Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 228 Buddha; Awakened One 佛讚言
2 228 relating to Buddhism 佛讚言
3 228 a statue or image of a Buddha 佛讚言
4 228 a Buddhist text 佛讚言
5 228 to touch; to stroke 佛讚言
6 228 Buddha 佛讚言
7 228 Buddha; Awakened One 佛讚言
8 160 Kangxi radical 71 無失
9 160 to not have; without 無失
10 160 mo 無失
11 160 to not have 無失
12 160 Wu 無失
13 160 mo 無失
14 148 zhě ca 十八不共法者
15 130 infix potential marker 前十八不名
16 126 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是貴可為說
17 126 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是貴可為說
18 126 shuì to persuade 是貴可為說
19 126 shuō to teach; to recite; to explain 是貴可為說
20 126 shuō a doctrine; a theory 是貴可為說
21 126 shuō to claim; to assert 是貴可為說
22 126 shuō allocution 是貴可為說
23 126 shuō to criticize; to scold 是貴可為說
24 126 shuō to indicate; to refer to 是貴可為說
25 126 shuō speach; vāda 是貴可為說
26 126 shuō to speak; bhāṣate 是貴可為說
27 126 shuō to instruct 是貴可為說
28 114 zhōng middle 大智度論初品中十八不共法
29 114 zhōng medium; medium sized 大智度論初品中十八不共法
30 114 zhōng China 大智度論初品中十八不共法
31 114 zhòng to hit the mark 大智度論初品中十八不共法
32 114 zhōng midday 大智度論初品中十八不共法
33 114 zhōng inside 大智度論初品中十八不共法
34 114 zhōng during 大智度論初品中十八不共法
35 114 zhōng Zhong 大智度論初品中十八不共法
36 114 zhōng intermediary 大智度論初品中十八不共法
37 114 zhōng half 大智度論初品中十八不共法
38 114 zhòng to reach; to attain 大智度論初品中十八不共法
39 114 zhòng to suffer; to infect 大智度論初品中十八不共法
40 114 zhòng to obtain 大智度論初品中十八不共法
41 114 zhòng to pass an exam 大智度論初品中十八不共法
42 114 zhōng middle 大智度論初品中十八不共法
43 102 Yi 舍利弗亦自誓言
44 92 wéi to act as; to serve 何以故獨以十八為
45 92 wéi to change into; to become 何以故獨以十八為
46 92 wéi to be; is 何以故獨以十八為
47 92 wéi to do 何以故獨以十八為
48 92 wèi to support; to help 何以故獨以十八為
49 92 wéi to govern 何以故獨以十八為
50 92 wèi to be; bhū 何以故獨以十八為
51 73 zhī to know 無不知已捨
52 73 zhī to comprehend 無不知已捨
53 73 zhī to inform; to tell 無不知已捨
54 73 zhī to administer 無不知已捨
55 73 zhī to distinguish; to discern 無不知已捨
56 73 zhī to be close friends 無不知已捨
57 73 zhī to feel; to sense; to perceive 無不知已捨
58 73 zhī to receive; to entertain 無不知已捨
59 73 zhī knowledge 無不知已捨
60 73 zhī consciousness; perception 無不知已捨
61 73 zhī a close friend 無不知已捨
62 73 zhì wisdom 無不知已捨
63 73 zhì Zhi 無不知已捨
64 73 zhī Understanding 無不知已捨
65 73 zhī know; jña 無不知已捨
66 69 method; way 是三十六法
67 69 France 是三十六法
68 69 the law; rules; regulations 是三十六法
69 69 the teachings of the Buddha; Dharma 是三十六法
70 69 a standard; a norm 是三十六法
71 69 an institution 是三十六法
72 69 to emulate 是三十六法
73 69 magic; a magic trick 是三十六法
74 69 punishment 是三十六法
75 69 Fa 是三十六法
76 69 a precedent 是三十六法
77 69 a classification of some kinds of Han texts 是三十六法
78 69 relating to a ceremony or rite 是三十六法
79 69 Dharma 是三十六法
80 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是三十六法
81 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是三十六法
82 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是三十六法
83 69 quality; characteristic 是三十六法
84 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得一
85 59 děi to want to; to need to 得一
86 59 děi must; ought to 得一
87 59 de 得一
88 59 de infix potential marker 得一
89 59 to result in 得一
90 59 to be proper; to fit; to suit 得一
91 59 to be satisfied 得一
92 59 to be finished 得一
93 59 děi satisfying 得一
94 59 to contract 得一
95 59 to hear 得一
96 59 to have; there is 得一
97 59 marks time passed 得一
98 59 obtain; attain; prāpta 得一
99 57 yán to speak; to say; said 佛讚言
100 57 yán language; talk; words; utterance; speech 佛讚言
101 57 yán Kangxi radical 149 佛讚言
102 57 yán phrase; sentence 佛讚言
103 57 yán a word; a syllable 佛讚言
104 57 yán a theory; a doctrine 佛讚言
105 57 yán to regard as 佛讚言
106 57 yán to act as 佛讚言
107 57 yán word; vacana 佛讚言
108 57 yán speak; vad 佛讚言
109 56 to go; to 於後十八中無
110 56 to rely on; to depend on 於後十八中無
111 56 Yu 於後十八中無
112 56 a crow 於後十八中無
113 56 rén person; people; a human being 唯有佛一人
114 56 rén Kangxi radical 9 唯有佛一人
115 56 rén a kind of person 唯有佛一人
116 56 rén everybody 唯有佛一人
117 56 rén adult 唯有佛一人
118 56 rén somebody; others 唯有佛一人
119 56 rén an upright person 唯有佛一人
120 56 rén person; manuṣya 唯有佛一人
121 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等諸聲聞皆有分
122 52 shí time; a point or period of time 或時有失
123 52 shí a season; a quarter of a year 或時有失
124 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時有失
125 52 shí fashionable 或時有失
126 52 shí fate; destiny; luck 或時有失
127 52 shí occasion; opportunity; chance 或時有失
128 52 shí tense 或時有失
129 52 shí particular; special 或時有失
130 52 shí to plant; to cultivate 或時有失
131 52 shí an era; a dynasty 或時有失
132 52 shí time [abstract] 或時有失
133 52 shí seasonal 或時有失
134 52 shí to wait upon 或時有失
135 52 shí hour 或時有失
136 52 shí appropriate; proper; timely 或時有失
137 52 shí Shi 或時有失
138 52 shí a present; currentlt 或時有失
139 52 shí time; kāla 或時有失
