Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 我 | wǒ | self | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 2 | 105 | 我 | wǒ | [my] dear | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 3 | 105 | 我 | wǒ | Wo | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 4 | 105 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 5 | 105 | 我 | wǒ | ga | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 6 | 94 | 於 | yú | to go; to | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 7 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 8 | 94 | 於 | yú | Yu | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 9 | 94 | 於 | wū | a crow | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 10 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
| 11 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
| 12 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
| 13 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不捨生死而無煩惱 |
| 14 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 不捨生死而無煩惱 |
| 15 | 79 | 無 | mó | mo | 不捨生死而無煩惱 |
| 16 | 79 | 無 | wú | to not have | 不捨生死而無煩惱 |
| 17 | 79 | 無 | wú | Wu | 不捨生死而無煩惱 |
| 18 | 79 | 無 | mó | mo | 不捨生死而無煩惱 |
| 19 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 20 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 21 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 22 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 23 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 24 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 25 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 26 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無垢稱作是思惟 |
| 27 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無垢稱作是思惟 |
| 28 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無垢稱作是思惟 |
| 29 | 69 | 時 | shí | fashionable | 時無垢稱作是思惟 |
| 30 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無垢稱作是思惟 |
| 31 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無垢稱作是思惟 |
| 32 | 69 | 時 | shí | tense | 時無垢稱作是思惟 |
| 33 | 69 | 時 | shí | particular; special | 時無垢稱作是思惟 |
| 34 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無垢稱作是思惟 |
| 35 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無垢稱作是思惟 |
| 36 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 時無垢稱作是思惟 |
| 37 | 69 | 時 | shí | seasonal | 時無垢稱作是思惟 |
| 38 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 時無垢稱作是思惟 |
| 39 | 69 | 時 | shí | hour | 時無垢稱作是思惟 |
| 40 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無垢稱作是思惟 |
| 41 | 69 | 時 | shí | Shi | 時無垢稱作是思惟 |
| 42 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無垢稱作是思惟 |
| 43 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 時無垢稱作是思惟 |
| 44 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無垢稱作是思惟 |
| 45 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 46 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空聚想入於聚落 |
| 47 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以空聚想入於聚落 |
| 48 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以空聚想入於聚落 |
| 49 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以空聚想入於聚落 |
| 50 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空聚想入於聚落 |
| 51 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空聚想入於聚落 |
| 52 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空聚想入於聚落 |
| 53 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以空聚想入於聚落 |
| 54 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以空聚想入於聚落 |
| 55 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空聚想入於聚落 |
| 56 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 稽首我足而作是言 |
| 57 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 稽首我足而作是言 |
| 58 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 稽首我足而作是言 |
| 59 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 稽首我足而作是言 |
| 60 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 稽首我足而作是言 |
| 61 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 稽首我足而作是言 |
| 62 | 56 | 言 | yán | to regard as | 稽首我足而作是言 |
| 63 | 56 | 言 | yán | to act as | 稽首我足而作是言 |
| 64 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 稽首我足而作是言 |
| 65 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 稽首我足而作是言 |
| 66 | 56 | 無垢稱 | wúgòuchēng | Vimalakirti | 時無垢稱作是思惟 |
| 67 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 68 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 69 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
| 70 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
| 71 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不遣人來問我疾 |
| 72 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不遣人來問我疾 |
| 73 | 54 | 而 | néng | can; able | 而不遣人來問我疾 |
| 74 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不遣人來問我疾 |
| 75 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不遣人來問我疾 |
| 76 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 法無有我 |
| 77 | 50 | 法 | fǎ | France | 法無有我 |
| 78 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有我 |
| 79 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有我 |
| 80 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有我 |
| 81 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 法無有我 |
| 82 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有我 |
| 83 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有我 |
| 84 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 法無有我 |
| 85 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 法無有我 |
| 86 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有我 |
| 87 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有我 |
| 88 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有我 |
| 89 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有我 |
| 90 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有我 |
| 91 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有我 |
| 92 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有我 |
| 93 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有我 |
| 94 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不必是坐為宴坐也 |
| 95 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 不必是坐為宴坐也 |
| 96 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 不必是坐為宴坐也 |
| 97 | 49 | 為 | wéi | to do | 不必是坐為宴坐也 |
| 98 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 不必是坐為宴坐也 |
| 99 | 49 | 為 | wéi | to govern | 不必是坐為宴坐也 |
| 100 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 不必是坐為宴坐也 |
| 101 | 48 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 恒常領受法苑樂故 |
| 102 | 48 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 恒常領受法苑樂故 |
| 103 | 48 | 樂 | lè | Le | 恒常領受法苑樂故 |
| 104 | 48 | 樂 | yuè | music | 恒常領受法苑樂故 |
| 105 | 48 | 樂 | yuè | a musical instrument | 恒常領受法苑樂故 |
| 106 | 48 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 恒常領受法苑樂故 |
| 107 | 48 | 樂 | yuè | a musician | 恒常領受法苑樂故 |
| 108 | 48 | 樂 | lè | joy; pleasure | 恒常領受法苑樂故 |
| 109 | 48 | 樂 | yuè | the Book of Music | 恒常領受法苑樂故 |
| 110 | 48 | 樂 | lào | Lao | 恒常領受法苑樂故 |
| 111 | 48 | 樂 | lè | to laugh | 恒常領受法苑樂故 |
| 112 | 48 | 樂 | lè | Joy | 恒常領受法苑樂故 |
| 113 | 48 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 恒常領受法苑樂故 |
| 114 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 115 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 116 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 117 | 40 | 應 | yìng | to accept | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 118 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 119 | 40 | 應 | yìng | to echo | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 120 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 121 | 40 | 應 | yìng | Ying | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 122 | 39 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 從妙菩提來 |
| 123 | 39 | 妙 | miào | clever | 從妙菩提來 |
| 124 | 39 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 從妙菩提來 |
| 125 | 39 | 妙 | miào | fine; delicate | 從妙菩提來 |
| 126 | 39 | 妙 | miào | young | 從妙菩提來 |
| 127 | 39 | 妙 | miào | interesting | 從妙菩提來 |
| 128 | 39 | 妙 | miào | profound reasoning | 從妙菩提來 |
| 129 | 39 | 妙 | miào | Miao | 從妙菩提來 |
