Glossary and Vocabulary for Sandhīnirmocanasūtra (Shen Mi Jietuo Jing) 深密解脫經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 520 xiàng to observe; to assess
2 520 xiàng appearance; portrait; picture
3 520 xiàng countenance; personage; character; disposition
4 520 xiàng to aid; to help
5 520 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
6 520 xiàng a sign; a mark; appearance
7 520 xiāng alternately; in turn
8 520 xiāng Xiang
9 520 xiāng form substance
10 520 xiāng to express
11 520 xiàng to choose
12 520 xiāng Xiang
13 520 xiāng an ancient musical instrument
14 520 xiāng the seventh lunar month
15 520 xiāng to compare
16 520 xiàng to divine
17 520 xiàng to administer
18 520 xiàng helper for a blind person
19 520 xiāng rhythm [music]
20 520 xiāng the upper frets of a pipa
21 520 xiāng coralwood
22 520 xiàng ministry
23 520 xiàng to supplement; to enhance
24 520 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
25 520 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
26 520 xiàng sign; mark; liṅga
27 520 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
28 287 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說
29 287 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說
30 287 shuì to persuade 我說
31 287 shuō to teach; to recite; to explain 我說
32 287 shuō a doctrine; a theory 我說
33 287 shuō to claim; to assert 我說
34 287 shuō allocution 我說
35 287 shuō to criticize; to scold 我說
36 287 shuō to indicate; to refer to 我說
37 287 shuō speach; vāda 我說
38 287 shuō to speak; bhāṣate 我說
39 287 shuō to instruct 我說
40 275 method; way 法故
41 275 France 法故
42 275 the law; rules; regulations 法故
43 275 the teachings of the Buddha; Dharma 法故
44 275 a standard; a norm 法故
45 275 an institution 法故
46 275 to emulate 法故
47 275 magic; a magic trick 法故
48 275 punishment 法故
49 275 Fa 法故
50 275 a precedent 法故
51 275 a classification of some kinds of Han texts 法故
52 275 relating to a ceremony or rite 法故
53 275 Dharma 法故
54 275 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法故
55 275 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法故
56 275 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法故
57 275 quality; characteristic 法故
58 248 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩修行諸波羅蜜
59 248 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩修行諸波羅蜜
60 248 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩修行諸波羅蜜
61 239 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
62 239 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
63 238 guān to look at; to watch; to observe 觀世自在
64 238 guàn Taoist monastery; monastery 觀世自在
65 238 guān to display; to show; to make visible 觀世自在
66 238 guān Guan 觀世自在
67 238 guān appearance; looks 觀世自在
68 238 guān a sight; a view; a vista 觀世自在
69 238 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀世自在
70 238 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀世自在
71 238 guàn an announcement 觀世自在
72 238 guàn a high tower; a watchtower 觀世自在
73 238 guān Surview 觀世自在
74 238 guān Observe 觀世自在
75 238 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀世自在
76 238 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀世自在
77 238 guān recollection; anusmrti 觀世自在
78 238 guān viewing; avaloka 觀世自在
79 222 wéi to act as; to serve 何等為
80 222 wéi to change into; to become 何等為
81 222 wéi to be; is 何等為
82 222 wéi to do 何等為
83 222 wèi to support; to help 何等為
84 222 wéi to govern 何等為
85 222 wèi to be; bhū 何等為
86 219 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
87 219 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
88 219 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
89 209 yán to speak; to say; said 聖者觀世自在菩薩白佛言
90 209 yán language; talk; words; utterance; speech 聖者觀世自在菩薩白佛言
91 209 yán Kangxi radical 149 聖者觀世自在菩薩白佛言
92 209 yán phrase; sentence 聖者觀世自在菩薩白佛言
93 209 yán a word; a syllable 聖者觀世自在菩薩白佛言
94 209 yán a theory; a doctrine 聖者觀世自在菩薩白佛言
95 209 yán to regard as 聖者觀世自在菩薩白佛言
96 209 yán to act as 聖者觀世自在菩薩白佛言
97 209 yán word; vacana 聖者觀世自在菩薩白佛言
98 209 yán speak; vad 聖者觀世自在菩薩白佛言
99 193 to depend on; to lean on 我依名字說言般若取諸
100 193 to comply with; to follow 我依名字說言般若取諸
101 193 to help 我依名字說言般若取諸
102 193 flourishing 我依名字說言般若取諸
103 193 lovable 我依名字說言般若取諸
104 193 bonds; substratum; upadhi 我依名字說言般若取諸
105 193 refuge; śaraṇa 我依名字說言般若取諸
106 193 reliance; pratiśaraṇa 我依名字說言般若取諸
107 192 míng fame; renown; reputation 是名波羅蜜
108 192 míng a name; personal name; designation 是名波羅蜜
109 192 míng rank; position 是名波羅蜜
110 192 míng an excuse 是名波羅蜜
111 192 míng life 是名波羅蜜
112 192 míng to name; to call 是名波羅蜜
113 192 míng to express; to describe 是名波羅蜜
114 192 míng to be called; to have the name 是名波羅蜜
115 192 míng to own; to possess 是名波羅蜜
116 192 míng famous; renowned 是名波羅蜜
117 192 míng moral 是名波羅蜜
118 192 míng name; naman 是名波羅蜜
119 192 míng fame; renown; yasas 是名波羅蜜
120 190 zhǒng kind; type 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
121 190 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
122 190 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
123 190 zhǒng seed; strain 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
124 190 zhǒng offspring 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
125 190 zhǒng breed 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
126 190 zhǒng race 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
127 190 zhǒng species 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
128 190 zhǒng root; source; origin 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