140 52 shí at that time; samaya 或時有失
141 51 to use; to grasp 何以故獨以十八為
142 51 to rely on 何以故獨以十八為
143 51 to regard 何以故獨以十八為
144 51 to be able to 何以故獨以十八為
145 51 to order; to command 何以故獨以十八為
146 51 used after a verb 何以故獨以十八為
147 51 a reason; a cause 何以故獨以十八為
148 51 Israel 何以故獨以十八為
149 51 Yi 何以故獨以十八為
150 51 use; yogena 何以故獨以十八為
151 50 děng et cetera; and so on 如是等諸聲聞皆有分
152 50 děng to wait 如是等諸聲聞皆有分
153 50 děng to be equal 如是等諸聲聞皆有分
154 50 děng degree; level 如是等諸聲聞皆有分
155 50 děng to compare 如是等諸聲聞皆有分
156 50 děng same; equal; sama 如是等諸聲聞皆有分
157 49 self 我七日七夜
158 49 [my] dear 我七日七夜
159 49 Wo 我七日七夜
160 49 self; atman; attan 我七日七夜
161 49 ga 我七日七夜
162 47 智慧 zhìhuì wisdom 業隨智慧行
163 47 智慧 zhìhuì wisdom 業隨智慧行
164 47 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 業隨智慧行
165 47 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 業隨智慧行
166 44 因緣 yīnyuán chance 佛拔諸罪根因緣故
167 44 因緣 yīnyuán destiny 佛拔諸罪根因緣故
168 44 因緣 yīnyuán according to this 佛拔諸罪根因緣故
169 44 因緣 yīnyuán causes and conditions 佛拔諸罪根因緣故
170 44 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 佛拔諸罪根因緣故
171 44 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 佛拔諸罪根因緣故
172 44 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 佛拔諸罪根因緣故
173 42 míng fame; renown; reputation 前十八不名
174 42 míng a name; personal name; designation 前十八不名
175 42 míng rank; position 前十八不名
176 42 míng an excuse 前十八不名
177 42 míng life 前十八不名
178 42 míng to name; to call 前十八不名
179 42 míng to express; to describe 前十八不名
180 42 míng to be called; to have the name 前十八不名
181 42 míng to own; to possess 前十八不名
182 42 míng famous; renowned 前十八不名
183 42 míng moral 前十八不名
184 42 míng name; naman 前十八不名
185 42 míng fame; renown; yasas 前十八不名
186 42 ér Kangxi radical 126 如天樂無心無識而
187 42 ér as if; to seem like 如天樂無心無識而
188 42 néng can; able 如天樂無心無識而
189 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如天樂無心無識而
190 42 ér to arrive; up to 如天樂無心無識而
191 42 to enter 入法門是諸法實相門
192 42 Kangxi radical 11 入法門是諸法實相門
193 42 radical 入法門是諸法實相門
194 42 income 入法門是諸法實相門
195 42 to conform with 入法門是諸法實相門
196 42 to descend 入法門是諸法實相門
197 42 the entering tone 入法門是諸法實相門
198 42 to pay 入法門是諸法實相門
199 42 to join 入法門是諸法實相門
200 42 entering; praveśa 入法門是諸法實相門
201 42 entered; attained; āpanna 入法門是諸法實相門
202 41 xīn heart [organ]
203 41 xīn Kangxi radical 61
204 41 xīn mind; consciousness
205 41 xīn the center; the core; the middle
206 41 xīn one of the 28 star constellations
207 41 xīn heart
208 41 xīn emotion
209 41 xīn intention; consideration
210 41 xīn disposition; temperament
211 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
212 41 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生中寶
213 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生中寶
214 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生中寶
215 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生中寶
216 40 xiàng to observe; to assess 異相即是二法
217 40 xiàng appearance; portrait; picture 異相即是二法
218 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 異相即是二法
219 40 xiàng to aid; to help 異相即是二法
220 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 異相即是二法
221 40 xiàng a sign; a mark; appearance 異相即是二法
222 40 xiāng alternately; in turn 異相即是二法
223 40 xiāng Xiang 異相即是二法
224 40 xiāng form substance 異相即是二法
225 40 xiāng to express 異相即是二法
226 40 xiàng to choose 異相即是二法
227 40 xiāng Xiang 異相即是二法
228 40 xiāng an ancient musical instrument 異相即是二法
229 40 xiāng the seventh lunar month 異相即是二法
230 40 xiāng to compare 異相即是二法
231 40 xiàng to divine 異相即是二法
232 40 xiàng to administer 異相即是二法
233 40 xiàng helper for a blind person 異相即是二法
234 40 xiāng rhythm [music] 異相即是二法
235 40 xiāng the upper frets of a pipa 異相即是二法
236 40 xiāng coralwood 異相即是二法
237 40 xiàng ministry 異相即是二法
238 40 xiàng to supplement; to enhance 異相即是二法
239 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 異相即是二法
240 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 異相即是二法
241 40 xiàng sign; mark; liṅga 異相即是二法
242 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 異相即是二法
243 40 答曰 dá yuē to reply 答曰
244 40 一切 yīqiè temporary 一切身
245 40 一切 yīqiè the same 一切身
246 39 desire 欲以害佛
247 39 to desire; to wish 欲以害佛
248 39 to desire; to intend 欲以害佛
249 39 lust 欲以害佛
250 39 desire; intention; wish; kāma 欲以害佛
251 38 問曰 wèn yuē to ask 問曰
252 37 jiàn to see 不能得見實事
253 37 jiàn opinion; view; understanding 不能得見實事
254 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不能得見實事
255 37 jiàn refer to; for details see 不能得見實事
256 37 jiàn to listen to 不能得見實事
257 37 jiàn to meet 不能得見實事
258 37 jiàn to receive (a guest) 不能得見實事
259 37 jiàn let me; kindly 不能得見實事
260 37 jiàn Jian 不能得見實事
261 37 xiàn to appear 不能得見實事
262 37 xiàn to introduce 不能得見實事
263 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不能得見實事