| 130 | 39 | 妙 | miào | Wonderful | 從妙菩提來 |
| 131 | 39 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 從妙菩提來 |
| 132 | 38 | 其 | qí | Qi | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 133 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若能如是而宴坐者 |
| 134 | 36 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 我不堪任詣彼問疾 |
| 135 | 36 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 我不堪任詣彼問疾 |
| 136 | 36 | 詣 | yì | to visit | 我不堪任詣彼問疾 |
| 137 | 36 | 詣 | yì | purposeful | 我不堪任詣彼問疾 |
| 138 | 36 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 我不堪任詣彼問疾 |
| 139 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 140 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 141 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 142 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 143 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 144 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 145 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 146 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 147 | 32 | 離 | lí | to cut off | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 148 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 149 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 150 | 32 | 離 | lí | two | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 151 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 152 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 153 | 32 | 離 | lí | transcendence | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 154 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 155 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 156 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 157 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 158 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 159 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 160 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 161 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 162 | 32 | 心 | xīn | heart | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 163 | 32 | 心 | xīn | emotion | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 164 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 165 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 166 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 167 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 168 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 169 | 31 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 所得天眼為有行相 |
| 170 | 30 | 問疾 | wèn jí | asking about a sickness | 我不堪任詣彼問疾 |
| 171 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聞說是語得未曾有 |
| 172 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 聞說是語得未曾有 |
| 173 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 聞說是語得未曾有 |
| 174 | 30 | 得 | dé | de | 聞說是語得未曾有 |
| 175 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 聞說是語得未曾有 |
| 176 | 30 | 得 | dé | to result in | 聞說是語得未曾有 |
| 177 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聞說是語得未曾有 |
| 178 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 聞說是語得未曾有 |
| 179 | 30 | 得 | dé | to be finished | 聞說是語得未曾有 |
| 180 | 30 | 得 | děi | satisfying | 聞說是語得未曾有 |
| 181 | 30 | 得 | dé | to contract | 聞說是語得未曾有 |
| 182 | 30 | 得 | dé | to hear | 聞說是語得未曾有 |
| 183 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 聞說是語得未曾有 |
| 184 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 聞說是語得未曾有 |
| 185 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聞說是語得未曾有 |
| 186 | 30 | 任 | rèn | to bear; to undertake | 我不堪任詣彼問疾 |
| 187 | 30 | 任 | rèn | to trust to; to rely on | 我不堪任詣彼問疾 |
| 188 | 30 | 任 | rèn | duty; responsibility | 我不堪任詣彼問疾 |
| 189 | 30 | 任 | rèn | to allow; to permit | 我不堪任詣彼問疾 |
| 190 | 30 | 任 | rèn | to appoint | 我不堪任詣彼問疾 |
| 191 | 30 | 任 | rén | Ren | 我不堪任詣彼問疾 |
| 192 | 30 | 任 | rèn | to take office | 我不堪任詣彼問疾 |
| 193 | 30 | 任 | rén | Ren county | 我不堪任詣彼問疾 |
| 194 | 30 | 任 | rèn | an office; a post | 我不堪任詣彼問疾 |
| 195 | 30 | 任 | rèn | to be pregnant | 我不堪任詣彼問疾 |
| 196 | 30 | 任 | rén | crafty and fawning | 我不堪任詣彼問疾 |
| 197 | 30 | 者 | zhě | ca | 夫宴坐者 |
| 198 | 29 | 中 | zhōng | middle | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 199 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 200 | 29 | 中 | zhōng | China | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 201 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 202 | 29 | 中 | zhōng | midday | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 203 | 29 | 中 | zhōng | inside | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 204 | 29 | 中 | zhōng | during | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 205 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 206 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 207 | 29 | 中 | zhōng | half | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 208 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 209 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 210 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 211 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 212 | 29 | 中 | zhōng | middle | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 213 | 29 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 214 | 29 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 215 | 29 | 亦 | yì | Yi | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
| 216 | 29 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 謂以無上菩提行相引發大慈 |
| 217 | 27 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 218 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼即答言 |
| 219 | 27 | 即 | jí | at that time | 彼即答言 |
| 220 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼即答言 |
| 221 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼即答言 |
| 222 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼即答言 |
| 223 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等入一切真法界故 |
| 224 | 27 | 等 | děng | to wait | 等入一切真法界故 |
| 225 | 27 | 等 | děng | to be equal | 等入一切真法界故 |
| 226 | 27 | 等 | děng | degree; level | 等入一切真法界故 |
| 227 | 27 | 等 | děng | to compare | 等入一切真法界故 |
| 228 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 等入一切真法界故 |
| 229 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離雜染 |
| 230 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離雜染 |
| 231 | 25 | 非 | fēi | different | 非離雜染 |
| 232 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離雜染 |
| 233 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離雜染 |
| 234 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非離雜染 |
| 235 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非離雜染 |
| 236 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非離雜染 |
| 237 | 25 | 非 | fēi | must | 非離雜染 |
| 238 | 25 | 非 | fēi | an error | 非離雜染 |
| 239 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離雜染 |
| 240 | 25 | 非 | fēi | evil | 非離雜染 |
| 241 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 242 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 243 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 244 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 245 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 246 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 247 | 24 | 說 | shuō | allocution | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 248 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 249 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 250 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 251 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 252 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 253 | 24 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 254 | 24 | 疾 | jí | to hate; to envy | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 255 | 24 | 疾 | jí | swift; rapid | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 256 | 24 | 疾 | jí | urgent | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 257 | 24 | 疾 | jí | pain | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 258 | 24 | 疾 | jí | to get sick | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 259 | 24 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 260 | 24 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 261 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 彼大居士說此法時 |