129 190 zhǒng grit; guts 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
130 190 zhǒng seed; bīja 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
131 181 一切 yīqiè temporary 一切資財隨心所用不可窮盡
132 181 一切 yīqiè the same 一切資財隨心所用不可窮盡
133 180 meaning; sense 而不知彼義
134 180 justice; right action; righteousness 而不知彼義
135 180 artificial; man-made; fake 而不知彼義
136 180 chivalry; generosity 而不知彼義
137 180 just; righteous 而不知彼義
138 180 adopted 而不知彼義
139 180 a relationship 而不知彼義
140 180 volunteer 而不知彼義
141 180 something suitable 而不知彼義
142 180 a martyr 而不知彼義
143 180 a law 而不知彼義
144 180 Yi 而不知彼義
145 180 Righteousness 而不知彼義
146 180 aim; artha 而不知彼義
147 177 zhī to know 菩薩如實能知生諸煩惱
148 177 zhī to comprehend 菩薩如實能知生諸煩惱
149 177 zhī to inform; to tell 菩薩如實能知生諸煩惱
150 177 zhī to administer 菩薩如實能知生諸煩惱
151 177 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩如實能知生諸煩惱
152 177 zhī to be close friends 菩薩如實能知生諸煩惱
153 177 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩如實能知生諸煩惱
154 177 zhī to receive; to entertain 菩薩如實能知生諸煩惱
155 177 zhī knowledge 菩薩如實能知生諸煩惱
156 177 zhī consciousness; perception 菩薩如實能知生諸煩惱
157 177 zhī a close friend 菩薩如實能知生諸煩惱
158 177 zhì wisdom 菩薩如實能知生諸煩惱
159 177 zhì Zhi 菩薩如實能知生諸煩惱
160 177 zhī to appreciate 菩薩如實能知生諸煩惱
161 177 zhī to make known 菩薩如實能知生諸煩惱
162 177 zhī to have control over 菩薩如實能知生諸煩惱
163 177 zhī to expect; to foresee 菩薩如實能知生諸煩惱
164 177 zhī Understanding 菩薩如實能知生諸煩惱
165 177 zhī know; jña 菩薩如實能知生諸煩惱
166 176 to go; to 於未來世能得廣大無盡愛果報故
167 176 to rely on; to depend on 於未來世能得廣大無盡愛果報故
168 176 Yu 於未來世能得廣大無盡愛果報故
169 176 a crow 於未來世能得廣大無盡愛果報故
170 168 self 我說
171 168 [my] dear 我說
172 168 Wo 我說
173 168 self; atman; attan 我說
174 168 ga 我說
175 161 néng can; able 能成就阿耨多羅三
176 161 néng ability; capacity 能成就阿耨多羅三
177 161 néng a mythical bear-like beast 能成就阿耨多羅三
178 161 néng energy 能成就阿耨多羅三
179 161 néng function; use 能成就阿耨多羅三
180 161 néng talent 能成就阿耨多羅三
181 161 néng expert at 能成就阿耨多羅三
182 161 néng to be in harmony 能成就阿耨多羅三
183 161 néng to tend to; to care for 能成就阿耨多羅三
184 161 néng to reach; to arrive at 能成就阿耨多羅三
185 161 néng to be able; śak 能成就阿耨多羅三
186 161 néng skilful; pravīṇa 能成就阿耨多羅三
187 151 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等我說彼法
188 148 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 一謂菩薩修行諸波羅蜜
189 148 修行 xiūxíng spiritual cultivation 一謂菩薩修行諸波羅蜜
190 148 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 一謂菩薩修行諸波羅蜜
191 148 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 一謂菩薩修行諸波羅蜜
192 145 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於未來世能得廣大無盡愛果報故
193 145 děi to want to; to need to 於未來世能得廣大無盡愛果報故
194 145 děi must; ought to 於未來世能得廣大無盡愛果報故
195 145 de 於未來世能得廣大無盡愛果報故
196 145 de infix potential marker 於未來世能得廣大無盡愛果報故
197 145 to result in 於未來世能得廣大無盡愛果報故
198 145 to be proper; to fit; to suit 於未來世能得廣大無盡愛果報故
199 145 to be satisfied 於未來世能得廣大無盡愛果報故
200 145 to be finished 於未來世能得廣大無盡愛果報故
201 145 děi satisfying 於未來世能得廣大無盡愛果報故
202 145 to contract 於未來世能得廣大無盡愛果報故
203 145 to hear 於未來世能得廣大無盡愛果報故
204 145 to have; there is 於未來世能得廣大無盡愛果報故
205 145 marks time passed 於未來世能得廣大無盡愛果報故
206 145 obtain; attain; prāpta 於未來世能得廣大無盡愛果報故
207 144 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義
208 144 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義
209 138 infix potential marker 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
210 138 ér Kangxi radical 126 而多樂諸
211 138 ér as if; to seem like 而多樂諸
212 138 néng can; able 而多樂諸
213 138 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而多樂諸
214 138 ér to arrive; up to 而多樂諸
215 133 所謂 suǒwèi so-called 所謂樂於增上歡喜樂故
216 132 shēng to be born; to give birth 無有染相生諸煩惱
217 132 shēng to live 無有染相生諸煩惱
218 132 shēng raw 無有染相生諸煩惱
219 132 shēng a student 無有染相生諸煩惱
220 132 shēng life 無有染相生諸煩惱
221 132 shēng to produce; to give rise 無有染相生諸煩惱
222 132 shēng alive 無有染相生諸煩惱
223 132 shēng a lifetime 無有染相生諸煩惱
224 132 shēng to initiate; to become 無有染相生諸煩惱
225 132 shēng to grow 無有染相生諸煩惱
226 132 shēng unfamiliar 無有染相生諸煩惱
227 132 shēng not experienced 無有染相生諸煩惱
228 132 shēng hard; stiff; strong 無有染相生諸煩惱
229 132 shēng having academic or professional knowledge 無有染相生諸煩惱
230 132 shēng a male role in traditional theatre 無有染相生諸煩惱
231 132 shēng gender 無有染相生諸煩惱
232 132 shēng to develop; to grow 無有染相生諸煩惱
233 132 shēng to set up 無有染相生諸煩惱
234 132 shēng a prostitute 無有染相生諸煩惱
235 132 shēng a captive 無有染相生諸煩惱
236 132 shēng a gentleman 無有染相生諸煩惱
237 132 shēng Kangxi radical 100 無有染相生諸煩惱
238 132 shēng unripe 無有染相生諸煩惱
239 132 shēng nature 無有染相生諸煩惱
240 132 shēng to inherit; to succeed 無有染相生諸煩惱
241 132 shēng destiny 無有染相生諸煩惱
242 132 shēng birth 無有染相生諸煩惱
243 132 shēng arise; produce; utpad 無有染相生諸煩惱
244 131 shì a generation 觀世自在
245 131 shì a period of thirty years 觀世自在
246 131 shì the world 觀世自在
247 131 shì years; age 觀世自在
248 131 shì a dynasty 觀世自在
249 131 shì secular; worldly 觀世自在
250 131 shì over generations 觀世自在
251 131 shì world 觀世自在
252 131 shì an era 觀世自在
253 131 shì from generation to generation; across generations 觀世自在
254 131 shì to keep good family relations 觀世自在
255 131 shì Shi 觀世自在
256 131 shì a geologic epoch 觀世自在
257 131 shì hereditary 觀世自在
258 131 shì later generations 觀世自在
259 131 shì a successor; an heir 觀世自在
260 131 shì the current times 觀世自在
261 131 shì loka; a world 觀世自在
262 127 Kangxi radical 71 若諸眾生無自罪障
263 127 to not have; without 若諸眾生無自罪障
264 127 mo 若諸眾生無自罪障
265 127 to not have 若諸眾生無自罪障
266 127 Wu 若諸眾生無自罪障
267 127 mo 若諸眾生無自罪障
268 126 zhī to go 聖者觀世自在菩薩問品之二
269 126 zhī to arrive; to go 聖者觀世自在菩薩問品之二