264 37 jiàn seeing; observing; darśana 不能得見實事
265 36 shēng to be born; to give birth 生誰可度者
266 36 shēng to live 生誰可度者
267 36 shēng raw 生誰可度者
268 36 shēng a student 生誰可度者
269 36 shēng life 生誰可度者
270 36 shēng to produce; to give rise 生誰可度者
271 36 shēng alive 生誰可度者
272 36 shēng a lifetime 生誰可度者
273 36 shēng to initiate; to become 生誰可度者
274 36 shēng to grow 生誰可度者
275 36 shēng unfamiliar 生誰可度者
276 36 shēng not experienced 生誰可度者
277 36 shēng hard; stiff; strong 生誰可度者
278 36 shēng having academic or professional knowledge 生誰可度者
279 36 shēng a male role in traditional theatre 生誰可度者
280 36 shēng gender 生誰可度者
281 36 shēng to develop; to grow 生誰可度者
282 36 shēng to set up 生誰可度者
283 36 shēng a prostitute 生誰可度者
284 36 shēng a captive 生誰可度者
285 36 shēng a gentleman 生誰可度者
286 36 shēng Kangxi radical 100 生誰可度者
287 36 shēng unripe 生誰可度者
288 36 shēng nature 生誰可度者
289 36 shēng to inherit; to succeed 生誰可度者
290 36 shēng destiny 生誰可度者
291 36 shēng birth 生誰可度者
292 35 suǒ a few; various; some 所好
293 35 suǒ a place; a location 所好
294 35 suǒ indicates a passive voice 所好
295 35 suǒ an ordinal number 所好
296 35 suǒ meaning 所好
297 35 suǒ garrison 所好
298 35 suǒ place; pradeśa 所好
299 35 xíng to walk 業隨智慧行
300 35 xíng capable; competent 業隨智慧行
301 35 háng profession 業隨智慧行
302 35 xíng Kangxi radical 144 業隨智慧行
303 35 xíng to travel 業隨智慧行
304 35 xìng actions; conduct 業隨智慧行
305 35 xíng to do; to act; to practice 業隨智慧行
306 35 xíng all right; OK; okay 業隨智慧行
307 35 háng horizontal line 業隨智慧行
308 35 héng virtuous deeds 業隨智慧行
309 35 hàng a line of trees 業隨智慧行
310 35 hàng bold; steadfast 業隨智慧行
311 35 xíng to move 業隨智慧行
312 35 xíng to put into effect; to implement 業隨智慧行
313 35 xíng travel 業隨智慧行
314 35 xíng to circulate 業隨智慧行
315 35 xíng running script; running script 業隨智慧行
316 35 xíng temporary 業隨智慧行
317 35 háng rank; order 業隨智慧行
318 35 háng a business; a shop 業隨智慧行
319 35 xíng to depart; to leave 業隨智慧行
320 35 xíng to experience 業隨智慧行
321 35 xíng path; way 業隨智慧行
322 35 xíng xing; ballad 業隨智慧行
323 35 xíng Xing 業隨智慧行
324 35 xíng Practice 業隨智慧行
325 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 業隨智慧行
326 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 業隨智慧行
327 35 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如舍利弗能分別諸法
328 32 néng can; able 如舍利弗能分別諸法
329 32 néng ability; capacity 如舍利弗能分別諸法
330 32 néng a mythical bear-like beast 如舍利弗能分別諸法
331 32 néng energy 如舍利弗能分別諸法
332 32 néng function; use 如舍利弗能分別諸法
333 32 néng talent 如舍利弗能分別諸法
334 32 néng expert at 如舍利弗能分別諸法
335 32 néng to be in harmony 如舍利弗能分別諸法
336 32 néng to tend to; to care for 如舍利弗能分別諸法
337 32 néng to reach; to arrive at 如舍利弗能分別諸法
338 32 néng to be able; śak 如舍利弗能分別諸法
339 32 néng skilful; pravīṇa 如舍利弗能分別諸法
340 31 one
341 31 Kangxi radical 1
342 31 pure; concentrated
343 31 first
344 31 the same
345 31 sole; single
346 31 a very small amount
347 31 Yi
348 31 other
349 31 to unify
350 31 accidentally; coincidentally
351 31 abruptly; suddenly
352 31 one; eka
353 31 Kangxi radical 49 無不知已捨
354 31 to bring to an end; to stop 無不知已捨
355 31 to complete 無不知已捨
356 31 to demote; to dismiss 無不知已捨
357 31 to recover from an illness 無不知已捨
358 31 former; pūrvaka 無不知已捨
359 31 shí food; food and drink 食不淨食
360 31 shí Kangxi radical 184 食不淨食
361 31 shí to eat 食不淨食
362 31 to feed 食不淨食
363 31 shí meal; cooked cereals 食不淨食
364 31 to raise; to nourish 食不淨食
365 31 shí to receive; to accept 食不淨食
366 31 shí to receive an official salary 食不淨食
367 31 shí an eclipse 食不淨食
368 31 shí food; bhakṣa 食不淨食
369 30 sān three 三者
370 30 sān third 三者
371 30 sān more than two 三者
372 30 sān very few 三者
373 30 sān San 三者
374 30 sān three; tri 三者
375 30 sān sa 三者
376 30 sān three kinds; trividha 三者
377 29 shě to give 無不知已捨
378 29 shě to give up; to abandon 無不知已捨
379 29 shě a house; a home; an abode 無不知已捨
380 29 shè my 無不知已捨
381 29 shě equanimity 無不知已捨
382 29 shè my house 無不知已捨
383 29 shě to to shoot; to fire; to launch 無不知已捨
384 29 shè to leave 無不知已捨
385 29 shě She 無不知已捨
386 29 shè disciple 無不知已捨
387 29 shè a barn; a pen 無不知已捨
388 29 shè to reside 無不知已捨
389 29 shè to stop; to halt; to cease 無不知已捨
390 29 shè to find a place for; to arrange 無不知已捨
391 29 shě Give 無不知已捨
392 29 shě abandoning; prahāṇa 無不知已捨
393 29 shě house; gṛha 無不知已捨
394 29 shě equanimity; upeksa 無不知已捨
395 28 cháng Chang 智慧常成就故
396 28 cháng common; general; ordinary 智慧常成就故
397 28 cháng a principle; a rule 智慧常成就故
398 28 cháng eternal; nitya 智慧常成就故
399 28 shēn human body; torso 一切身
400 28 shēn Kangxi radical 158 一切身
401 28 shēn self 一切身
402 28 shēn life 一切身
403 28 shēn an object 一切身
404 28 shēn a lifetime 一切身
405 28 shēn moral character 一切身
406 28 shēn status; identity; position 一切身
407 28 shēn pregnancy 一切身
408 28 juān India 一切身
409 28 shēn body; kāya 一切身
410 28 shī to lose 無失