| 262 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 彼大居士說此法時 |
| 263 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 彼大居士說此法時 |
| 264 | 23 | 大 | dà | size | 彼大居士說此法時 |
| 265 | 23 | 大 | dà | old | 彼大居士說此法時 |
| 266 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 彼大居士說此法時 |
| 267 | 23 | 大 | dà | adult | 彼大居士說此法時 |
| 268 | 23 | 大 | dài | an important person | 彼大居士說此法時 |
| 269 | 23 | 大 | dà | senior | 彼大居士說此法時 |
| 270 | 23 | 大 | dà | an element | 彼大居士說此法時 |
| 271 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 彼大居士說此法時 |
| 272 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 法無有我 |
| 273 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 法無有我 |
| 274 | 22 | 居士 | jūshì | a householder; a person who stays at home | 在四衢道為諸居士演說法要 |
| 275 | 22 | 居士 | jūshì | householder | 在四衢道為諸居士演說法要 |
| 276 | 22 | 居士 | jūshì | a lay person; a male lay Buddhist; householder | 在四衢道為諸居士演說法要 |
| 277 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
| 278 | 22 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
| 279 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
| 280 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
| 281 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
| 282 | 21 | 食 | shí | food; food and drink | 住平等法應次行乞食 |
| 283 | 21 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 住平等法應次行乞食 |
| 284 | 21 | 食 | shí | to eat | 住平等法應次行乞食 |
| 285 | 21 | 食 | sì | to feed | 住平等法應次行乞食 |
| 286 | 21 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 住平等法應次行乞食 |
| 287 | 21 | 食 | sì | to raise; to nourish | 住平等法應次行乞食 |
| 288 | 21 | 食 | shí | to receive; to accept | 住平等法應次行乞食 |
| 289 | 21 | 食 | shí | to receive an official salary | 住平等法應次行乞食 |
| 290 | 21 | 食 | shí | an eclipse | 住平等法應次行乞食 |
| 291 | 21 | 食 | shí | food; bhakṣa | 住平等法應次行乞食 |
| 292 | 21 | 作 | zuò | to do | 時無垢稱作是思惟 |
| 293 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時無垢稱作是思惟 |
| 294 | 21 | 作 | zuò | to start | 時無垢稱作是思惟 |
| 295 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 時無垢稱作是思惟 |
| 296 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時無垢稱作是思惟 |
| 297 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 時無垢稱作是思惟 |
| 298 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 時無垢稱作是思惟 |
| 299 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 時無垢稱作是思惟 |
| 300 | 21 | 作 | zuò | to rise | 時無垢稱作是思惟 |
| 301 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 時無垢稱作是思惟 |
| 302 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時無垢稱作是思惟 |
| 303 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 時無垢稱作是思惟 |
| 304 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時無垢稱作是思惟 |
| 305 | 20 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 應善了知一切有情根性差別 |
| 306 | 20 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 應善了知一切有情根性差別 |
| 307 | 20 | 能 | néng | can; able | 若能如是而宴坐者 |
| 308 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是而宴坐者 |
| 309 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是而宴坐者 |
| 310 | 20 | 能 | néng | energy | 若能如是而宴坐者 |
| 311 | 20 | 能 | néng | function; use | 若能如是而宴坐者 |
| 312 | 20 | 能 | néng | talent | 若能如是而宴坐者 |
| 313 | 20 | 能 | néng | expert at | 若能如是而宴坐者 |
| 314 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是而宴坐者 |
| 315 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是而宴坐者 |
| 316 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是而宴坐者 |
| 317 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是而宴坐者 |
| 318 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是而宴坐者 |
| 319 | 19 | 入 | rù | to enter | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 320 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 321 | 19 | 入 | rù | radical | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 322 | 19 | 入 | rù | income | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 323 | 19 | 入 | rù | to conform with | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 324 | 19 | 入 | rù | to descend | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 325 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 326 | 19 | 入 | rù | to pay | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 327 | 19 | 入 | rù | to join | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 328 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 329 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
| 330 | 18 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告舍利子 |
| 331 | 18 | 告 | gào | to request | 告舍利子 |
| 332 | 18 | 告 | gào | to report; to inform | 告舍利子 |
| 333 | 18 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告舍利子 |
| 334 | 18 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告舍利子 |
| 335 | 18 | 告 | gào | to reach | 告舍利子 |
| 336 | 18 | 告 | gào | an announcement | 告舍利子 |
| 337 | 18 | 告 | gào | a party | 告舍利子 |
| 338 | 18 | 告 | gào | a vacation | 告舍利子 |
| 339 | 18 | 告 | gào | Gao | 告舍利子 |
| 340 | 18 | 告 | gào | to tell; jalp | 告舍利子 |
| 341 | 18 | 足 | zú | sufficient; enough | 稽首我足而作是言 |
| 342 | 18 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 稽首我足而作是言 |
| 343 | 18 | 足 | zú | foot | 稽首我足而作是言 |
| 344 | 18 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 稽首我足而作是言 |
| 345 | 18 | 足 | zú | to satisfy | 稽首我足而作是言 |
| 346 | 18 | 足 | zú | leg | 稽首我足而作是言 |
| 347 | 18 | 足 | zú | football | 稽首我足而作是言 |
| 348 | 18 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 稽首我足而作是言 |
| 349 | 18 | 足 | zú | permitted | 稽首我足而作是言 |
| 350 | 18 | 足 | zú | to amount to; worthy | 稽首我足而作是言 |
| 351 | 18 | 足 | zú | Zu | 稽首我足而作是言 |
| 352 | 18 | 足 | zú | to step; to tread | 稽首我足而作是言 |
| 353 | 18 | 足 | zú | to stop; to halt | 稽首我足而作是言 |
| 354 | 18 | 足 | zú | prosperous | 稽首我足而作是言 |
| 355 | 18 | 足 | jù | excessive | 稽首我足而作是言 |
| 356 | 18 | 足 | zú | Contented | 稽首我足而作是言 |
| 357 | 18 | 足 | zú | foot; pāda | 稽首我足而作是言 |
| 358 | 18 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 稽首我足而作是言 |
| 359 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 360 | 17 | 生 | shēng | to live | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 361 | 17 | 生 | shēng | raw | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 362 | 17 | 生 | shēng | a student | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 363 | 17 | 生 | shēng | life | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 364 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 365 | 17 | 生 | shēng | alive | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 366 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 367 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 368 | 17 | 生 | shēng | to grow | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 369 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 370 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 371 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 372 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 373 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 374 | 17 | 生 | shēng | gender | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 375 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 376 | 17 | 生 | shēng | to set up | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 377 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 378 | 17 | 生 | shēng | a captive | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 379 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 380 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 381 | 17 | 生 | shēng | unripe | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 382 | 17 | 生 | shēng | nature | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 383 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 384 | 17 | 生 | shēng | destiny | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 385 | 17 | 生 | shēng | birth | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 386 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