270 126 zhī is 聖者觀世自在菩薩問品之二
271 126 zhī to use 聖者觀世自在菩薩問品之二
272 126 zhī Zhi 聖者觀世自在菩薩問品之二
273 126 zhī winding 聖者觀世自在菩薩問品之二
274 121 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨第一義諦
275 121 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨第一義諦
276 121 清淨 qīngjìng concise 清淨第一義諦
277 121 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨第一義諦
278 121 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨第一義諦
279 121 清淨 qīngjìng purity 清淨第一義諦
280 121 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨第一義諦
281 115 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不染諸法故
282 114 zhōng middle 於軟中信心而
283 114 zhōng medium; medium sized 於軟中信心而
284 114 zhōng China 於軟中信心而
285 114 zhòng to hit the mark 於軟中信心而
286 114 zhōng midday 於軟中信心而
287 114 zhōng inside 於軟中信心而
288 114 zhōng during 於軟中信心而
289 114 zhōng Zhong 於軟中信心而
290 114 zhōng intermediary 於軟中信心而
291 114 zhōng half 於軟中信心而
292 114 zhòng to reach; to attain 於軟中信心而
293 114 zhòng to suffer; to infect 於軟中信心而
294 114 zhòng to obtain 於軟中信心而
295 114 zhòng to pass an exam 於軟中信心而
296 114 zhōng middle 於軟中信心而
297 109 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 觀世自在
298 109 自在 zìzài Carefree 觀世自在
299 109 自在 zìzài perfect ease 觀世自在
300 109 自在 zìzài Isvara 觀世自在
301 109 自在 zìzài self mastery; vaśitā 觀世自在
302 108 xīn heart [organ] 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
303 108 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
304 108 xīn mind; consciousness 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
305 108 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
306 108 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
307 108 xīn heart 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
308 108 xīn emotion 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
309 108 xīn intention; consideration 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
310 108 xīn disposition; temperament 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
311 108 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
312 108 xīn heart; hṛdaya 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
313 108 xīn Rohiṇī; Jyesthā 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
314 106 zhě ca 此法門者名為何等
315 105 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 不失未來善
316 105 shàn happy 不失未來善
317 105 shàn good 不失未來善
318 105 shàn kind-hearted 不失未來善
319 105 shàn to be skilled at something 不失未來善
320 105 shàn familiar 不失未來善
321 105 shàn to repair 不失未來善
322 105 shàn to admire 不失未來善
323 105 shàn to praise 不失未來善
324 105 shàn Shan 不失未來善
325 105 shàn wholesome; virtuous 不失未來善
326 101 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
327 101 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
328 97 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 能成就阿耨多羅三
329 97 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 能成就阿耨多羅三
330 97 成就 chéngjiù accomplishment 能成就阿耨多羅三
331 97 成就 chéngjiù Achievements 能成就阿耨多羅三
332 97 成就 chéngjiù to attained; to obtain 能成就阿耨多羅三
333 97 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 能成就阿耨多羅三
334 97 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 能成就阿耨多羅三
335 94 děng et cetera; and so on 等為渴逼惱
336 94 děng to wait 等為渴逼惱
337 94 děng to be equal 等為渴逼惱
338 94 děng degree; level 等為渴逼惱
339 94 děng to compare 等為渴逼惱
340 94 děng same; equal; sama 等為渴逼惱
341 93 xíng to walk 波羅蜜行
342 93 xíng capable; competent 波羅蜜行
343 93 háng profession 波羅蜜行
344 93 xíng Kangxi radical 144 波羅蜜行
345 93 xíng to travel 波羅蜜行
346 93 xìng actions; conduct 波羅蜜行
347 93 xíng to do; to act; to practice 波羅蜜行
348 93 xíng all right; OK; okay 波羅蜜行
349 93 háng horizontal line 波羅蜜行
350 93 héng virtuous deeds 波羅蜜行
351 93 hàng a line of trees 波羅蜜行
352 93 hàng bold; steadfast 波羅蜜行
353 93 xíng to move 波羅蜜行
354 93 xíng to put into effect; to implement 波羅蜜行
355 93 xíng travel 波羅蜜行
356 93 xíng to circulate 波羅蜜行
357 93 xíng running script; running script 波羅蜜行
358 93 xíng temporary 波羅蜜行
359 93 háng rank; order 波羅蜜行
360 93 háng a business; a shop 波羅蜜行
361 93 xíng to depart; to leave 波羅蜜行
362 93 xíng to experience 波羅蜜行
363 93 xíng path; way 波羅蜜行
364 93 xíng xing; ballad 波羅蜜行
365 93 xíng Xing 波羅蜜行
366 93 xíng Practice 波羅蜜行
367 93 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 波羅蜜行
368 93 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 波羅蜜行
369 88 one 一謂菩薩修行諸波羅蜜
370 88 Kangxi radical 1 一謂菩薩修行諸波羅蜜
371 88 pure; concentrated 一謂菩薩修行諸波羅蜜
372 88 first 一謂菩薩修行諸波羅蜜
373 88 the same 一謂菩薩修行諸波羅蜜
374 88 sole; single 一謂菩薩修行諸波羅蜜
375 88 a very small amount 一謂菩薩修行諸波羅蜜
376 88 Yi 一謂菩薩修行諸波羅蜜
377 88 other 一謂菩薩修行諸波羅蜜
378 88 to unify 一謂菩薩修行諸波羅蜜
379 88 accidentally; coincidentally 一謂菩薩修行諸波羅蜜
380 88 abruptly; suddenly 一謂菩薩修行諸波羅蜜
381 88 one; eka 一謂菩薩修行諸波羅蜜
382 85 奢摩他 shēmótā śamatha; medatative concentration 觀奢摩他
383 84 不能 bù néng cannot; must not; should not 而彼煩惱不能染菩薩
384 83 suǒ a few; various; some 一切資財隨心所用不可窮盡
385 83 suǒ a place; a location 一切資財隨心所用不可窮盡
386 83 suǒ indicates a passive voice 一切資財隨心所用不可窮盡
387 83 suǒ an ordinal number 一切資財隨心所用不可窮盡
388 83 suǒ meaning 一切資財隨心所用不可窮盡
389 83 suǒ garrison 一切資財隨心所用不可窮盡
390 83 suǒ place; pradeśa 一切資財隨心所用不可窮盡
391 82 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 佛告文殊師利
392 82 to take; to get; to fetch 菩薩何等波羅蜜取諸法無體
393 82 to obtain 菩薩何等波羅蜜取諸法無體
394 82 to choose; to select 菩薩何等波羅蜜取諸法無體
395 82 to catch; to seize; to capture 菩薩何等波羅蜜取諸法無體
396 82 to accept; to receive 菩薩何等波羅蜜取諸法無體
397 82 to seek 菩薩何等波羅蜜取諸法無體
398 82 to take a bride 菩薩何等波羅蜜取諸法無體
399 82 Qu 菩薩何等波羅蜜取諸法無體