411 28 shī to violate; to go against the norm 無失
412 28 shī to fail; to miss out 無失
413 28 shī to be lost 無失
414 28 shī to make a mistake 無失
415 28 shī to let go of 無失
416 28 shī loss; nāśa 無失
417 28 a bowl; an alms bowl 八種鉢不應畜
418 28 a bowl 八種鉢不應畜
419 28 an alms bowl; an earthenware basin 八種鉢不應畜
420 28 an earthenware basin 八種鉢不應畜
421 28 Alms bowl 八種鉢不應畜
422 28 a bowl; an alms bowl; patra 八種鉢不應畜
423 28 an alms bowl; patra; patta 八種鉢不應畜
424 28 an alms bowl; patra 八種鉢不應畜
425 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 棄捨則無界
426 27 a grade; a level 棄捨則無界
427 27 an example; a model 棄捨則無界
428 27 a weighing device 棄捨則無界
429 27 to grade; to rank 棄捨則無界
430 27 to copy; to imitate; to follow 棄捨則無界
431 27 to do 棄捨則無界
432 27 koan; kōan; gong'an 棄捨則無界
433 27 zhǒng kind; type 因緣有四種
434 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 因緣有四種
435 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 因緣有四種
436 27 zhǒng seed; strain 因緣有四種
437 27 zhǒng offspring 因緣有四種
438 27 zhǒng breed 因緣有四種
439 27 zhǒng race 因緣有四種
440 27 zhǒng species 因緣有四種
441 27 zhǒng root; source; origin 因緣有四種
442 27 zhǒng grit; guts 因緣有四種
443 27 zhǒng seed; bīja 因緣有四種
444 27 無我 wúwǒ non-self 處處說無我
445 27 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 處處說無我
446 26 dàn Dan 但為度
447 26 niàn to read aloud 念有忘失
448 26 niàn to remember; to expect 念有忘失
449 26 niàn to miss 念有忘失
450 26 niàn to consider 念有忘失
451 26 niàn to recite; to chant 念有忘失
452 26 niàn to show affection for 念有忘失
453 26 niàn a thought; an idea 念有忘失
454 26 niàn twenty 念有忘失
455 26 niàn memory 念有忘失
456 26 niàn an instant 念有忘失
457 26 niàn Nian 念有忘失
458 26 niàn mindfulness; smrti 念有忘失
459 26 niàn a thought; citta 念有忘失
460 25 shòu to suffer; to be subjected to 眾生有三種受
461 25 shòu to transfer; to confer 眾生有三種受
462 25 shòu to receive; to accept 眾生有三種受
463 25 shòu to tolerate 眾生有三種受
464 25 shòu feelings; sensations 眾生有三種受
465 25 to give 與五百比丘遊行至一空寺宿
466 25 to accompany 與五百比丘遊行至一空寺宿
467 25 to particate in 與五百比丘遊行至一空寺宿
468 25 of the same kind 與五百比丘遊行至一空寺宿
469 25 to help 與五百比丘遊行至一空寺宿
470 25 for 與五百比丘遊行至一空寺宿
471 24 zhòng many; numerous 觀一切眾
472 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 觀一切眾
473 24 zhòng general; common; public 觀一切眾
474 24 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
475 24 解脫 jiětuō liberation 解脫
476 24 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
477 24 Qi 即以其
478 23 tīng to listen 聽須跋陀入
479 23 tīng to obey 聽須跋陀入
480 23 tīng to understand 聽須跋陀入
481 23 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 聽須跋陀入
482 23 tìng to allow; to let something take its course 聽須跋陀入
483 23 tīng to await 聽須跋陀入
484 23 tīng to acknowledge 聽須跋陀入
485 23 tīng information 聽須跋陀入
486 23 tīng a hall 聽須跋陀入
487 23 tīng Ting 聽須跋陀入
488 23 tìng to administer; to process 聽須跋陀入
489 23 tīng to listen; śru 聽須跋陀入
490 23 dìng to decide 無不定
491 23 dìng certainly; definitely 無不定
492 23 dìng to determine 無不定
493 23 dìng to calm down 無不定
494 23 dìng to set; to fix 無不定
495 23 dìng to book; to subscribe to; to order 無不定
496 23 dìng still 無不定
497 23 dìng Concentration 無不定
498 23 dìng meditative concentration; meditation 無不定
499 23 dìng real; sadbhūta 無不定
500 23 bitterness; bitter flavor 住樂滅苦

Frequencies of all Words

Top 1053

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 253 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故獨以十八為
2 253 old; ancient; former; past 何以故獨以十八為
3 253 reason; cause; purpose 何以故獨以十八為
4 253 to die 何以故獨以十八為
5 253 so; therefore; hence 何以故獨以十八為
6 253 original 何以故獨以十八為
7 253 accident; happening; instance 何以故獨以十八為
8 253 a friend; an acquaintance; friendship 何以故獨以十八為
9 253 something in the past 何以故獨以十八為
10 253 deceased; dead 何以故獨以十八為
11 253 still; yet 何以故獨以十八為
12 253 therefore; tasmāt 何以故獨以十八為
13 228 Buddha; Awakened One 佛讚言
14 228 relating to Buddhism 佛讚言
15 228 a statue or image of a Buddha 佛讚言
16 228 a Buddhist text 佛讚言
17 228 to touch; to stroke 佛讚言
18 228 Buddha 佛讚言
19 228 Buddha; Awakened One 佛讚言
20 162 shì is; are; am; to be 是三十六法
21 162 shì is exactly 是三十六法
22 162 shì is suitable; is in contrast 是三十六法
23 162 shì this; that; those 是三十六法
24 162 shì really; certainly 是三十六法
25 162 shì correct; yes; affirmative 是三十六法
26 162 shì true 是三十六法
27 162 shì is; has; exists 是三十六法
28 162 shì used between repetitions of a word 是三十六法
29 162 shì a matter; an affair 是三十六法
30 162 shì Shi 是三十六法
31 162 shì is; bhū 是三十六法
32 162 shì this; idam 是三十六法
33 160 no 無失
34 160 Kangxi radical 71 無失
35 160 to not have; without 無失
36 160 has not yet 無失
37 160 mo 無失
38 160 do not 無失
39 160 not; -less; un- 無失
40 160 regardless of 無失
41 160 to not have 無失
42 160 um 無失
43 160 Wu 無失
44 160 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無失
45 160 not; non- 無失
46 160 mo 無失
47 154 yǒu is; are; to exist 於四無所畏有