| 387 | 16 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首我足而作是言 |
| 388 | 16 | 問安 | wènān | to pay one's respects; to give regards to | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 389 | 16 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已 |
| 390 | 16 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已 |
| 391 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已 |
| 392 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已 |
| 393 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已 |
| 394 | 16 | 聞 | wén | information | 聞是語已 |
| 395 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已 |
| 396 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已 |
| 397 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已 |
| 398 | 16 | 聞 | wén | to question | 聞是語已 |
| 399 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已 |
| 400 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已 |
| 401 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若能於食以平等性而入一切法平等性 |
| 402 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若能於食以平等性而入一切法平等性 |
| 403 | 15 | 往詣 | wǎng yì | to go to; upagam | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 404 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所印可 |
| 405 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所印可 |
| 406 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所印可 |
| 407 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所印可 |
| 408 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所印可 |
| 409 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛所印可 |
| 410 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所印可 |
| 411 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 412 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 413 | 15 | 見 | jiàn | to see | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 414 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 415 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 416 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 417 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 418 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 419 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 420 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 421 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 422 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 423 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 424 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 425 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 426 | 14 | 不堪 | bùkān | cannot bear; cannot stand | 我不堪任詣彼問疾 |
| 427 | 14 | 不堪 | bùkān | not able to do | 我不堪任詣彼問疾 |
| 428 | 14 | 昔 | xī | past; former times | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 429 | 14 | 昔 | xī | Xi | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 430 | 14 | 昔 | cuò | rough; coarse | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 431 | 14 | 昔 | xī | night | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 432 | 14 | 昔 | xī | former; pūrva | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 433 | 14 | 故我 | gùwǒ | one's old self; one's original self; what one has always been | 故我不任詣彼問疾 |
| 434 | 14 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 默然而住不能加報 |
| 435 | 14 | 白言 | bái yán | to say | 時舍利子白言 |
| 436 | 14 | 憶念 | yìniàn | to remember; to think of | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 437 | 14 | 憶念 | yìniàn | Mindful | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 438 | 14 | 憶念 | yìniàn | to be mindful of; to keep in mind | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 439 | 14 | 憶念 | yìniàn | to recall; to remember | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 440 | 13 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 憶念我昔於一時間在大林中為諸新學苾芻說法 |
| 441 | 13 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 憶念我昔於一時間在大林中為諸新學苾芻說法 |
| 442 | 13 | 一時間 | yī shí jiān | for a moment/momentarily | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 443 | 13 | 來 | lái | to come | 而不遣人來問我疾 |
| 444 | 13 | 來 | lái | please | 而不遣人來問我疾 |
| 445 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 而不遣人來問我疾 |
| 446 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 而不遣人來問我疾 |
| 447 | 13 | 來 | lái | wheat | 而不遣人來問我疾 |
| 448 | 13 | 來 | lái | next; future | 而不遣人來問我疾 |
| 449 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 而不遣人來問我疾 |
| 450 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 而不遣人來問我疾 |
| 451 | 13 | 來 | lái | to earn | 而不遣人來問我疾 |
| 452 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 而不遣人來問我疾 |
| 453 | 13 | 隨 | suí | to follow | 法隨於如 |
| 454 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 法隨於如 |
| 455 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 法隨於如 |
| 456 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 法隨於如 |
| 457 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 法隨於如 |
| 458 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 法隨於如 |
| 459 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 法隨於如 |
| 460 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 法隨於如 |
| 461 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
| 462 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 463 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 464 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 465 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 466 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 467 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 468 | 13 | 之 | zhī | to go | 諸有施於尊者之食 |
| 469 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸有施於尊者之食 |
| 470 | 13 | 之 | zhī | is | 諸有施於尊者之食 |
| 471 | 13 | 之 | zhī | to use | 諸有施於尊者之食 |
| 472 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 諸有施於尊者之食 |
| 473 | 13 | 之 | zhī | winding | 諸有施於尊者之食 |
| 474 | 12 | 與 | yǔ | to give | 所見色與盲等 |
| 475 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 所見色與盲等 |
| 476 | 12 | 與 | yù | to particate in | 所見色與盲等 |
| 477 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 所見色與盲等 |
| 478 | 12 | 與 | yù | to help | 所見色與盲等 |
| 479 | 12 | 與 | yǔ | for | 所見色與盲等 |
| 480 | 12 | 惡魔 | èmó | demon | 時惡魔怨從萬二千諸天女等 |
| 481 | 12 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 時惡魔怨從萬二千諸天女等 |
| 482 | 12 | 施 | shī | to give; to grant | 以一摶食施于一切 |
| 483 | 12 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 以一摶食施于一切 |
| 484 | 12 | 施 | shī | to deploy; to set up | 以一摶食施于一切 |
| 485 | 12 | 施 | shī | to relate to | 以一摶食施于一切 |
| 486 | 12 | 施 | shī | to move slowly | 以一摶食施于一切 |
| 487 | 12 | 施 | shī | to exert | 以一摶食施于一切 |
| 488 | 12 | 施 | shī | to apply; to spread | 以一摶食施于一切 |
| 489 | 12 | 施 | shī | Shi | 以一摶食施于一切 |
| 490 | 12 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 以一摶食施于一切 |
| 491 | 12 | 乃 | nǎi | to be | 住如是心乃可說法 |
| 492 | 12 | 祠 | cí | an ancestral hall; a temple | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
| 493 | 12 | 祠 | cí | Spring sacrifice | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
| 494 | 12 | 祠 | cí | to sacrifice; to give an offering in a religious ceremony | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
| 495 | 12 | 祠 | cí | to enshrine | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
| 496 | 12 | 祠 | cí | sacrifice; yajña | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
| 497 | 12 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 是尊者師依之出家 |
| 498 | 12 | 出家 | chūjiā | to renounce | 是尊者師依之出家 |
| 499 | 12 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 是尊者師依之出家 |
| 500 | 12 | 來到 | láidào | to come; to arrive | 時無垢稱來到彼所 |
Frequencies of all Words
Top 881
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時無垢稱作是思惟 |
| 2 | 130 | 是 | shì | is exactly | 時無垢稱作是思惟 |
| 3 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時無垢稱作是思惟 |