400 82 clinging; grasping; upādāna 菩薩何等波羅蜜取諸法無體
401 82 應知 yīng zhī should be known 應知
402 81 to leave; to depart; to go away; to part 無體相法離諸一切名字
403 81 a mythical bird 無體相法離諸一切名字
404 81 li; one of the eight divinatory trigrams 無體相法離諸一切名字
405 81 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無體相法離諸一切名字
406 81 chī a dragon with horns not yet grown 無體相法離諸一切名字
407 81 a mountain ash 無體相法離諸一切名字
408 81 vanilla; a vanilla-like herb 無體相法離諸一切名字
409 81 to be scattered; to be separated 無體相法離諸一切名字
410 81 to cut off 無體相法離諸一切名字
411 81 to violate; to be contrary to 無體相法離諸一切名字
412 81 to be distant from 無體相法離諸一切名字
413 81 two 無體相法離諸一切名字
414 81 to array; to align 無體相法離諸一切名字
415 81 to pass through; to experience 無體相法離諸一切名字
416 81 transcendence 無體相法離諸一切名字
417 81 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無體相法離諸一切名字
418 78 shì matter; thing; item 我所說少事
419 78 shì to serve 我所說少事
420 78 shì a government post 我所說少事
421 78 shì duty; post; work 我所說少事
422 78 shì occupation 我所說少事
423 78 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 我所說少事
424 78 shì an accident 我所說少事
425 78 shì to attend 我所說少事
426 78 shì an allusion 我所說少事
427 78 shì a condition; a state; a situation 我所說少事
428 78 shì to engage in 我所說少事
429 78 shì to enslave 我所說少事
430 78 shì to pursue 我所說少事
431 78 shì to administer 我所說少事
432 78 shì to appoint 我所說少事
433 78 shì thing; phenomena 我所說少事
434 78 shì actions; karma 我所說少事
435 74 如來 rúlái Tathagata 依如來
436 74 如來 Rúlái Tathagata 依如來
437 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 依如來
438 73 功德 gōngdé achievements and virtue 藐三菩提諸功德故
439 73 功德 gōngdé merit 藐三菩提諸功德故
440 73 功德 gōngdé quality; guṇa 藐三菩提諸功德故
441 73 功德 gōngdé merit; puṇya 藐三菩提諸功德故
442 72 sān three 能成就阿耨多羅三
443 72 sān third 能成就阿耨多羅三
444 72 sān more than two 能成就阿耨多羅三
445 72 sān very few 能成就阿耨多羅三
446 72 sān San 能成就阿耨多羅三
447 72 sān three; tri 能成就阿耨多羅三
448 72 sān sa 能成就阿耨多羅三
449 72 sān three kinds; trividha 能成就阿耨多羅三
450 71 波羅蜜 bōluómì jack fruit 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
451 71 波羅蜜 bōluómì paramita 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
452 71 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
453 70 眾生 zhòngshēng all living things 愛樂攝取眾生為果
454 70 眾生 zhòngshēng living things other than people 愛樂攝取眾生為果
455 70 眾生 zhòngshēng sentient beings 愛樂攝取眾生為果
456 70 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 愛樂攝取眾生為果
457 68 有為 yǒuwèi posessing action 諸一切有為行相
458 68 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 諸一切有為行相
459 66 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱性現行於心
460 66 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱性現行於心
461 66 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱性現行於心
462 66 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱性現行於心
463 66 白佛 bái fó to address the Buddha 聖者觀世自在菩薩白佛言
464 66 毘婆舍那 pípóshènà vipasyana; insight meditation 毘婆舍那
465 64 jiàn to see 往見一切諸河
466 64 jiàn opinion; view; understanding 往見一切諸河
467 64 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 往見一切諸河
468 64 jiàn refer to; for details see 往見一切諸河
469 64 jiàn to listen to 往見一切諸河
470 64 jiàn to meet 往見一切諸河
471 64 jiàn to receive (a guest) 往見一切諸河
472 64 jiàn let me; kindly 往見一切諸河
473 64 jiàn Jian 往見一切諸河
474 64 xiàn to appear 往見一切諸河
475 64 xiàn to introduce 往見一切諸河
476 64 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 往見一切諸河
477 64 jiàn seeing; observing; darśana 往見一切諸河
478 63 to use; to grasp 以不能生諸苦
479 63 to rely on 以不能生諸苦
480 63 to regard 以不能生諸苦
481 63 to be able to 以不能生諸苦
482 63 to order; to command 以不能生諸苦
483 63 used after a verb 以不能生諸苦
484 63 a reason; a cause 以不能生諸苦
485 63 Israel 以不能生諸苦
486 63 Yi 以不能生諸苦
487 63 use; yogena 以不能生諸苦
488 62 Yi 亦非先淨
489 59 zuò to do 何意作如
490 59 zuò to act as; to serve as 何意作如
491 59 zuò to start 何意作如
492 59 zuò a writing; a work 何意作如
493 59 zuò to dress as; to be disguised as 何意作如
494 59 zuō to create; to make 何意作如
495 59 zuō a workshop 何意作如
496 59 zuō to write; to compose 何意作如
497 59 zuò to rise 何意作如
498 59 zuò to be aroused 何意作如
499 59 zuò activity; action; undertaking 何意作如
500 59 zuò to regard as 何意作如

Frequencies of all Words

Top 985

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 520 xiāng each other; one another; mutually
2 520 xiàng to observe; to assess
3 520 xiàng appearance; portrait; picture
4 520 xiàng countenance; personage; character; disposition
5 520 xiàng to aid; to help
6 520 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
7 520 xiàng a sign; a mark; appearance
8 520 xiāng alternately; in turn
9 520 xiāng Xiang
10 520 xiāng form substance
11 520 xiāng to express
12 520 xiàng to choose
13 520 xiāng Xiang
14 520 xiāng an ancient musical instrument
15 520 xiāng the seventh lunar month
16 520 xiāng to compare
17 520 xiàng to divine
18 520 xiàng to administer
19 520 xiàng helper for a blind person
20 520 xiāng rhythm [music]
21 520 xiāng the upper frets of a pipa
22 520 xiāng coralwood
23 520 xiàng ministry
24 520 xiàng to supplement; to enhance
25 520 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
26 520 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
27 520 xiàng sign; mark; liṅga
28 520 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
29 485 that; those 不失彼
30 485 another; the other 不失彼
31 485 that; tad 不失彼
32 329 shì is; are; am; to be 是諸餓鬼自罪業報
33 329 shì is exactly 是諸餓鬼自罪業報
34 329 shì is suitable; is in contrast 是諸餓鬼自罪業報
35 329 shì this; that; those 是諸餓鬼自罪業報
36 329 shì really; certainly 是諸餓鬼自罪業報
37 329 shì correct; yes; affirmative 是諸餓鬼自罪業報