48 154 yǒu to have; to possess 於四無所畏有
49 154 yǒu indicates an estimate 於四無所畏有
50 154 yǒu indicates a large quantity 於四無所畏有
51 154 yǒu indicates an affirmative response 於四無所畏有
52 154 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於四無所畏有
53 154 yǒu used to compare two things 於四無所畏有
54 154 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於四無所畏有
55 154 yǒu used before the names of dynasties 於四無所畏有
56 154 yǒu a certain thing; what exists 於四無所畏有
57 154 yǒu multiple of ten and ... 於四無所畏有
58 154 yǒu abundant 於四無所畏有
59 154 yǒu purposeful 於四無所畏有
60 154 yǒu You 於四無所畏有
61 154 yǒu 1. existence; 2. becoming 於四無所畏有
62 154 yǒu becoming; bhava 於四無所畏有
63 148 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 十八不共法者
64 148 zhě that 十八不共法者
65 148 zhě nominalizing function word 十八不共法者
66 148 zhě used to mark a definition 十八不共法者
67 148 zhě used to mark a pause 十八不共法者
68 148 zhě topic marker; that; it 十八不共法者
69 148 zhuó according to 十八不共法者
70 148 zhě ca 十八不共法者
71 130 not; no 前十八不名
72 130 expresses that a certain condition cannot be acheived 前十八不名
73 130 as a correlative 前十八不名
74 130 no (answering a question) 前十八不名
75 130 forms a negative adjective from a noun 前十八不名
76 130 at the end of a sentence to form a question 前十八不名
77 130 to form a yes or no question 前十八不名
78 130 infix potential marker 前十八不名
79 130 no; na 前十八不名
80 126 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是貴可為說
81 126 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是貴可為說
82 126 shuì to persuade 是貴可為說
83 126 shuō to teach; to recite; to explain 是貴可為說
84 126 shuō a doctrine; a theory 是貴可為說
85 126 shuō to claim; to assert 是貴可為說
86 126 shuō allocution 是貴可為說
87 126 shuō to criticize; to scold 是貴可為說
88 126 shuō to indicate; to refer to 是貴可為說
89 126 shuō speach; vāda 是貴可為說
90 126 shuō to speak; bhāṣate 是貴可為說
91 126 shuō to instruct 是貴可為說
92 114 zhōng middle 大智度論初品中十八不共法
93 114 zhōng medium; medium sized 大智度論初品中十八不共法
94 114 zhōng China 大智度論初品中十八不共法
95 114 zhòng to hit the mark 大智度論初品中十八不共法
96 114 zhōng in; amongst 大智度論初品中十八不共法
97 114 zhōng midday 大智度論初品中十八不共法
98 114 zhōng inside 大智度論初品中十八不共法
99 114 zhōng during 大智度論初品中十八不共法
100 114 zhōng Zhong 大智度論初品中十八不共法
101 114 zhōng intermediary 大智度論初品中十八不共法
102 114 zhōng half 大智度論初品中十八不共法
103 114 zhōng just right; suitably 大智度論初品中十八不共法
104 114 zhōng while 大智度論初品中十八不共法
105 114 zhòng to reach; to attain 大智度論初品中十八不共法
106 114 zhòng to suffer; to infect 大智度論初品中十八不共法
107 114 zhòng to obtain 大智度論初品中十八不共法
108 114 zhòng to pass an exam 大智度論初品中十八不共法
109 114 zhōng middle 大智度論初品中十八不共法
110 102 also; too 舍利弗亦自誓言
111 102 but 舍利弗亦自誓言
112 102 this; he; she 舍利弗亦自誓言
113 102 although; even though 舍利弗亦自誓言
114 102 already 舍利弗亦自誓言
115 102 particle with no meaning 舍利弗亦自誓言
116 102 Yi 舍利弗亦自誓言
117 92 wèi for; to 何以故獨以十八為
118 92 wèi because of 何以故獨以十八為
119 92 wéi to act as; to serve 何以故獨以十八為
120 92 wéi to change into; to become 何以故獨以十八為
121 92 wéi to be; is 何以故獨以十八為
122 92 wéi to do 何以故獨以十八為
123 92 wèi for 何以故獨以十八為
124 92 wèi because of; for; to 何以故獨以十八為
125 92 wèi to 何以故獨以十八為
126 92 wéi in a passive construction 何以故獨以十八為
127 92 wéi forming a rehetorical question 何以故獨以十八為
128 92 wéi forming an adverb 何以故獨以十八為
129 92 wéi to add emphasis 何以故獨以十八為
130 92 wèi to support; to help 何以故獨以十八為
131 92 wéi to govern 何以故獨以十八為
132 92 wèi to be; bhū 何以故獨以十八為
133 90 such as; for example; for instance 如舍利弗能分別諸法
134 90 if 如舍利弗能分別諸法
135 90 in accordance with 如舍利弗能分別諸法
136 90 to be appropriate; should; with regard to 如舍利弗能分別諸法
137 90 this 如舍利弗能分別諸法
138 90 it is so; it is thus; can be compared with 如舍利弗能分別諸法
139 90 to go to 如舍利弗能分別諸法
140 90 to meet 如舍利弗能分別諸法
141 90 to appear; to seem; to be like 如舍利弗能分別諸法
142 90 at least as good as 如舍利弗能分別諸法
143 90 and 如舍利弗能分別諸法
144 90 or 如舍利弗能分別諸法
145 90 but 如舍利弗能分別諸法
146 90 then 如舍利弗能分別諸法
147 90 naturally 如舍利弗能分別諸法
148 90 expresses a question or doubt 如舍利弗能分別諸法
149 90 you 如舍利弗能分別諸法
150 90 the second lunar month 如舍利弗能分別諸法
151 90 in; at 如舍利弗能分別諸法
152 90 Ru 如舍利弗能分別諸法
153 90 Thus 如舍利弗能分別諸法
154 90 thus; tathā 如舍利弗能分別諸法
155 90 like; iva 如舍利弗能分別諸法
156 90 suchness; tathatā 如舍利弗能分別諸法
157 86 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
158 86 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
159 85 ruò to seem; to be like; as 若不知
160 85 ruò seemingly 若不知
161 85 ruò if 若不知
162 85 ruò you 若不知
163 85 ruò this; that 若不知
164 85 ruò and; or 若不知
165 85 ruò as for; pertaining to 若不知
166 85 pomegranite 若不知
167 85 ruò to choose 若不知
168 85 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不知
169 85 ruò thus 若不知
170 85 ruò pollia 若不知
171 85 ruò Ruo 若不知
172 85 ruò only then 若不知
173 85 ja 若不知
174 85 jñā 若不知
175 85 ruò if; yadi 若不知
176 73 zhī to know 無不知已捨
177 73 zhī to comprehend 無不知已捨
178 73 zhī to inform; to tell 無不知已捨