| 4 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 時無垢稱作是思惟 |
| 5 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 時無垢稱作是思惟 |
| 6 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時無垢稱作是思惟 |
| 7 | 130 | 是 | shì | true | 時無垢稱作是思惟 |
| 8 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 時無垢稱作是思惟 |
| 9 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時無垢稱作是思惟 |
| 10 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 時無垢稱作是思惟 |
| 11 | 130 | 是 | shì | Shi | 時無垢稱作是思惟 |
| 12 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 時無垢稱作是思惟 |
| 13 | 130 | 是 | shì | this; idam | 時無垢稱作是思惟 |
| 14 | 105 | 我 | wǒ | I; me; my | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 15 | 105 | 我 | wǒ | self | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 16 | 105 | 我 | wǒ | we; our | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 17 | 105 | 我 | wǒ | [my] dear | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 18 | 105 | 我 | wǒ | Wo | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 19 | 105 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 20 | 105 | 我 | wǒ | ga | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 21 | 105 | 我 | wǒ | I; aham | 我嬰斯疾寢頓于床 |
| 22 | 97 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 哀愍彼故 |
| 23 | 97 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 哀愍彼故 |
| 24 | 97 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 哀愍彼故 |
| 25 | 97 | 故 | gù | to die | 哀愍彼故 |
| 26 | 97 | 故 | gù | so; therefore; hence | 哀愍彼故 |
| 27 | 97 | 故 | gù | original | 哀愍彼故 |
| 28 | 97 | 故 | gù | accident; happening; instance | 哀愍彼故 |
| 29 | 97 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 哀愍彼故 |
| 30 | 97 | 故 | gù | something in the past | 哀愍彼故 |
| 31 | 97 | 故 | gù | deceased; dead | 哀愍彼故 |
| 32 | 97 | 故 | gù | still; yet | 哀愍彼故 |
| 33 | 97 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 哀愍彼故 |
| 34 | 94 | 於 | yú | in; at | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 35 | 94 | 於 | yú | in; at | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 36 | 94 | 於 | yú | in; at; to; from | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 37 | 94 | 於 | yú | to go; to | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 38 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 39 | 94 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 40 | 94 | 於 | yú | from | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 41 | 94 | 於 | yú | give | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 42 | 94 | 於 | yú | oppposing | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 43 | 94 | 於 | yú | and | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 44 | 94 | 於 | yú | compared to | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 45 | 94 | 於 | yú | by | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 46 | 94 | 於 | yú | and; as well as | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 47 | 94 | 於 | yú | for | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 48 | 94 | 於 | yú | Yu | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 49 | 94 | 於 | wū | a crow | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 50 | 94 | 於 | wū | whew; wow | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 51 | 94 | 於 | yú | near to; antike | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 52 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
| 53 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
| 54 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
| 55 | 81 | 諸 | zhū | all; many; various | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
| 56 | 81 | 諸 | zhū | Zhu | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
| 57 | 81 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
| 58 | 81 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
| 59 | 81 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
| 60 | 81 | 諸 | zhū | of; in | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
| 61 | 81 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
| 62 | 79 | 無 | wú | no | 不捨生死而無煩惱 |
| 63 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不捨生死而無煩惱 |
| 64 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 不捨生死而無煩惱 |
| 65 | 79 | 無 | wú | has not yet | 不捨生死而無煩惱 |
| 66 | 79 | 無 | mó | mo | 不捨生死而無煩惱 |
| 67 | 79 | 無 | wú | do not | 不捨生死而無煩惱 |
| 68 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 不捨生死而無煩惱 |
| 69 | 79 | 無 | wú | regardless of | 不捨生死而無煩惱 |
| 70 | 79 | 無 | wú | to not have | 不捨生死而無煩惱 |
| 71 | 79 | 無 | wú | um | 不捨生死而無煩惱 |
| 72 | 79 | 無 | wú | Wu | 不捨生死而無煩惱 |
| 73 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不捨生死而無煩惱 |
| 74 | 79 | 無 | wú | not; non- | 不捨生死而無煩惱 |
| 75 | 79 | 無 | mó | mo | 不捨生死而無煩惱 |
| 76 | 76 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 77 | 76 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 78 | 76 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 79 | 76 | 所 | suǒ | it | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 80 | 76 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 81 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 82 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 83 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 84 | 76 | 所 | suǒ | that which | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 85 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 86 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 87 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 88 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 89 | 76 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 90 | 75 | 彼 | bǐ | that; those | 哀愍彼故 |
| 91 | 75 | 彼 | bǐ | another; the other | 哀愍彼故 |
| 92 | 75 | 彼 | bǐ | that; tad | 哀愍彼故 |
| 93 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無垢稱作是思惟 |
| 94 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無垢稱作是思惟 |
| 95 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無垢稱作是思惟 |
| 96 | 69 | 時 | shí | at that time | 時無垢稱作是思惟 |
| 97 | 69 | 時 | shí | fashionable | 時無垢稱作是思惟 |
| 98 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無垢稱作是思惟 |
| 99 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無垢稱作是思惟 |
| 100 | 69 | 時 | shí | tense | 時無垢稱作是思惟 |
| 101 | 69 | 時 | shí | particular; special | 時無垢稱作是思惟 |
| 102 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無垢稱作是思惟 |
| 103 | 69 | 時 | shí | hour (measure word) | 時無垢稱作是思惟 |
| 104 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無垢稱作是思惟 |
| 105 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 時無垢稱作是思惟 |
| 106 | 69 | 時 | shí | seasonal | 時無垢稱作是思惟 |
| 107 | 69 | 時 | shí | frequently; often | 時無垢稱作是思惟 |
| 108 | 69 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時無垢稱作是思惟 |
| 109 | 69 | 時 | shí | on time | 時無垢稱作是思惟 |
| 110 | 69 | 時 | shí | this; that | 時無垢稱作是思惟 |
| 111 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 時無垢稱作是思惟 |
| 112 | 69 | 時 | shí | hour | 時無垢稱作是思惟 |
| 113 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無垢稱作是思惟 |
| 114 | 69 | 時 | shí | Shi | 時無垢稱作是思惟 |
| 115 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無垢稱作是思惟 |
| 116 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 時無垢稱作是思惟 |
| 117 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無垢稱作是思惟 |
| 118 | 69 | 時 | shí | then; atha | 時無垢稱作是思惟 |
| 119 | 68 | 不 | bù | not; no | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 120 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 121 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 122 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 123 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 124 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 125 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 126 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 127 | 68 | 不 | bù | no; na | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 128 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以空聚想入於聚落 |
| 129 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以空聚想入於聚落 |
| 130 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空聚想入於聚落 |
| 131 | 64 | 以 | yǐ | according to | 以空聚想入於聚落 |
| 132 | 64 | 以 | yǐ | because of | 以空聚想入於聚落 |
| 133 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 以空聚想入於聚落 |
| 134 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 以空聚想入於聚落 |
| 135 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以空聚想入於聚落 |
| 136 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以空聚想入於聚落 |
| 137 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以空聚想入於聚落 |
| 138 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空聚想入於聚落 |
| 139 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 以空聚想入於聚落 |
| 140 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空聚想入於聚落 |
| 141 | 64 | 以 | yǐ | very | 以空聚想入於聚落 |
| 142 | 64 | 以 | yǐ | already | 以空聚想入於聚落 |
| 143 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 以空聚想入於聚落 |
| 144 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空聚想入於聚落 |
| 145 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以空聚想入於聚落 |
| 146 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以空聚想入於聚落 |
| 147 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空聚想入於聚落 |
| 148 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 稽首我足而作是言 |
| 149 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 稽首我足而作是言 |
| 150 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 稽首我足而作是言 |
| 151 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 稽首我足而作是言 |
| 152 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 稽首我足而作是言 |
| 153 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 稽首我足而作是言 |
| 154 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 稽首我足而作是言 |
| 155 | 56 | 言 | yán | to regard as | 稽首我足而作是言 |
| 156 | 56 | 言 | yán | to act as | 稽首我足而作是言 |
| 157 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 稽首我足而作是言 |
| 158 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 稽首我足而作是言 |
| 159 | 56 | 無垢稱 | wúgòuchēng | Vimalakirti | 時無垢稱作是思惟 |
| 160 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 161 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊大悲寧不垂愍 |
| 162 | 54 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
| 163 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
| 164 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
| 165 | 54 | 一切 | yīqiè | generally | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
| 166 | 54 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
| 167 | 54 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
| 168 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不遣人來問我疾 |
| 169 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不遣人來問我疾 |
| 170 | 54 | 而 | ér | you | 而不遣人來問我疾 |
| 171 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不遣人來問我疾 |
| 172 | 54 | 而 | ér | right away; then | 而不遣人來問我疾 |
| 173 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不遣人來問我疾 |
| 174 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不遣人來問我疾 |
| 175 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不遣人來問我疾 |
| 176 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 而不遣人來問我疾 |
| 177 | 54 | 而 | ér | so as to | 而不遣人來問我疾 |
| 178 | 54 | 而 | ér | only then | 而不遣人來問我疾 |
| 179 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不遣人來問我疾 |
| 180 | 54 | 而 | néng | can; able | 而不遣人來問我疾 |
| 181 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不遣人來問我疾 |
| 182 | 54 | 而 | ér | me | 而不遣人來問我疾 |
| 183 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不遣人來問我疾 |
| 184 | 54 | 而 | ér | possessive | 而不遣人來問我疾 |
| 185 | 54 | 而 | ér | and; ca | 而不遣人來問我疾 |
| 186 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 法無有我 |
| 187 | 50 | 法 | fǎ | France | 法無有我 |
| 188 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有我 |
| 189 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有我 |
| 190 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有我 |
| 191 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 法無有我 |
| 192 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有我 |
| 193 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有我 |
| 194 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 法無有我 |
| 195 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 法無有我 |
| 196 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有我 |
| 197 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有我 |
| 198 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有我 |
| 199 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有我 |
| 200 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有我 |
| 201 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有我 |
| 202 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有我 |
| 203 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有我 |
| 204 | 49 | 為 | wèi | for; to | 不必是坐為宴坐也 |
| 205 | 49 | 為 | wèi | because of | 不必是坐為宴坐也 |
| 206 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不必是坐為宴坐也 |
| 207 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 不必是坐為宴坐也 |
| 208 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 不必是坐為宴坐也 |
| 209 | 49 | 為 | wéi | to do | 不必是坐為宴坐也 |
| 210 | 49 | 為 | wèi | for | 不必是坐為宴坐也 |
| 211 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 不必是坐為宴坐也 |
| 212 | 49 | 為 | wèi | to | 不必是坐為宴坐也 |
| 213 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 不必是坐為宴坐也 |
| 214 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不必是坐為宴坐也 |
| 215 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 不必是坐為宴坐也 |
| 216 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 不必是坐為宴坐也 |
| 217 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 不必是坐為宴坐也 |
| 218 | 49 | 為 | wéi | to govern | 不必是坐為宴坐也 |
| 219 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 不必是坐為宴坐也 |
| 220 | 48 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 恒常領受法苑樂故 |
| 221 | 48 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 恒常領受法苑樂故 |
| 222 | 48 | 樂 | lè | Le | 恒常領受法苑樂故 |
| 223 | 48 | 樂 | yuè | music | 恒常領受法苑樂故 |
| 224 | 48 | 樂 | yuè | a musical instrument | 恒常領受法苑樂故 |
| 225 | 48 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 恒常領受法苑樂故 |
| 226 | 48 | 樂 | yuè | a musician | 恒常領受法苑樂故 |
| 227 | 48 | 樂 | lè | joy; pleasure | 恒常領受法苑樂故 |
| 228 | 48 | 樂 | yuè | the Book of Music | 恒常領受法苑樂故 |
| 229 | 48 | 樂 | lào | Lao | 恒常領受法苑樂故 |
| 230 | 48 | 樂 | lè | to laugh | 恒常領受法苑樂故 |
| 231 | 48 | 樂 | lè | Joy | 恒常領受法苑樂故 |
| 232 | 48 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 恒常領受法苑樂故 |
| 233 | 40 | 應 | yīng | should; ought | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 234 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 235 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 236 | 40 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 237 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 238 | 40 | 應 | yìng | to accept | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 239 | 40 | 應 | yīng | or; either | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 240 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 241 | 40 | 應 | yìng | to echo | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 242 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 243 | 40 | 應 | yìng | Ying | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 244 | 40 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 245 | 39 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 從妙菩提來 |
| 246 | 39 | 妙 | miào | clever | 從妙菩提來 |
| 247 | 39 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 從妙菩提來 |
| 248 | 39 | 妙 | miào | fine; delicate | 從妙菩提來 |
| 249 | 39 | 妙 | miào | young | 從妙菩提來 |
| 250 | 39 | 妙 | miào | interesting | 從妙菩提來 |
| 251 | 39 | 妙 | miào | profound reasoning | 從妙菩提來 |
| 252 | 39 | 妙 | miào | Miao | 從妙菩提來 |
| 253 | 39 | 妙 | miào | Wonderful | 從妙菩提來 |
| 254 | 39 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 從妙菩提來 |
| 255 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 256 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 257 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 258 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 259 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 260 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 261 | 38 | 其 | qí | will | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 262 | 38 | 其 | qí | may | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 263 | 38 | 其 | qí | if | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 264 | 38 | 其 | qí | or | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 265 | 38 | 其 | qí | Qi | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 266 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 267 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 268 | 38 | 如 | rú | if | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 269 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 270 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 271 | 38 | 如 | rú | this | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 272 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 273 | 38 | 如 | rú | to go to | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 274 | 38 | 如 | rú | to meet | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 275 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 276 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 277 | 38 | 如 | rú | and | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 278 | 38 | 如 | rú | or | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 279 | 38 | 如 | rú | but | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 280 | 38 | 如 | rú | then | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 281 | 38 | 如 | rú | naturally | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 282 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 283 | 38 | 如 | rú | you | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 284 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 285 | 38 | 如 | rú | in; at | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 286 | 38 | 如 | rú | Ru | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 287 | 38 | 如 | rú | Thus | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 288 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 289 | 38 | 如 | rú | like; iva | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 290 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 291 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有慈悲而不能普 |
| 292 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有慈悲而不能普 |
| 293 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有慈悲而不能普 |
| 294 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有慈悲而不能普 |
| 295 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有慈悲而不能普 |
| 296 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有慈悲而不能普 |
| 297 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有慈悲而不能普 |
| 298 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有慈悲而不能普 |
| 299 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有慈悲而不能普 |
| 300 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有慈悲而不能普 |
| 301 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有慈悲而不能普 |
| 302 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 雖有慈悲而不能普 |
| 303 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有慈悲而不能普 |
| 304 | 37 | 有 | yǒu | You | 雖有慈悲而不能普 |
| 305 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有慈悲而不能普 |
| 306 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有慈悲而不能普 |
| 307 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 若能如是而宴坐者 |
| 308 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 若能如是而宴坐者 |
| 309 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若能如是而宴坐者 |
| 310 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若能如是而宴坐者 |
| 311 | 36 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 我不堪任詣彼問疾 |
| 312 | 36 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 我不堪任詣彼問疾 |
| 313 | 36 | 詣 | yì | to visit | 我不堪任詣彼問疾 |
| 314 | 36 | 詣 | yì | purposeful | 我不堪任詣彼問疾 |
| 315 | 36 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 我不堪任詣彼問疾 |
| 316 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能如是而宴坐者 |
| 317 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若能如是而宴坐者 |
| 318 | 34 | 若 | ruò | if | 若能如是而宴坐者 |
| 319 | 34 | 若 | ruò | you | 若能如是而宴坐者 |
| 320 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若能如是而宴坐者 |
| 321 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若能如是而宴坐者 |
| 322 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能如是而宴坐者 |
| 323 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若能如是而宴坐者 |
| 324 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若能如是而宴坐者 |
| 325 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能如是而宴坐者 |
| 326 | 34 | 若 | ruò | thus | 若能如是而宴坐者 |
| 327 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若能如是而宴坐者 |
| 328 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若能如是而宴坐者 |
| 329 | 34 | 若 | ruò | only then | 若能如是而宴坐者 |
| 330 | 34 | 若 | rě | ja | 若能如是而宴坐者 |
| 331 | 34 | 若 | rě | jñā | 若能如是而宴坐者 |
| 332 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若能如是而宴坐者 |
| 333 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 334 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 335 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 336 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 337 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 338 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 339 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 340 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 341 | 32 | 離 | lí | to cut off | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 342 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 343 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 344 | 32 | 離 | lí | two | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 345 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 346 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 347 | 32 | 離 | lí | transcendence | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 348 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
| 349 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 350 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 351 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 352 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
| 353 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 354 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 355 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 356 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 357 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 358 | 32 | 心 | xīn | heart | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 359 | 32 | 心 | xīn | emotion | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 360 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 361 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 362 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 363 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 364 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不於三界而現身心是為宴坐 |
| 365 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 於彼眾中八百居士皆發無上正等覺心 |
| 366 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 於彼眾中八百居士皆發無上正等覺心 |
| 367 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 於彼眾中八百居士皆發無上正等覺心 |
| 368 | 31 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 所得天眼為有行相 |
| 369 | 30 | 問疾 | wèn jí | asking about a sickness | 我不堪任詣彼問疾 |
| 370 | 30 | 得 | de | potential marker | 聞說是語得未曾有 |
| 371 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聞說是語得未曾有 |
| 372 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 聞說是語得未曾有 |
| 373 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 聞說是語得未曾有 |
| 374 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 聞說是語得未曾有 |
| 375 | 30 | 得 | dé | de | 聞說是語得未曾有 |
| 376 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 聞說是語得未曾有 |
| 377 | 30 | 得 | dé | to result in | 聞說是語得未曾有 |
| 378 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聞說是語得未曾有 |
| 379 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 聞說是語得未曾有 |
| 380 | 30 | 得 | dé | to be finished | 聞說是語得未曾有 |
| 381 | 30 | 得 | de | result of degree | 聞說是語得未曾有 |
| 382 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 聞說是語得未曾有 |
| 383 | 30 | 得 | děi | satisfying | 聞說是語得未曾有 |
| 384 | 30 | 得 | dé | to contract | 聞說是語得未曾有 |
| 385 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 聞說是語得未曾有 |
| 386 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 聞說是語得未曾有 |
| 387 | 30 | 得 | dé | to hear | 聞說是語得未曾有 |
| 388 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 聞說是語得未曾有 |
| 389 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 聞說是語得未曾有 |
| 390 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聞說是語得未曾有 |
| 391 | 30 | 任 | rèn | to bear; to undertake | 我不堪任詣彼問疾 |
| 392 | 30 | 任 | rèn | to trust to; to rely on | 我不堪任詣彼問疾 |
| 393 | 30 | 任 | rèn | duty; responsibility | 我不堪任詣彼問疾 |
| 394 | 30 | 任 | rèn | to allow; to permit | 我不堪任詣彼問疾 |
| 395 | 30 | 任 | rèn | to appoint | 我不堪任詣彼問疾 |
| 396 | 30 | 任 | rèn | no matter | 我不堪任詣彼問疾 |
| 397 | 30 | 任 | rén | Ren | 我不堪任詣彼問疾 |
| 398 | 30 | 任 | rèn | to take office | 我不堪任詣彼問疾 |
| 399 | 30 | 任 | rèn | term | 我不堪任詣彼問疾 |
| 400 | 30 | 任 | rén | Ren county | 我不堪任詣彼問疾 |
| 401 | 30 | 任 | rèn | an office; a post | 我不堪任詣彼問疾 |
| 402 | 30 | 任 | rèn | to be pregnant | 我不堪任詣彼問疾 |
| 403 | 30 | 任 | rén | crafty and fawning | 我不堪任詣彼問疾 |
| 404 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫宴坐者 |
| 405 | 30 | 者 | zhě | that | 夫宴坐者 |
| 406 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫宴坐者 |
| 407 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫宴坐者 |
| 408 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫宴坐者 |
| 409 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫宴坐者 |
| 410 | 30 | 者 | zhuó | according to | 夫宴坐者 |
| 411 | 30 | 者 | zhě | ca | 夫宴坐者 |
| 412 | 29 | 中 | zhōng | middle | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 413 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 414 | 29 | 中 | zhōng | China | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 415 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 416 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 417 | 29 | 中 | zhōng | midday | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 418 | 29 | 中 | zhōng | inside | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 419 | 29 | 中 | zhōng | during | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 420 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 421 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 422 | 29 | 中 | zhōng | half | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 423 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 424 | 29 | 中 | zhōng | while | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 425 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 426 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 427 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 428 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 429 | 29 | 中 | zhōng | middle | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
| 430 | 29 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 431 | 29 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 432 | 29 | 唯 | wěi | yes | 唯 |
| 433 | 29 | 唯 | wéi | only; alone | 唯 |
| 434 | 29 | 唯 | wěi | yea | 唯 |
| 435 | 29 | 唯 | wěi | obediently | 唯 |
| 436 | 29 | 唯 | wěi | hopefully | 唯 |
| 437 | 29 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯 |
| 438 | 29 | 唯 | wéi | still | 唯 |
| 439 | 29 | 唯 | wěi | hopefully | 唯 |
| 440 | 29 | 唯 | wěi | and | 唯 |
| 441 | 29 | 唯 | wěi | then | 唯 |
| 442 | 29 | 唯 | wěi | even if | 唯 |
| 443 | 29 | 唯 | wěi | because | 唯 |
| 444 | 29 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯 |
| 445 | 29 | 唯 | wěi | only; eva | 唯 |
| 446 | 29 | 亦 | yì | also; too | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
| 447 | 29 | 亦 | yì | but | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
| 448 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
| 449 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
| 450 | 29 | 亦 | yì | already | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
| 451 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
| 452 | 29 | 亦 | yì | Yi | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
| 453 | 29 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 謂以無上菩提行相引發大慈 |
| 454 | 27 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 455 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 彼大居士說此法時 |
| 456 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 彼大居士說此法時 |
| 457 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 彼大居士說此法時 |
| 458 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 彼大居士說此法時 |
| 459 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 彼大居士說此法時 |
| 460 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 彼即答言 |
| 461 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼即答言 |
| 462 | 27 | 即 | jí | at that time | 彼即答言 |
| 463 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼即答言 |
| 464 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼即答言 |
| 465 | 27 | 即 | jí | if; but | 彼即答言 |
| 466 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼即答言 |
| 467 | 27 | 即 | jí | then; following | 彼即答言 |
| 468 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 彼即答言 |
| 469 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等入一切真法界故 |
| 470 | 27 | 等 | děng | to wait | 等入一切真法界故 |
| 471 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 等入一切真法界故 |
| 472 | 27 | 等 | děng | plural | 等入一切真法界故 |
| 473 | 27 | 等 | děng | to be equal | 等入一切真法界故 |
| 474 | 27 | 等 | děng | degree; level | 等入一切真法界故 |
| 475 | 27 | 等 | děng | to compare | 等入一切真法界故 |
| 476 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 等入一切真法界故 |
| 477 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非離雜染 |
| 478 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離雜染 |
| 479 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離雜染 |
| 480 | 25 | 非 | fēi | different | 非離雜染 |
| 481 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離雜染 |
| 482 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離雜染 |
| 483 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非離雜染 |
| 484 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非離雜染 |
| 485 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非離雜染 |
| 486 | 25 | 非 | fēi | must | 非離雜染 |
| 487 | 25 | 非 | fēi | an error | 非離雜染 |
| 488 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離雜染 |
| 489 | 25 | 非 | fēi | evil | 非離雜染 |
| 490 | 25 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非離雜染 |
| 491 | 25 | 非 | fēi | not | 非離雜染 |
| 492 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 493 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 494 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 495 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 496 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 497 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 498 | 24 | 說 | shuō | allocution | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 499 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
| 500 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 菩提 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 摩诃迦多衍那 | 摩訶迦多衍那 | 109 | Mahakatyayana |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
| 苏达多 | 蘇達多 | 115 | Sudatta |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 正平 | 122 | Zhengping reign | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 300.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿摩洛果 | 196 | āmalaka; mango; fruit of the Phyllanthus ernhlica or similar plant | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福智圆满 | 福智圓滿 | 102 | Perfection of Fortune and Wisdom |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 神变事 | 神變事 | 115 | wonderous apparitions |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同法 | 116 |
|
|
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止静 | 止靜 | 122 | Calm and Quiet |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|