38 329 shì true 是諸餓鬼自罪業報
39 329 shì is; has; exists 是諸餓鬼自罪業報
40 329 shì used between repetitions of a word 是諸餓鬼自罪業報
41 329 shì a matter; an affair 是諸餓鬼自罪業報
42 329 shì Shi 是諸餓鬼自罪業報
43 329 shì is; bhū 是諸餓鬼自罪業報
44 329 shì this; idam 是諸餓鬼自罪業報
45 287 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說
46 287 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說
47 287 shuì to persuade 我說
48 287 shuō to teach; to recite; to explain 我說
49 287 shuō a doctrine; a theory 我說
50 287 shuō to claim; to assert 我說
51 287 shuō allocution 我說
52 287 shuō to criticize; to scold 我說
53 287 shuō to indicate; to refer to 我說
54 287 shuō speach; vāda 我說
55 287 shuō to speak; bhāṣate 我說
56 287 shuō to instruct 我說
57 275 method; way 法故
58 275 France 法故
59 275 the law; rules; regulations 法故
60 275 the teachings of the Buddha; Dharma 法故
61 275 a standard; a norm 法故
62 275 an institution 法故
63 275 to emulate 法故
64 275 magic; a magic trick 法故
65 275 punishment 法故
66 275 Fa 法故
67 275 a precedent 法故
68 275 a classification of some kinds of Han texts 法故
69 275 relating to a ceremony or rite 法故
70 275 Dharma 法故
71 275 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法故
72 275 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法故
73 275 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法故
74 275 quality; characteristic 法故
75 248 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩修行諸波羅蜜
76 248 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩修行諸波羅蜜
77 248 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩修行諸波羅蜜
78 247 zhū all; many; various 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
79 247 zhū Zhu 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
80 247 zhū all; members of the class 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
81 247 zhū interrogative particle 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
82 247 zhū him; her; them; it 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
83 247 zhū of; in 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
84 247 zhū all; many; sarva 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
85 239 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
86 239 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
87 238 guān to look at; to watch; to observe 觀世自在
88 238 guàn Taoist monastery; monastery 觀世自在
89 238 guān to display; to show; to make visible 觀世自在
90 238 guān Guan 觀世自在
91 238 guān appearance; looks 觀世自在
92 238 guān a sight; a view; a vista 觀世自在
93 238 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀世自在
94 238 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀世自在
95 238 guàn an announcement 觀世自在
96 238 guàn a high tower; a watchtower 觀世自在
97 238 guān Surview 觀世自在
98 238 guān Observe 觀世自在
99 238 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀世自在
100 238 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀世自在
101 238 guān recollection; anusmrti 觀世自在
102 238 guān viewing; avaloka 觀世自在
103 222 wèi for; to 何等為
104 222 wèi because of 何等為
105 222 wéi to act as; to serve 何等為
106 222 wéi to change into; to become 何等為
107 222 wéi to be; is 何等為
108 222 wéi to do 何等為
109 222 wèi for 何等為
110 222 wèi because of; for; to 何等為
111 222 wèi to 何等為
112 222 wéi in a passive construction 何等為
113 222 wéi forming a rehetorical question 何等為
114 222 wéi forming an adverb 何等為
115 222 wéi to add emphasis 何等為
116 222 wèi to support; to help 何等為
117 222 wéi to govern 何等為
118 222 wèi to be; bhū 何等為
119 219 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
120 219 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
121 219 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
122 209 yán to speak; to say; said 聖者觀世自在菩薩白佛言
123 209 yán language; talk; words; utterance; speech 聖者觀世自在菩薩白佛言
124 209 yán Kangxi radical 149 聖者觀世自在菩薩白佛言
125 209 yán a particle with no meaning 聖者觀世自在菩薩白佛言
126 209 yán phrase; sentence 聖者觀世自在菩薩白佛言
127 209 yán a word; a syllable 聖者觀世自在菩薩白佛言
128 209 yán a theory; a doctrine 聖者觀世自在菩薩白佛言
129 209 yán to regard as 聖者觀世自在菩薩白佛言
130 209 yán to act as 聖者觀世自在菩薩白佛言
131 209 yán word; vacana 聖者觀世自在菩薩白佛言
132 209 yán speak; vad 聖者觀世自在菩薩白佛言
133 193 according to 我依名字說言般若取諸
134 193 to depend on; to lean on 我依名字說言般若取諸
135 193 to comply with; to follow 我依名字說言般若取諸
136 193 to help 我依名字說言般若取諸
137 193 flourishing 我依名字說言般若取諸
138 193 lovable 我依名字說言般若取諸
139 193 bonds; substratum; upadhi 我依名字說言般若取諸
140 193 refuge; śaraṇa 我依名字說言般若取諸
141 193 reliance; pratiśaraṇa 我依名字說言般若取諸
142 192 míng measure word for people 是名波羅蜜
143 192 míng fame; renown; reputation 是名波羅蜜
144 192 míng a name; personal name; designation 是名波羅蜜
145 192 míng rank; position 是名波羅蜜
146 192 míng an excuse 是名波羅蜜
147 192 míng life 是名波羅蜜
148 192 míng to name; to call 是名波羅蜜
149 192 míng to express; to describe 是名波羅蜜
150 192 míng to be called; to have the name 是名波羅蜜
151 192 míng to own; to possess 是名波羅蜜
152 192 míng famous; renowned 是名波羅蜜
153 192 míng moral 是名波羅蜜
154 192 míng name; naman 是名波羅蜜
155 192 míng fame; renown; yasas 是名波羅蜜
156 190 zhǒng kind; type 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
157 190 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
158 190 zhǒng kind; type 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
159 190 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
160 190 zhǒng seed; strain 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
161 190 zhǒng offspring 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
162 190 zhǒng breed 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
163 190 zhǒng race 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
164 190 zhǒng species 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
165 190 zhǒng root; source; origin 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
166 190 zhǒng grit; guts 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
167 190 zhǒng seed; bīja 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
168 181 一切 yīqiè all; every; everything 一切資財隨心所用不可窮盡
169 181 一切 yīqiè temporary 一切資財隨心所用不可窮盡
170 181 一切 yīqiè the same 一切資財隨心所用不可窮盡
171 181 一切 yīqiè generally 一切資財隨心所用不可窮盡
172 181 一切 yīqiè all, everything 一切資財隨心所用不可窮盡
173 181 一切 yīqiè all; sarva 一切資財隨心所用不可窮盡
174 180 meaning; sense 而不知彼義
175 180 justice; right action; righteousness 而不知彼義
176 180 artificial; man-made; fake 而不知彼義
177 180 chivalry; generosity 而不知彼義
178 180 just; righteous 而不知彼義
179 180 adopted 而不知彼義
180 180 a relationship 而不知彼義
181 180 volunteer 而不知彼義
182 180 something suitable 而不知彼義
183 180 a martyr 而不知彼義
184 180 a law 而不知彼義
185 180 Yi 而不知彼義
186 180 Righteousness 而不知彼義
187 180 aim; artha 而不知彼義
188 179 yǒu is; are; to exist 有五種法
189 179 yǒu to have; to possess 有五種法
190 179 yǒu indicates an estimate 有五種法
191 179 yǒu indicates a large quantity 有五種法
192 179 yǒu indicates an affirmative response 有五種法
193 179 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有五種法
194 179 yǒu used to compare two things 有五種法
195 179 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有五種法
196 179 yǒu used before the names of dynasties 有五種法
197 179 yǒu a certain thing; what exists 有五種法
198 179 yǒu multiple of ten and ... 有五種法
199 179 yǒu abundant 有五種法
200 179 yǒu purposeful 有五種法
201 179 yǒu You 有五種法
202 179 yǒu 1. existence; 2. becoming 有五種法
203 179 yǒu becoming; bhava 有五種法
204 177 zhī to know 菩薩如實能知生諸煩惱
205 177 zhī to comprehend 菩薩如實能知生諸煩惱
206 177 zhī to inform; to tell 菩薩如實能知生諸煩惱
207 177 zhī to administer 菩薩如實能知生諸煩惱
208 177 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩如實能知生諸煩惱
209 177 zhī to be close friends 菩薩如實能知生諸煩惱
210 177 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩如實能知生諸煩惱
211 177 zhī to receive; to entertain 菩薩如實能知生諸煩惱
212 177 zhī knowledge 菩薩如實能知生諸煩惱
213 177 zhī consciousness; perception 菩薩如實能知生諸煩惱
214 177 zhī a close friend 菩薩如實能知生諸煩惱
215 177 zhì wisdom 菩薩如實能知生諸煩惱
216 177 zhì Zhi 菩薩如實能知生諸煩惱
217 177 zhī to appreciate 菩薩如實能知生諸煩惱
218 177 zhī to make known 菩薩如實能知生諸煩惱
219 177 zhī to have control over 菩薩如實能知生諸煩惱
220 177 zhī to expect; to foresee 菩薩如實能知生諸煩惱
221 177 zhī Understanding 菩薩如實能知生諸煩惱
222 177 zhī know; jña 菩薩如實能知生諸煩惱
223 176 in; at 於未來世能得廣大無盡愛果報故
224 176 in; at 於未來世能得廣大無盡愛果報故
225 176 in; at; to; from 於未來世能得廣大無盡愛果報故
226 176 to go; to 於未來世能得廣大無盡愛果報故
227 176 to rely on; to depend on 於未來世能得廣大無盡愛果報故
228 176 to go to; to arrive at 於未來世能得廣大無盡愛果報故
229 176 from 於未來世能得廣大無盡愛果報故
230 176 give 於未來世能得廣大無盡愛果報故
231 176 oppposing 於未來世能得廣大無盡愛果報故
232 176 and 於未來世能得廣大無盡愛果報故
233 176 compared to 於未來世能得廣大無盡愛果報故
234 176 by 於未來世能得廣大無盡愛果報故
235 176 and; as well as 於未來世能得廣大無盡愛果報故
236 176 for 於未來世能得廣大無盡愛果報故
237 176 Yu 於未來世能得廣大無盡愛果報故
238 176 a crow 於未來世能得廣大無盡愛果報故
239 176 whew; wow 於未來世能得廣大無盡愛果報故
240 176 near to; antike 於未來世能得廣大無盡愛果報故
241 168 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所謂樂於增上歡喜樂故
242 168 old; ancient; former; past 所謂樂於增上歡喜樂故
243 168 reason; cause; purpose 所謂樂於增上歡喜樂故
244 168 to die 所謂樂於增上歡喜樂故
245 168 so; therefore; hence 所謂樂於增上歡喜樂故
246 168 original 所謂樂於增上歡喜樂故
247 168 accident; happening; instance 所謂樂於增上歡喜樂故
248 168 a friend; an acquaintance; friendship 所謂樂於增上歡喜樂故
249 168 something in the past 所謂樂於增上歡喜樂故
250 168 deceased; dead 所謂樂於增上歡喜樂故
251 168 still; yet 所謂樂於增上歡喜樂故
252 168 therefore; tasmāt 所謂樂於增上歡喜樂故
253 168 I; me; my 我說
254 168 self 我說
255 168 we; our 我說
256 168 [my] dear 我說
257 168 Wo 我說
258 168 self; atman; attan 我說
259 168 ga 我說
260 168 I; aham 我說
261 161 néng can; able 能成就阿耨多羅三
262 161 néng ability; capacity 能成就阿耨多羅三
263 161 néng a mythical bear-like beast 能成就阿耨多羅三
264 161 néng energy 能成就阿耨多羅三
265 161 néng function; use 能成就阿耨多羅三
266 161 néng may; should; permitted to 能成就阿耨多羅三
267 161 néng talent 能成就阿耨多羅三
268 161 néng expert at 能成就阿耨多羅三
269 161 néng to be in harmony 能成就阿耨多羅三
270 161 néng to tend to; to care for 能成就阿耨多羅三
271 161 néng to reach; to arrive at 能成就阿耨多羅三
272 161 néng as long as; only 能成就阿耨多羅三
273 161 néng even if 能成就阿耨多羅三
274 161 néng but 能成就阿耨多羅三
275 161 néng in this way 能成就阿耨多羅三
276 161 néng to be able; śak 能成就阿耨多羅三
277 161 néng skilful; pravīṇa 能成就阿耨多羅三
278 151 如是 rúshì thus; so 如是等我說彼法
279 151 如是 rúshì thus, so 如是等我說彼法
280 151 如是 rúshì thus; evam 如是等我說彼法
281 151 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等我說彼法
282 148 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 一謂菩薩修行諸波羅蜜
283 148 修行 xiūxíng spiritual cultivation 一謂菩薩修行諸波羅蜜
284 148 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 一謂菩薩修行諸波羅蜜
285 148 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 一謂菩薩修行諸波羅蜜
286 145 de potential marker 於未來世能得廣大無盡愛果報故
287 145 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於未來世能得廣大無盡愛果報故
288 145 děi must; ought to 於未來世能得廣大無盡愛果報故
289 145 děi to want to; to need to 於未來世能得廣大無盡愛果報故
290 145 děi must; ought to 於未來世能得廣大無盡愛果報故
291 145 de 於未來世能得廣大無盡愛果報故
292 145 de infix potential marker 於未來世能得廣大無盡愛果報故
293 145 to result in 於未來世能得廣大無盡愛果報故
294 145 to be proper; to fit; to suit 於未來世能得廣大無盡愛果報故
295 145 to be satisfied 於未來世能得廣大無盡愛果報故
296 145 to be finished 於未來世能得廣大無盡愛果報故
297 145 de result of degree 於未來世能得廣大無盡愛果報故
298 145 de marks completion of an action 於未來世能得廣大無盡愛果報故
299 145 děi satisfying 於未來世能得廣大無盡愛果報故
300 145 to contract 於未來世能得廣大無盡愛果報故
301 145 marks permission or possibility 於未來世能得廣大無盡愛果報故
302 145 expressing frustration 於未來世能得廣大無盡愛果報故
303 145 to hear 於未來世能得廣大無盡愛果報故
304 145 to have; there is 於未來世能得廣大無盡愛果報故
305 145 marks time passed 於未來世能得廣大無盡愛果報故
306 145 obtain; attain; prāpta 於未來世能得廣大無盡愛果報故
307 144 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義
308 144 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義
309 138 not; no 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
310 138 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
311 138 as a correlative 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
312 138 no (answering a question) 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
313 138 forms a negative adjective from a noun 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
314 138 at the end of a sentence to form a question 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
315 138 to form a yes or no question 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
316 138 infix potential marker 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
317 138 no; na 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
318 138 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而多樂諸
319 138 ér Kangxi radical 126 而多樂諸
320 138 ér you 而多樂諸
321 138 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而多樂諸
322 138 ér right away; then 而多樂諸
323 138 ér but; yet; however; while; nevertheless 而多樂諸
324 138 ér if; in case; in the event that 而多樂諸
325 138 ér therefore; as a result; thus 而多樂諸
326 138 ér how can it be that? 而多樂諸
327 138 ér so as to 而多樂諸
328 138 ér only then 而多樂諸
329 138 ér as if; to seem like 而多樂諸
330 138 néng can; able 而多樂諸
331 138 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而多樂諸
332 138 ér me 而多樂諸
333 138 ér to arrive; up to 而多樂諸
334 138 ér possessive 而多樂諸
335 138 ér and; ca 而多樂諸
336 133 所謂 suǒwèi so-called 所謂樂於增上歡喜樂故
337 132 shēng to be born; to give birth 無有染相生諸煩惱
338 132 shēng to live 無有染相生諸煩惱
339 132 shēng raw 無有染相生諸煩惱
340 132 shēng a student 無有染相生諸煩惱
341 132 shēng life 無有染相生諸煩惱
342 132 shēng to produce; to give rise 無有染相生諸煩惱
343 132 shēng alive 無有染相生諸煩惱
344 132 shēng a lifetime 無有染相生諸煩惱
345 132 shēng to initiate; to become 無有染相生諸煩惱
346 132 shēng to grow 無有染相生諸煩惱
347 132 shēng unfamiliar 無有染相生諸煩惱
348 132 shēng not experienced 無有染相生諸煩惱
349 132 shēng hard; stiff; strong 無有染相生諸煩惱
350 132 shēng very; extremely 無有染相生諸煩惱
351 132 shēng having academic or professional knowledge 無有染相生諸煩惱
352 132 shēng a male role in traditional theatre 無有染相生諸煩惱
353 132 shēng gender 無有染相生諸煩惱
354 132 shēng to develop; to grow 無有染相生諸煩惱
355 132 shēng to set up 無有染相生諸煩惱
356 132 shēng a prostitute 無有染相生諸煩惱
357 132 shēng a captive 無有染相生諸煩惱
358 132 shēng a gentleman 無有染相生諸煩惱
359 132 shēng Kangxi radical 100 無有染相生諸煩惱
360 132 shēng unripe 無有染相生諸煩惱
361 132 shēng nature 無有染相生諸煩惱
362 132 shēng to inherit; to succeed 無有染相生諸煩惱
363 132 shēng destiny 無有染相生諸煩惱
364 132 shēng birth 無有染相生諸煩惱
365 132 shēng arise; produce; utpad 無有染相生諸煩惱
366 131 shì a generation 觀世自在
367 131 shì a period of thirty years 觀世自在
368 131 shì the world 觀世自在
369 131 shì years; age 觀世自在
370 131 shì a dynasty 觀世自在
371 131 shì secular; worldly 觀世自在
372 131 shì over generations 觀世自在
373 131 shì always 觀世自在
374 131 shì world 觀世自在
375 131 shì a life; a lifetime 觀世自在
376 131 shì an era 觀世自在
377 131 shì from generation to generation; across generations 觀世自在
378 131 shì to keep good family relations 觀世自在
379 131 shì Shi 觀世自在
380 131 shì a geologic epoch 觀世自在
381 131 shì hereditary 觀世自在
382 131 shì later generations 觀世自在
383 131 shì a successor; an heir 觀世自在
384 131 shì the current times 觀世自在
385 131 shì loka; a world 觀世自在
386 127 no 若諸眾生無自罪障
387 127 Kangxi radical 71 若諸眾生無自罪障
388 127 to not have; without 若諸眾生無自罪障
389 127 has not yet 若諸眾生無自罪障
390 127 mo 若諸眾生無自罪障
391 127 do not 若諸眾生無自罪障
392 127 not; -less; un- 若諸眾生無自罪障
393 127 regardless of 若諸眾生無自罪障
394 127 to not have 若諸眾生無自罪障
395 127 um 若諸眾生無自罪障
396 127 Wu 若諸眾生無自罪障
397 127 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若諸眾生無自罪障
398 127 not; non- 若諸眾生無自罪障
399 127 mo 若諸眾生無自罪障
400 126 zhī him; her; them; that 聖者觀世自在菩薩問品之二
401 126 zhī used between a modifier and a word to form a word group 聖者觀世自在菩薩問品之二
402 126 zhī to go 聖者觀世自在菩薩問品之二
403 126 zhī this; that 聖者觀世自在菩薩問品之二
404 126 zhī genetive marker 聖者觀世自在菩薩問品之二
405 126 zhī it 聖者觀世自在菩薩問品之二
406 126 zhī in; in regards to 聖者觀世自在菩薩問品之二
407 126 zhī all 聖者觀世自在菩薩問品之二
408 126 zhī and 聖者觀世自在菩薩問品之二
409 126 zhī however 聖者觀世自在菩薩問品之二
410 126 zhī if 聖者觀世自在菩薩問品之二
411 126 zhī then 聖者觀世自在菩薩問品之二
412 126 zhī to arrive; to go 聖者觀世自在菩薩問品之二
413 126 zhī is 聖者觀世自在菩薩問品之二
414 126 zhī to use 聖者觀世自在菩薩問品之二
415 126 zhī Zhi 聖者觀世自在菩薩問品之二
416 126 zhī winding 聖者觀世自在菩薩問品之二
417 121 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨第一義諦
418 121 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨第一義諦
419 121 清淨 qīngjìng concise 清淨第一義諦
420 121 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨第一義諦
421 121 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨第一義諦
422 121 清淨 qīngjìng purity 清淨第一義諦
423 121 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨第一義諦
424 115 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不染諸法故
425 114 zhōng middle 於軟中信心而
426 114 zhōng medium; medium sized 於軟中信心而
427 114 zhōng China 於軟中信心而
428 114 zhòng to hit the mark 於軟中信心而
429 114 zhōng in; amongst 於軟中信心而
430 114 zhōng midday 於軟中信心而
431 114 zhōng inside 於軟中信心而
432 114 zhōng during 於軟中信心而
433 114 zhōng Zhong 於軟中信心而
434 114 zhōng intermediary 於軟中信心而
435 114 zhōng half 於軟中信心而
436 114 zhōng just right; suitably 於軟中信心而
437 114 zhōng while 於軟中信心而
438 114 zhòng to reach; to attain 於軟中信心而
439 114 zhòng to suffer; to infect 於軟中信心而
440 114 zhòng to obtain 於軟中信心而
441 114 zhòng to pass an exam 於軟中信心而
442 114 zhōng middle 於軟中信心而
443 109 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 觀世自在
444 109 自在 zìzài Carefree 觀世自在
445 109 自在 zìzài perfect ease 觀世自在
446 109 自在 zìzài Isvara 觀世自在
447 109 自在 zìzài self mastery; vaśitā 觀世自在
448 108 xīn heart [organ] 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
449 108 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
450 108 xīn mind; consciousness 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
451 108 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
452 108 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
453 108 xīn heart 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
454 108 xīn emotion 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
455 108 xīn intention; consideration 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
456 108 xīn disposition; temperament 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
457 108 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
458 108 xīn heart; hṛdaya 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
459 108 xīn Rohiṇī; Jyesthā 諸菩薩心不多樂諸波羅蜜果報
460 106 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此法門者名為何等
461 106 zhě that 此法門者名為何等
462 106 zhě nominalizing function word 此法門者名為何等
463 106 zhě used to mark a definition 此法門者名為何等
464 106 zhě used to mark a pause 此法門者名為何等
465 106 zhě topic marker; that; it 此法門者名為何等
466 106 zhuó according to 此法門者名為何等
467 106 zhě ca 此法門者名為何等
468 106 this; these 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
469 106 in this way 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
470 106 otherwise; but; however; so 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
471 106 at this time; now; here 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
472 106 this; here; etad 此諸波羅蜜各有幾種勝妙之力
473 105 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 不失未來善
474 105 shàn happy 不失未來善
475 105 shàn good 不失未來善
476 105 shàn kind-hearted 不失未來善
477 105 shàn to be skilled at something 不失未來善
478 105 shàn familiar 不失未來善
479 105 shàn to repair 不失未來善
480 105 shàn to admire 不失未來善
481 105 shàn to praise 不失未來善
482 105 shàn numerous; frequent; easy 不失未來善
483 105 shàn Shan 不失未來善
484 105 shàn wholesome; virtuous 不失未來善
485 104 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩
486 104 ruò seemingly 若諸菩薩
487 104 ruò if 若諸菩薩
488 104 ruò you 若諸菩薩
489 104 ruò this; that 若諸菩薩
490 104 ruò and; or 若諸菩薩
491 104 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩
492 104 pomegranite 若諸菩薩
493 104 ruò to choose 若諸菩薩
494 104 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩
495 104 ruò thus 若諸菩薩
496 104 ruò pollia 若諸菩薩
497 104 ruò Ruo 若諸菩薩
498 104 ruò only then 若諸菩薩
499 104 ja 若諸菩薩
500 104 jñā 若諸菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北天竺 98 Northern India
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本寂 98 Benji
波尼 98 Panini
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩罗 摩羅 109 Māra
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提留支 112 Bodhiruci
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
沙陀 115 Shatuo
深密解脱经 深密解脫經 115 Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五境 119 the objects of the five senses
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. Fu Xi
  2. Xi
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
因陀罗 因陀羅 121 Indra
永宁 永寧 121 Yongning
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 595.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成就法 99 sadhana; sādhana
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道分 100 destiny to become a Buddha
大统 大統 100 the head of an order
得究竟 100 attain; prāpnoti
谛法 諦法 100 right effort
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
方便般若 102 prajna of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德聚 103 stupa
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒学 戒學 106 training on morality
界分 106 a region; a realm
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
集法 106 saṃgīti
净观 淨觀 106 pure contemplation
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
求法 113 to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
汝一心听 汝一心聽 114 listen and attend well
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三地 115 three grounds
三慧 115 three kinds of wisdom
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩拔提 115 samāpatti; meditative attainment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
摄事 攝事 115 means of embracing
阇多伽 闍多伽 115 jātaka; a jātaka story
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身口意 115 body, speech, and mind
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
奢那 115 śāṇa; robe; garment
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
昙无 曇無 116 dharma
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍智 無礙智 119 omniscience
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现证 現證 120 immediate realization
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
现示 現示 120 explicit; manifest
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
心数法 心數法 120 a mental factor
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一识 一識 121 one perception; one knowledge
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds