198 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其義亦爾 |
| 199 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其義亦爾 |
| 200 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 其義亦爾 |
| 201 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 其義亦爾 |
| 202 | 21 | 其 | qí | will | 其義亦爾 |
| 203 | 21 | 其 | qí | may | 其義亦爾 |
| 204 | 21 | 其 | qí | if | 其義亦爾 |
| 205 | 21 | 其 | qí | or | 其義亦爾 |
| 206 | 21 | 其 | qí | Qi | 其義亦爾 |
| 207 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其義亦爾 |
| 208 | 21 | 到 | dào | to arrive | 已到第一神通彼岸故 |
| 209 | 21 | 到 | dào | arrive; receive | 已到第一神通彼岸故 |
| 210 | 21 | 到 | dào | to go | 已到第一神通彼岸故 |
| 211 | 21 | 到 | dào | careful | 已到第一神通彼岸故 |
| 212 | 21 | 到 | dào | Dao | 已到第一神通彼岸故 |
| 213 | 21 | 到 | dào | approach; upagati | 已到第一神通彼岸故 |
| 214 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 215 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 216 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉充滿彼諸世界 |
| 217 | 20 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 饒益世間 |
| 218 | 20 | 世間 | shìjiān | world | 饒益世間 |
| 219 | 20 | 世間 | shìjiān | world; loka | 饒益世間 |
| 220 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 221 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 222 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 223 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 224 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 225 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 226 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 227 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 228 | 19 | 復 | fù | to restore | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 229 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 230 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 231 | 19 | 復 | fù | even if; although | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 232 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 233 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 234 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 235 | 19 | 復 | fù | particle without meaing | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 236 | 19 | 復 | fù | Fu | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 237 | 19 | 復 | fù | repeated; again | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 238 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 239 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 240 | 19 | 復 | fù | again; punar | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 241 | 19 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 諸如來是可證聲 |
| 242 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 243 | 19 | 者 | zhě | that | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 244 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 245 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 246 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 247 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 248 | 19 | 者 | zhuó | according to | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 249 | 19 | 者 | zhě | ca | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 250 | 19 | 至 | zhì | to; until | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 251 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 252 | 19 | 至 | zhì | extremely; very; most | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 253 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 254 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 等正覺清淨聲輪凡所至處 |
| 255 | 16 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 256 | 16 | 有 | yǒu | to have; to possess | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 257 | 16 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 258 | 16 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 259 | 16 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 260 | 16 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 261 | 16 | 有 | yǒu | used to compare two things | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 262 | 16 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 263 | 16 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 264 | 16 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 265 | 16 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 266 | 16 | 有 | yǒu | abundant | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 267 | 16 | 有 | yǒu | purposeful | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 268 | 16 | 有 | yǒu | You | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 269 | 16 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 270 | 16 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 271 | 16 | 作 | zuò | to do | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 272 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 273 | 16 | 作 | zuò | to start | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 274 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 275 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 276 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 277 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 278 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 279 | 16 | 作 | zuò | to rise | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 280 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 281 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 282 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 283 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 284 | 16 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 285 | 16 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 286 | 16 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 287 | 16 | 聚 | jù | a village | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 288 | 16 | 聚 | jù | a crowd | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 289 | 16 | 聚 | jù | savings | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 290 | 16 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 291 | 16 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 令一切眾生諸戒行聚 |
| 292 | 16 | 及 | jí | to reach | 及與五 |
| 293 | 16 | 及 | jí | and | 及與五 |
| 294 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 及與五 |
| 295 | 16 | 及 | jí | to attain | 及與五 |
| 296 | 16 | 及 | jí | to understand | 及與五 |
| 297 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及與五 |
| 298 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及與五 |
| 299 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及與五 |
| 300 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及與五 |
| 301 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 302 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 303 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 304 | 16 | 言 | yán | a particle with no meaning | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 305 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 306 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 307 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 308 | 16 | 言 | yán | to regard as | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 309 | 16 | 言 | yán | to act as | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 310 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 311 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 312 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 是大龍王聲 |
| 313 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是大龍王聲 |
| 314 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 是大龍王聲 |
| 315 | 16 | 大 | dà | size | 是大龍王聲 |
| 316 | 16 | 大 | dà | old | 是大龍王聲 |
| 317 | 16 | 大 | dà | greatly; very | 是大龍王聲 |
| 318 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 是大龍王聲 |
| 319 | 16 | 大 | dà | adult | 是大龍王聲 |
| 320 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 是大龍王聲 |
| 321 | 16 | 大 | dài | an important person | 是大龍王聲 |
| 322 | 16 | 大 | dà | senior | 是大龍王聲 |
| 323 | 16 | 大 | dà | approximately | 是大龍王聲 |
| 324 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 是大龍王聲 |
| 325 | 16 | 大 | dà | an element | 是大龍王聲 |
| 326 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 是大龍王聲 |
| 327 | 16 | 不 | bù | not; no | 諸如來是不怯弱聲 |
| 328 | 16 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸如來是不怯弱聲 |
| 329 | 16 | 不 | bù | as a correlative | 諸如來是不怯弱聲 |
| 330 | 16 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸如來是不怯弱聲 |
| 331 | 16 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸如來是不怯弱聲 |
| 332 | 16 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸如來是不怯弱聲 |
| 333 | 16 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸如來是不怯弱聲 |
| 334 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 諸如來是不怯弱聲 |
| 335 | 16 | 不 | bù | no; na | 諸如來是不怯弱聲 |
| 336 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 |
| 337 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 |
| 338 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 若人 |
| 339 | 16 | 人 | rén | everybody | 若人 |
| 340 | 16 | 人 | rén | adult | 若人 |
| 341 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 若人 |
| 342 | 16 | 人 | rén | an upright person | 若人 |
| 343 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 |
| 344 | 15 | 此 | cǐ | this; these | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 345 | 15 | 此 | cǐ | in this way | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 346 | 15 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 347 | 15 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 348 | 15 | 此 | cǐ | this; here; etad | 不空見菩薩摩訶薩為重明此義 |
| 349 | 15 | 知 | zhī | to know | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 350 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 351 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 352 | 15 | 知 | zhī | to administer | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 353 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 354 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 355 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 356 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 357 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 358 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 359 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 360 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 361 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 362 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 363 | 15 | 知 | zhī | to make known | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 364 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 365 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 366 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 367 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音 |
| 368 | 15 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 如是利益 |
| 369 | 15 | 利益 | lìyì | benefit | 如是利益 |
| 370 | 15 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 如是利益 |
| 371 | 15 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 372 | 15 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 373 | 15 | 不空見菩薩 | bù kōng jiàn púsà | Amoghadarsana Bodhisattva | 不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言 |
| 374 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 而能為彼一切眾生 |
| 375 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 而能為彼一切眾生 |
| 376 | 14 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不思議聲 |
| 377 | 14 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不思議聲 |
| 378 | 13 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至百千世界 |
| 379 | 13 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至百千世界 |
| 380 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈頌曰 |
| 381 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈頌曰 |
| 382 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
| 383 | 13 | 以 | yǐ | according to | 以偈頌曰 |
| 384 | 13 | 以 | yǐ | because of | 以偈頌曰 |
| 385 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈頌曰 |
| 386 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈頌曰 |
| 387 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
| 388 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
| 389 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
| 390 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
| 391 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈頌曰 |
| 392 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
| 393 | 13 | 以 | yǐ | very | 以偈頌曰 |
| 394 | 13 | 以 | yǐ | already | 以偈頌曰 |
| 395 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈頌曰 |
| 396 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
| 397 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
| 398 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
| 399 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
| 400 | 13 | 義 | yì | meaning; sense | 其義亦爾 |
| 401 | 13 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義亦爾 |
| 402 | 13 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義亦爾 |
| 403 | 13 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義亦爾 |
| 404 | 13 | 義 | yì | just; righteous | 其義亦爾 |
| 405 | 13 | 義 | yì | adopted | 其義亦爾 |
| 406 | 13 | 義 | yì | a relationship | 其義亦爾 |
| 407 | 13 | 義 | yì | volunteer | 其義亦爾 |
| 408 | 13 | 義 | yì | something suitable | 其義亦爾 |
| 409 | 13 | 義 | yì | a martyr | 其義亦爾 |
| 410 | 13 | 義 | yì | a law | 其義亦爾 |
| 411 | 13 | 義 | yì | Yi | 其義亦爾 |
| 412 | 13 | 義 | yì | Righteousness | 其義亦爾 |
| 413 | 13 | 義 | yì | aim; artha | 其義亦爾 |
| 414 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是大雷聲等 |
| 415 | 13 | 等 | děng | to wait | 是大雷聲等 |
| 416 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 是大雷聲等 |
| 417 | 13 | 等 | děng | plural | 是大雷聲等 |
| 418 | 13 | 等 | děng | to be equal | 是大雷聲等 |
| 419 | 13 | 等 | děng | degree; level | 是大雷聲等 |
| 420 | 13 | 等 | děng | to compare | 是大雷聲等 |
| 421 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 是大雷聲等 |
| 422 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 猶如秋月處眾星 |
| 423 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 猶如秋月處眾星 |
| 424 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 猶如秋月處眾星 |
| 425 | 12 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 猶如秋月處眾星 |
| 426 | 12 | 我 | wǒ | I; me; my | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 427 | 12 | 我 | wǒ | self | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 428 | 12 | 我 | wǒ | we; our | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 429 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 430 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 431 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 432 | 12 | 我 | wǒ | ga | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 433 | 12 | 我 | wǒ | I; aham | 今者世尊獨為我轉如斯法輪 |
| 434 | 11 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 435 | 11 | 量 | liáng | to measure | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 436 | 11 | 量 | liàng | capacity | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 437 | 11 | 量 | liáng | to consider | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 438 | 11 | 量 | liàng | a measuring tool | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 439 | 11 | 量 | liàng | to estimate | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 440 | 11 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 441 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼諸佛說亦無盡 |
| 442 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼諸佛說亦無盡 |
| 443 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 彼諸佛說亦無盡 |
| 444 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼諸佛說亦無盡 |
| 445 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼諸佛說亦無盡 |
| 446 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼諸佛說亦無盡 |
| 447 | 11 | 說 | shuō | allocution | 彼諸佛說亦無盡 |
| 448 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼諸佛說亦無盡 |
| 449 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼諸佛說亦無盡 |
| 450 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼諸佛說亦無盡 |
| 451 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼諸佛說亦無盡 |
| 452 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 彼諸佛說亦無盡 |
| 453 | 11 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 454 | 11 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 455 | 11 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 456 | 11 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 457 | 11 | 令 | lìng | a season | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 458 | 11 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 459 | 11 | 令 | lìng | good | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 460 | 11 | 令 | lìng | pretentious | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 461 | 11 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 462 | 11 | 令 | lìng | a commander | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 463 | 11 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 464 | 11 | 令 | lìng | lyrics | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 465 | 11 | 令 | lìng | Ling | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 466 | 11 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念 |
| 467 | 11 | 斯 | sī | this | 彼諸眾生斯念喜 |
| 468 | 11 | 斯 | sī | to split; to tear | 彼諸眾生斯念喜 |
| 469 | 11 | 斯 | sī | thus; such | 彼諸眾生斯念喜 |
| 470 | 11 | 斯 | sī | to depart; to leave | 彼諸眾生斯念喜 |
| 471 | 11 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 彼諸眾生斯念喜 |
| 472 | 11 | 斯 | sī | possessive particle | 彼諸眾生斯念喜 |
| 473 | 11 | 斯 | sī | question particle | 彼諸眾生斯念喜 |
| 474 | 11 | 斯 | sī | sigh | 彼諸眾生斯念喜 |
| 475 | 11 | 斯 | sī | is; are | 彼諸眾生斯念喜 |
| 476 | 11 | 斯 | sī | all; every | 彼諸眾生斯念喜 |
| 477 | 11 | 斯 | sī | Si | 彼諸眾生斯念喜 |
| 478 | 11 | 斯 | sī | this; etad | 彼諸眾生斯念喜 |
| 479 | 11 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 與欲色界中復有無量諸天子等 |
| 480 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 481 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 482 | 11 | 於 | yú | in; at | 其聲遍聞於三界 |
| 483 | 11 | 於 | yú | in; at | 其聲遍聞於三界 |
| 484 | 11 | 於 | yú | in; at; to; from | 其聲遍聞於三界 |
| 485 | 11 | 於 | yú | to go; to | 其聲遍聞於三界 |
| 486 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其聲遍聞於三界 |
| 487 | 11 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其聲遍聞於三界 |
| 488 | 11 | 於 | yú | from | 其聲遍聞於三界 |
| 489 | 11 | 於 | yú | give | 其聲遍聞於三界 |
| 490 | 11 | 於 | yú | oppposing | 其聲遍聞於三界 |
| 491 | 11 | 於 | yú | and | 其聲遍聞於三界 |
| 492 | 11 | 於 | yú | compared to | 其聲遍聞於三界 |
| 493 | 11 | 於 | yú | by | 其聲遍聞於三界 |
| 494 | 11 | 於 | yú | and; as well as | 其聲遍聞於三界 |
| 495 | 11 | 於 | yú | for | 其聲遍聞於三界 |
| 496 | 11 | 於 | yú | Yu | 其聲遍聞於三界 |
| 497 | 11 | 於 | wū | a crow | 其聲遍聞於三界 |
| 498 | 11 | 於 | wū | whew; wow | 其聲遍聞於三界 |
| 499 | 11 | 於 | yú | near to; antike | 其聲遍聞於三界 |
| 500 | 10 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺出音聲時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 具足 |
|
|
|
| 第一 |
|
|
|
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 声 | 聲 | shēng | sound |
| 诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
| 能 |
|
|
|
| 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方等大集经菩萨念佛三昧分 | 大方等大集經菩薩念佛三昧分 | 100 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen |
| 达磨笈多 | 達磨笈多 | 100 | Dharmagupta |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 第一身 | 100 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 波利质多树 | 波利質多樹 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱知见身 | 解脫知見身 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如调象王 | 如調象王 | 114 | like trained elephant kings |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 星宿天 | 120 | celestial deity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|