179 73 zhī to administer 無不知已捨
180 73 zhī to distinguish; to discern 無不知已捨
181 73 zhī to be close friends 無不知已捨
182 73 zhī to feel; to sense; to perceive 無不知已捨
183 73 zhī to receive; to entertain 無不知已捨
184 73 zhī knowledge 無不知已捨
185 73 zhī consciousness; perception 無不知已捨
186 73 zhī a close friend 無不知已捨
187 73 zhì wisdom 無不知已捨
188 73 zhì Zhi 無不知已捨
189 73 zhī Understanding 無不知已捨
190 73 zhī know; jña 無不知已捨
191 69 method; way 是三十六法
192 69 France 是三十六法
193 69 the law; rules; regulations 是三十六法
194 69 the teachings of the Buddha; Dharma 是三十六法
195 69 a standard; a norm 是三十六法
196 69 an institution 是三十六法
197 69 to emulate 是三十六法
198 69 magic; a magic trick 是三十六法
199 69 punishment 是三十六法
200 69 Fa 是三十六法
201 69 a precedent 是三十六法
202 69 a classification of some kinds of Han texts 是三十六法
203 69 relating to a ceremony or rite 是三十六法
204 69 Dharma 是三十六法
205 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是三十六法
206 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是三十六法
207 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是三十六法
208 69 quality; characteristic 是三十六法
209 59 de potential marker 得一
210 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得一
211 59 děi must; ought to 得一
212 59 děi to want to; to need to 得一
213 59 děi must; ought to 得一
214 59 de 得一
215 59 de infix potential marker 得一
216 59 to result in 得一
217 59 to be proper; to fit; to suit 得一
218 59 to be satisfied 得一
219 59 to be finished 得一
220 59 de result of degree 得一
221 59 de marks completion of an action 得一
222 59 děi satisfying 得一
223 59 to contract 得一
224 59 marks permission or possibility 得一
225 59 expressing frustration 得一
226 59 to hear 得一
227 59 to have; there is 得一
228 59 marks time passed 得一
229 59 obtain; attain; prāpta 得一
230 57 yán to speak; to say; said 佛讚言
231 57 yán language; talk; words; utterance; speech 佛讚言
232 57 yán Kangxi radical 149 佛讚言
233 57 yán a particle with no meaning 佛讚言
234 57 yán phrase; sentence 佛讚言
235 57 yán a word; a syllable 佛讚言
236 57 yán a theory; a doctrine 佛讚言
237 57 yán to regard as 佛讚言
238 57 yán to act as 佛讚言
239 57 yán word; vacana 佛讚言
240 57 yán speak; vad 佛讚言
241 56 in; at 於後十八中無
242 56 in; at 於後十八中無
243 56 in; at; to; from 於後十八中無
244 56 to go; to 於後十八中無
245 56 to rely on; to depend on 於後十八中無
246 56 to go to; to arrive at 於後十八中無
247 56 from 於後十八中無
248 56 give 於後十八中無
249 56 oppposing 於後十八中無
250 56 and 於後十八中無
251 56 compared to 於後十八中無
252 56 by 於後十八中無
253 56 and; as well as 於後十八中無
254 56 for 於後十八中無
255 56 Yu 於後十八中無
256 56 a crow 於後十八中無
257 56 whew; wow 於後十八中無
258 56 near to; antike 於後十八中無
259 56 rén person; people; a human being 唯有佛一人
260 56 rén Kangxi radical 9 唯有佛一人
261 56 rén a kind of person 唯有佛一人
262 56 rén everybody 唯有佛一人
263 56 rén adult 唯有佛一人
264 56 rén somebody; others 唯有佛一人
265 56 rén an upright person 唯有佛一人
266 56 rén person; manuṣya 唯有佛一人
267 54 zhū all; many; various 如是等諸聲聞皆有分
268 54 zhū Zhu 如是等諸聲聞皆有分
269 54 zhū all; members of the class 如是等諸聲聞皆有分
270 54 zhū interrogative particle 如是等諸聲聞皆有分
271 54 zhū him; her; them; it 如是等諸聲聞皆有分
272 54 zhū of; in 如是等諸聲聞皆有分
273 54 zhū all; many; sarva 如是等諸聲聞皆有分
274 52 如是 rúshì thus; so 如是等諸聲聞皆有分
275 52 如是 rúshì thus, so 如是等諸聲聞皆有分
276 52 如是 rúshì thus; evam 如是等諸聲聞皆有分
277 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等諸聲聞皆有分
278 52 shí time; a point or period of time 或時有失
279 52 shí a season; a quarter of a year 或時有失
280 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時有失
281 52 shí at that time 或時有失
282 52 shí fashionable 或時有失
283 52 shí fate; destiny; luck 或時有失
284 52 shí occasion; opportunity; chance 或時有失
285 52 shí tense 或時有失
286 52 shí particular; special 或時有失
287 52 shí to plant; to cultivate 或時有失
288 52 shí hour (measure word) 或時有失
289 52 shí an era; a dynasty 或時有失
290 52 shí time [abstract] 或時有失
291 52 shí seasonal 或時有失
292 52 shí frequently; often 或時有失
293 52 shí occasionally; sometimes 或時有失
294 52 shí on time 或時有失
295 52 shí this; that 或時有失
296 52 shí to wait upon 或時有失
297 52 shí hour 或時有失
298 52 shí appropriate; proper; timely 或時有失
299 52 shí Shi 或時有失
300 52 shí a present; currentlt 或時有失
301 52 shí time; kāla 或時有失
302 52 shí at that time; samaya 或時有失
303 52 shí then; atha 或時有失
304 51 so as to; in order to 何以故獨以十八為
305 51 to use; to regard as 何以故獨以十八為
306 51 to use; to grasp 何以故獨以十八為
307 51 according to 何以故獨以十八為
308 51 because of 何以故獨以十八為
309 51 on a certain date 何以故獨以十八為
310 51 and; as well as 何以故獨以十八為
311 51 to rely on 何以故獨以十八為
312 51 to regard 何以故獨以十八為
313 51 to be able to 何以故獨以十八為
314 51 to order; to command 何以故獨以十八為
315 51 further; moreover 何以故獨以十八為
316 51 used after a verb 何以故獨以十八為
317 51 very 何以故獨以十八為
318 51 already 何以故獨以十八為
319 51 increasingly 何以故獨以十八為
320 51 a reason; a cause 何以故獨以十八為
321 51 Israel 何以故獨以十八為
322 51 Yi 何以故獨以十八為
323 51 use; yogena 何以故獨以十八為
324 50 děng et cetera; and so on 如是等諸聲聞皆有分
325 50 děng to wait 如是等諸聲聞皆有分
326 50 děng degree; kind 如是等諸聲聞皆有分
327 50 děng plural 如是等諸聲聞皆有分
328 50 děng to be equal 如是等諸聲聞皆有分
329 50 děng degree; level 如是等諸聲聞皆有分
330 50 děng to compare 如是等諸聲聞皆有分
331 50 děng same; equal; sama 如是等諸聲聞皆有分
332 49 I; me; my 我七日七夜
333 49 self 我七日七夜
334 49 we; our 我七日七夜
335 49 [my] dear 我七日七夜
336 49 Wo 我七日七夜
337 49 self; atman; attan 我七日七夜
338 49 ga 我七日七夜
339 49 I; aham 我七日七夜
340 47 智慧 zhìhuì wisdom 業隨智慧行
341 47 智慧 zhìhuì wisdom 業隨智慧行
342 47 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 業隨智慧行
343 47 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 業隨智慧行
344 44 因緣 yīnyuán chance 佛拔諸罪根因緣故
345 44 因緣 yīnyuán destiny 佛拔諸罪根因緣故
346 44 因緣 yīnyuán according to this 佛拔諸罪根因緣故
347 44 因緣 yīnyuán causes and conditions 佛拔諸罪根因緣故
348 44 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 佛拔諸罪根因緣故
349 44 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 佛拔諸罪根因緣故
350 44 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 佛拔諸罪根因緣故
351 42 míng measure word for people 前十八不名
352 42 míng fame; renown; reputation 前十八不名
353 42 míng a name; personal name; designation 前十八不名
354 42 míng rank; position 前十八不名
355 42 míng an excuse 前十八不名
356 42 míng life 前十八不名
357 42 míng to name; to call 前十八不名
358 42 míng to express; to describe 前十八不名
359 42 míng to be called; to have the name 前十八不名
360 42 míng to own; to possess 前十八不名
361 42 míng famous; renowned 前十八不名
362 42 míng moral 前十八不名
363 42 míng name; naman 前十八不名
364 42 míng fame; renown; yasas 前十八不名
365 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如天樂無心無識而
366 42 ér Kangxi radical 126 如天樂無心無識而
367 42 ér you 如天樂無心無識而
368 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如天樂無心無識而
369 42 ér right away; then 如天樂無心無識而
370 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 如天樂無心無識而
371 42 ér if; in case; in the event that 如天樂無心無識而
372 42 ér therefore; as a result; thus 如天樂無心無識而
373 42 ér how can it be that? 如天樂無心無識而
374 42 ér so as to 如天樂無心無識而
375 42 ér only then 如天樂無心無識而
376 42 ér as if; to seem like 如天樂無心無識而
377 42 néng can; able 如天樂無心無識而
378 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如天樂無心無識而
379 42 ér me 如天樂無心無識而
380 42 ér to arrive; up to 如天樂無心無識而
381 42 ér possessive 如天樂無心無識而
382 42 ér and; ca 如天樂無心無識而
383 42 to enter 入法門是諸法實相門
384 42 Kangxi radical 11 入法門是諸法實相門
385 42 radical 入法門是諸法實相門
386 42 income 入法門是諸法實相門
387 42 to conform with 入法門是諸法實相門
388 42 to descend 入法門是諸法實相門
389 42 the entering tone 入法門是諸法實相門
390 42 to pay 入法門是諸法實相門
391 42 to join 入法門是諸法實相門
392 42 entering; praveśa 入法門是諸法實相門
393 42 entered; attained; āpanna 入法門是諸法實相門
394 41 xīn heart [organ]
395 41 xīn Kangxi radical 61
396 41 xīn mind; consciousness
397 41 xīn the center; the core; the middle
398 41 xīn one of the 28 star constellations
399 41 xīn heart
400 41 xīn emotion
401 41 xīn intention; consideration
402 41 xīn disposition; temperament
403 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
404 41 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生中寶
405 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生中寶
406 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生中寶
407 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生中寶
408 40 xiāng each other; one another; mutually 異相即是二法
409 40 xiàng to observe; to assess 異相即是二法
410 40 xiàng appearance; portrait; picture 異相即是二法
411 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 異相即是二法
412 40 xiàng to aid; to help 異相即是二法
413 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 異相即是二法
414 40 xiàng a sign; a mark; appearance 異相即是二法
415 40 xiāng alternately; in turn 異相即是二法
416 40 xiāng Xiang 異相即是二法
417 40 xiāng form substance 異相即是二法
418 40 xiāng to express 異相即是二法
419 40 xiàng to choose 異相即是二法
420 40 xiāng Xiang 異相即是二法
421 40 xiāng an ancient musical instrument 異相即是二法
422 40 xiāng the seventh lunar month 異相即是二法
423 40 xiāng to compare 異相即是二法
424 40 xiàng to divine 異相即是二法
425 40 xiàng to administer 異相即是二法
426 40 xiàng helper for a blind person 異相即是二法
427 40 xiāng rhythm [music] 異相即是二法
428 40 xiāng the upper frets of a pipa 異相即是二法
429 40 xiāng coralwood 異相即是二法
430 40 xiàng ministry 異相即是二法
431 40 xiàng to supplement; to enhance 異相即是二法
432 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 異相即是二法
433 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 異相即是二法
434 40 xiàng sign; mark; liṅga 異相即是二法
435 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 異相即是二法
436 40 答曰 dá yuē to reply 答曰
437 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切身
438 40 一切 yīqiè temporary 一切身
439 40 一切 yīqiè the same 一切身
440 40 一切 yīqiè generally 一切身
441 40 一切 yīqiè all, everything 一切身
442 40 一切 yīqiè all; sarva 一切身
443 39 desire 欲以害佛
444 39 to desire; to wish 欲以害佛
445 39 almost; nearly; about to occur 欲以害佛
446 39 to desire; to intend 欲以害佛
447 39 lust 欲以害佛
448 39 desire; intention; wish; kāma 欲以害佛
449 38 問曰 wèn yuē to ask 問曰
450 37 jiàn to see 不能得見實事
451 37 jiàn opinion; view; understanding 不能得見實事
452 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不能得見實事
453 37 jiàn refer to; for details see 不能得見實事
454 37 jiàn passive marker 不能得見實事
455 37 jiàn to listen to 不能得見實事
456 37 jiàn to meet 不能得見實事
457 37 jiàn to receive (a guest) 不能得見實事
458 37 jiàn let me; kindly 不能得見實事
459 37 jiàn Jian 不能得見實事
460 37 xiàn to appear 不能得見實事
461 37 xiàn to introduce 不能得見實事
462 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不能得見實事
463 37 jiàn seeing; observing; darśana 不能得見實事
464 37 jiē all; each and every; in all cases
465 37 jiē same; equally
466 37 jiē all; sarva
467 36 shēng to be born; to give birth 生誰可度者
468 36 shēng to live 生誰可度者
469 36 shēng raw 生誰可度者
470 36 shēng a student 生誰可度者
471 36 shēng life 生誰可度者
472 36 shēng to produce; to give rise 生誰可度者
473 36 shēng alive 生誰可度者
474 36 shēng a lifetime 生誰可度者
475 36 shēng to initiate; to become 生誰可度者
476 36 shēng to grow 生誰可度者
477 36 shēng unfamiliar 生誰可度者
478 36 shēng not experienced 生誰可度者
479 36 shēng hard; stiff; strong 生誰可度者
480 36 shēng very; extremely 生誰可度者
481 36 shēng having academic or professional knowledge 生誰可度者
482 36 shēng a male role in traditional theatre 生誰可度者
483 36 shēng gender 生誰可度者
484 36 shēng to develop; to grow 生誰可度者
485 36 shēng to set up 生誰可度者
486 36 shēng a prostitute 生誰可度者
487 36 shēng a captive 生誰可度者
488 36 shēng a gentleman 生誰可度者
489 36 shēng Kangxi radical 100 生誰可度者
490 36 shēng unripe 生誰可度者
491 36 shēng nature 生誰可度者
492 36 shēng to inherit; to succeed 生誰可度者
493 36 shēng destiny 生誰可度者
494 36 shēng birth 生誰可度者
495 36 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是故
496 36 以是 yǐshì for example; to say 以是故
497 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所好
498 35 suǒ an office; an institute 所好
499 35 suǒ introduces a relative clause 所好
500 35 suǒ it 所好

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhōng middle
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇贳王 阿闍貰王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
跋陀 98 Gunabhadra
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
波斯 66 Persia
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大林 100 Dalin; Talin
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
黄门 黃門 72 Huangmen
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
憍梵波提 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦栴延 106 Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩根 109 Morgan
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
香象 120 Gandhahastī
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
正知 122 Zheng Zhi
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 374.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提 99 kṣānti; tolerance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二入 195 two methods of entering [the truth]
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富罗 富羅 102 pura; land
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共法 103 totality of truth
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后说 後說 104 spoken later
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结戒 結戒 106 bound by precepts
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净施 淨施 106 pure charity
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱起 106 being brought together
卷第二十 106 scroll 20
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
那含 110 anāgāmin
恼害 惱害 110 malicious feeling
能变 能變 110 able to change
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼陀 110 a scavenger
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四山 115 four mountains
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
宿命智 115 knowledge of past lives
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
檀越 116 an alms giver; a donor
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
外道六师 外道六師 119 the six teachers
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未到地 119 anāgamya-samādhi
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我相 119 the notion of a self
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
心密 120 mystery of the mind
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切口业随智慧行 一切口業隨智慧行 121 all speech is practiced in accordance with wisdom
一切意业随智慧行 一切意業隨智慧行 121 all thoughts are in accordance with wisdom
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真净 真淨 122 true and pure teaching
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧知未来世无碍 智慧知未來世無礙 122 unobstructed knowledge of the future
智慧知现在世无碍 智慧知現在世無礙 122 unobstructed knowledge of the present
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme