Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Jing Shu Lun Zuan Yao 金剛般若經疏論纂要, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 169 yún cloud 論云
2 169 yún Yunnan 論云
3 169 yún Yun 論云
4 169 yún to say 論云
5 169 yún to have 論云
6 169 yún cloud; megha 論云
7 169 yún to say; iti 論云
8 99 zhě ca 無我相無人相無眾生相無壽者
9 95 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 八斷持說未脫苦果疑
10 95 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 八斷持說未脫苦果疑
11 95 shuì to persuade 八斷持說未脫苦果疑
12 95 shuō to teach; to recite; to explain 八斷持說未脫苦果疑
13 95 shuō a doctrine; a theory 八斷持說未脫苦果疑
14 95 shuō to claim; to assert 八斷持說未脫苦果疑
15 95 shuō allocution 八斷持說未脫苦果疑
16 95 shuō to criticize; to scold 八斷持說未脫苦果疑
17 95 shuō to indicate; to refer to 八斷持說未脫苦果疑
18 95 shuō speach; vāda 八斷持說未脫苦果疑
19 95 shuō to speak; bhāṣate 八斷持說未脫苦果疑
20 95 shuō to instruct 八斷持說未脫苦果疑
21 79 èr two 文二
22 79 èr Kangxi radical 7 文二
23 79 èr second 文二
24 79 èr twice; double; di- 文二
25 79 èr more than one kind 文二
26 79 èr two; dvā; dvi 文二
27 79 èr both; dvaya 文二
28 76 to go; to 我於爾時
29 76 to rely on; to depend on 我於爾時
30 76 Yu 我於爾時
31 76 a crow 我於爾時
32 76 如來 rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
33 76 如來 Rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
34 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說非忍辱波羅蜜
35 74 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
36 74 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
37 73 infix potential marker 若有菩薩不離我相
38 73 to use; to grasp 初明超忍以斷疑二
39 73 to rely on 初明超忍以斷疑二
40 73 to regard 初明超忍以斷疑二
41 73 to be able to 初明超忍以斷疑二
42 73 to order; to command 初明超忍以斷疑二
43 73 used after a verb 初明超忍以斷疑二
44 73 a reason; a cause 初明超忍以斷疑二
45 73 Israel 初明超忍以斷疑二
46 73 Yi 初明超忍以斷疑二
47 73 use; yogena 初明超忍以斷疑二
48 68 wéi to act as; to serve 如我昔為歌利王割截身體
49 68 wéi to change into; to become 如我昔為歌利王割截身體
50 68 wéi to be; is 如我昔為歌利王割截身體
51 68 wéi to do 如我昔為歌利王割截身體
52 68 wèi to support; to help 如我昔為歌利王割截身體
53 68 wéi to govern 如我昔為歌利王割截身體
54 68 wèi to be; bhū 如我昔為歌利王割截身體
55 66 Kangxi radical 71 無我相無人相無眾生相無壽者
56 66 to not have; without 無我相無人相無眾生相無壽者
57 66 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
58 66 to not have 無我相無人相無眾生相無壽者
59 66 Wu 無我相無人相無眾生相無壽者
60 66 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
61 55 lùn to comment; to discuss 論云
62 55 lùn a theory; a doctrine 論云
63 55 lùn to evaluate 論云
64 55 lùn opinion; speech; statement 論云
65 55 lùn to convict 論云
66 55 lùn to edit; to compile 論云
67 55 lùn a treatise; sastra 論云
68 55 lùn discussion 論云
69 54 fēi Kangxi radical 175 如來說非忍辱波羅蜜
70 54 fēi wrong; bad; untruthful 如來說非忍辱波羅蜜
71 54 fēi different 如來說非忍辱波羅蜜
72 54 fēi to not be; to not have 如來說非忍辱波羅蜜
73 54 fēi to violate; to be contrary to 如來說非忍辱波羅蜜
74 54 fēi Africa 如來說非忍辱波羅蜜
75 54 fēi to slander 如來說非忍辱波羅蜜
76 54 fěi to avoid 如來說非忍辱波羅蜜
77 54 fēi must 如來說非忍辱波羅蜜
78 54 fēi an error 如來說非忍辱波羅蜜
79 54 fēi a problem; a question 如來說非忍辱波羅蜜
80 54 fēi evil 如來說非忍辱波羅蜜
81 53 duàn to judge 八斷持說未脫苦果疑
82 53 duàn to severe; to break 八斷持說未脫苦果疑
83 53 duàn to stop 八斷持說未脫苦果疑
84 53 duàn to quit; to give up 八斷持說未脫苦果疑
85 53 duàn to intercept 八斷持說未脫苦果疑
86 53 duàn to divide 八斷持說未脫苦果疑
87 53 duàn to isolate 八斷持說未脫苦果疑
88 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若心有住則為非住
89 51 a grade; a level 若心有住則為非住
90 51 an example; a model 若心有住則為非住
91 51 a weighing device 若心有住則為非住
92 51 to grade; to rank 若心有住則為非住
93 51 to copy; to imitate; to follow 若心有住則為非住
94 51 to do 若心有住則為非住
95 51 koan; kōan; gong'an 若心有住則為非住
96 50 method; way 云何此法不成苦果
97 50 France 云何此法不成苦果
98 50 the law; rules; regulations 云何此法不成苦果
99 50 the teachings of the Buddha; Dharma 云何此法不成苦果
100 50 a standard; a norm 云何此法不成苦果
101 50 an institution 云何此法不成苦果
102 50 to emulate 云何此法不成苦果
103 50 magic; a magic trick 云何此法不成苦果
104 50 punishment 云何此法不成苦果
105 50 Fa 云何此法不成苦果
106 50 a precedent 云何此法不成苦果
107 50 a classification of some kinds of Han texts 云何此法不成苦果
108 50 relating to a ceremony or rite 云何此法不成苦果
109 50 Dharma 云何此法不成苦果
110 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何此法不成苦果
111 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何此法不成苦果
112 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何此法不成苦果
113 50 quality; characteristic 云何此法不成苦果
114 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 王問得四果皆答不得
115 49 děi to want to; to need to 王問得四果皆答不得
116 49 děi must; ought to 王問得四果皆答不得
117 49 de 王問得四果皆答不得
118 49 de infix potential marker 王問得四果皆答不得
119 49 to result in 王問得四果皆答不得
120 49 to be proper; to fit; to suit 王問得四果皆答不得
121 49 to be satisfied 王問得四果皆答不得
122 49 to be finished 王問得四果皆答不得
123 49 děi satisfying 王問得四果皆答不得
124 49 to contract 王問得四果皆答不得
125 49 to hear 王問得四果皆答不得
126 49 to have; there is 王問得四果皆答不得
127 49 marks time passed 王問得四果皆答不得
128 49 obtain; attain; prāpta 王問得四果皆答不得
129 48 xiàng to observe; to assess 忍到彼岸已離苦相
130 48 xiàng appearance; portrait; picture 忍到彼岸已離苦相
131 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 忍到彼岸已離苦相
132 48 xiàng to aid; to help 忍到彼岸已離苦相
133 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 忍到彼岸已離苦相
134 48 xiàng a sign; a mark; appearance 忍到彼岸已離苦相
135 48 xiāng alternately; in turn 忍到彼岸已離苦相
136 48 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
137 48 xiāng form substance 忍到彼岸已離苦相
138 48 xiāng to express 忍到彼岸已離苦相
139 48 xiàng to choose 忍到彼岸已離苦相
140 48 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
141 48 xiāng an ancient musical instrument 忍到彼岸已離苦相
142 48 xiāng the seventh lunar month 忍到彼岸已離苦相
143 48 xiāng to compare 忍到彼岸已離苦相
144 48 xiàng to divine 忍到彼岸已離苦相
145 48 xiàng to administer 忍到彼岸已離苦相
146 48 xiàng helper for a blind person 忍到彼岸已離苦相
147 48 xiāng rhythm [music] 忍到彼岸已離苦相
148 48 xiāng the upper frets of a pipa 忍到彼岸已離苦相
149 48 xiāng coralwood 忍到彼岸已離苦相
150 48 xiàng ministry 忍到彼岸已離苦相
151 48 xiàng to supplement; to enhance 忍到彼岸已離苦相
152 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 忍到彼岸已離苦相
153 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 忍到彼岸已離苦相
154 48 xiàng sign; mark; liṅga 忍到彼岸已離苦相
155 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 忍到彼岸已離苦相
156 46 suǒ a few; various; some 爾所世
157 46 suǒ a place; a location 爾所世
158 46 suǒ indicates a passive voice 爾所世
159 46 suǒ an ordinal number 爾所世
160 46 suǒ meaning 爾所世
161 46 suǒ garrison 爾所世
162 46 suǒ place; pradeśa 爾所世
163 45 chū rudimentary; elementary 初明超忍以斷疑二
164 45 chū original 初明超忍以斷疑二
165 45 chū foremost, first; prathama 初明超忍以斷疑二
166 43 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
167 43 relating to Buddhism 佛昔作仙山中修道
168 43 a statue or image of a Buddha 佛昔作仙山中修道
169 43 a Buddhist text 佛昔作仙山中修道
170 43 to touch; to stroke 佛昔作仙山中修道
171 43 Buddha 佛昔作仙山中修道
172 43 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
173 41 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著云
174 41 無著 wúzhāo unattached 無著云
175 41 無著 wúzhāo Asanga 無著云
176 41 zhī to go 斷之
177 41 zhī to arrive; to go 斷之
178 41 zhī is 斷之
179 41 zhī to use 斷之
180 41 zhī Zhi 斷之
181 41 zhī winding 斷之
182 38 to doubt; to disbelieve 八斷持說未脫苦果疑
183 38 to suspect; to wonder 八斷持說未脫苦果疑
184 38 puzzled 八斷持說未脫苦果疑
185 38 to hesitate 八斷持說未脫苦果疑
186 38 to fix; to determine 八斷持說未脫苦果疑
187 38 to copy; to immitate; to emulate 八斷持說未脫苦果疑
188 38 to be strange 八斷持說未脫苦果疑
189 38 to dread; to be scared 八斷持說未脫苦果疑
190 38 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 八斷持說未脫苦果疑
191 38 jiàn to see 見苦行苦欲捨
192 38 jiàn opinion; view; understanding 見苦行苦欲捨
193 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見苦行苦欲捨
194 38 jiàn refer to; for details see 見苦行苦欲捨
195 38 jiàn to listen to 見苦行苦欲捨
196 38 jiàn to meet 見苦行苦欲捨
197 38 jiàn to receive (a guest) 見苦行苦欲捨
198 38 jiàn let me; kindly 見苦行苦欲捨
199 38 jiàn Jian 見苦行苦欲捨
200 38 xiàn to appear 見苦行苦欲捨
201 38 xiàn to introduce 見苦行苦欲捨
202 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見苦行苦欲捨
203 38 jiàn seeing; observing; darśana 見苦行苦欲捨
204 38 sān three 有三種苦
205 38 sān third 有三種苦
206 38 sān more than two 有三種苦
207 38 sān very few 有三種苦
208 38 sān San 有三種苦
209 38 sān three; tri 有三種苦
210 38 sān sa 有三種苦
211 38 sān three kinds; trividha 有三種苦
212 37 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
213 37 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
214 37 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
215 37 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
216 37 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
217 37 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
218 37 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
219 37 yán to act as 爾時須菩提白佛言
220 37 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
221 37 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
222 36 xīn heart [organ] 三藐三菩提心
223 36 xīn Kangxi radical 61 三藐三菩提心
224 36 xīn mind; consciousness 三藐三菩提心
225 36 xīn the center; the core; the middle 三藐三菩提心
226 36 xīn one of the 28 star constellations 三藐三菩提心
227 36 xīn heart 三藐三菩提心
228 36 xīn emotion 三藐三菩提心
229 36 xīn intention; consideration 三藐三菩提心
230 36 xīn disposition; temperament 三藐三菩提心
231 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三藐三菩提心
232 36 xīn heart; hṛdaya 三藐三菩提心
233 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 三藐三菩提心
234 35 self 如我昔為歌利王割截身體
235 35 [my] dear 如我昔為歌利王割截身體
236 35 Wo 如我昔為歌利王割截身體
237 35 self; atman; attan 如我昔為歌利王割截身體
238 35 ga 如我昔為歌利王割截身體
239 34 míng fame; renown; reputation 初若名菩薩必無我
240 34 míng a name; personal name; designation 初若名菩薩必無我
241 34 míng rank; position 初若名菩薩必無我
242 34 míng an excuse 初若名菩薩必無我
243 34 míng life 初若名菩薩必無我
244 34 míng to name; to call 初若名菩薩必無我
245 34 míng to express; to describe 初若名菩薩必無我
246 34 míng to be called; to have the name 初若名菩薩必無我
247 34 míng to own; to possess 初若名菩薩必無我
248 34 míng famous; renowned 初若名菩薩必無我
249 34 míng moral 初若名菩薩必無我
250 34 míng name; naman 初若名菩薩必無我
251 34 míng fame; renown; yasas 初若名菩薩必無我
252 34 rén person; people; a human being 若有我相人
253 34 rén Kangxi radical 9 若有我相人
254 34 rén a kind of person 若有我相人
255 34 rén everybody 若有我相人
256 34 rén adult 若有我相人
257 34 rén somebody; others 若有我相人
258 34 rén an upright person 若有我相人
259 34 rén person; manuṣya 若有我相人
260 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 惱共樂有慈悲如是苦行果
261 33 zhōng middle 佛昔作仙山中修道
262 33 zhōng medium; medium sized 佛昔作仙山中修道
263 33 zhōng China 佛昔作仙山中修道
264 33 zhòng to hit the mark 佛昔作仙山中修道
265 33 zhōng midday 佛昔作仙山中修道
266 33 zhōng inside 佛昔作仙山中修道
267 33 zhōng during 佛昔作仙山中修道
268 33 zhōng Zhong 佛昔作仙山中修道
269 33 zhōng intermediary 佛昔作仙山中修道
270 33 zhōng half 佛昔作仙山中修道
271 33 zhòng to reach; to attain 佛昔作仙山中修道
272 33 zhòng to suffer; to infect 佛昔作仙山中修道
273 33 zhòng to obtain 佛昔作仙山中修道
274 33 zhòng to pass an exam 佛昔作仙山中修道
275 33 zhōng middle 佛昔作仙山中修道
276 30 a verse 偈云
277 30 jié martial 偈云
278 30 jié brave 偈云
279 30 jié swift; hasty 偈云
280 30 jié forceful 偈云
281 30 gatha; hymn; verse 偈云
282 29 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
283 29 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
284 29 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
285 29 děng et cetera; and so on 若著色等則於流轉苦中
286 29 děng to wait 若著色等則於流轉苦中
287 29 děng to be equal 若著色等則於流轉苦中
288 29 děng degree; level 若著色等則於流轉苦中
289 29 děng to compare 若著色等則於流轉苦中
290 29 děng same; equal; sama 若著色等則於流轉苦中
291 28 wén writing; text 文二
292 28 wén Kangxi radical 67 文二
293 28 wén Wen 文二
294 28 wén lines or grain on an object 文二
295 28 wén culture 文二
296 28 wén refined writings 文二
297 28 wén civil; non-military 文二
298 28 wén to conceal a fault; gloss over 文二
299 28 wén wen 文二
300 28 wén ornamentation; adornment 文二
301 28 wén to ornament; to adorn 文二
302 28 wén beautiful 文二
303 28 wén a text; a manuscript 文二
304 28 wén a group responsible for ritual and music 文二
305 28 wén the text of an imperial order 文二
306 28 wén liberal arts 文二
307 28 wén a rite; a ritual 文二
308 28 wén a tattoo 文二
309 28 wén a classifier for copper coins 文二
310 28 wén text; grantha 文二
311 28 wén letter; vyañjana 文二
312 28 Yi 亦是苦果
313 28 to be near by; to be close to 雖逢大苦即
314 28 at that time 雖逢大苦即
315 28 to be exactly the same as; to be thus 雖逢大苦即
316 28 supposed; so-called 雖逢大苦即
317 28 to arrive at; to ascend 雖逢大苦即
318 27 ya 相也
319 26 good fortune; happiness; luck 果報故福劣
320 26 Fujian 果報故福劣
321 26 wine and meat used in ceremonial offerings 果報故福劣
322 26 Fortune 果報故福劣
323 26 merit; blessing; punya 果報故福劣
324 26 fortune; blessing; svasti 果報故福劣
325 25 眾生 zhòngshēng all living things 則非眾生
326 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 則非眾生
327 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 則非眾生
328 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 則非眾生
329 24 ér Kangxi radical 126 王懼而懺悔
330 24 ér as if; to seem like 王懼而懺悔
331 24 néng can; able 王懼而懺悔
332 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 王懼而懺悔
333 24 ér to arrive; up to 王懼而懺悔
334 24 to leave; to depart; to go away; to part 離我及恚相
335 24 a mythical bird 離我及恚相
336 24 li; one of the eight divinatory trigrams 離我及恚相
337 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離我及恚相
338 24 chī a dragon with horns not yet grown 離我及恚相
339 24 a mountain ash 離我及恚相
340 24 vanilla; a vanilla-like herb 離我及恚相
341 24 to be scattered; to be separated 離我及恚相
342 24 to cut off 離我及恚相
343 24 to violate; to be contrary to 離我及恚相
344 24 to be distant from 離我及恚相
345 24 two 離我及恚相
346 24 to array; to align 離我及恚相
347 24 to pass through; to experience 離我及恚相
348 24 transcendence 離我及恚相
349 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離我及恚相
350 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
351 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
352 22 niàn to read aloud 又念過去於五百世作忍辱仙人
353 22 niàn to remember; to expect 又念過去於五百世作忍辱仙人
354 22 niàn to miss 又念過去於五百世作忍辱仙人
355 22 niàn to consider 又念過去於五百世作忍辱仙人
356 22 niàn to recite; to chant 又念過去於五百世作忍辱仙人
357 22 niàn to show affection for 又念過去於五百世作忍辱仙人
358 22 niàn a thought; an idea 又念過去於五百世作忍辱仙人
359 22 niàn twenty 又念過去於五百世作忍辱仙人
360 22 niàn memory 又念過去於五百世作忍辱仙人
361 22 niàn an instant 又念過去於五百世作忍辱仙人
362 22 niàn Nian 又念過去於五百世作忍辱仙人
363 22 niàn mindfulness; smrti 又念過去於五百世作忍辱仙人
364 22 niàn a thought; citta 又念過去於五百世作忍辱仙人
365 21 to reach 離我及恚相
366 21 to attain 離我及恚相
367 21 to understand 離我及恚相
368 21 able to be compared to; to catch up with 離我及恚相
369 21 to be involved with; to associate with 離我及恚相
370 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 離我及恚相
371 21 and; ca; api 離我及恚相
372 21 zhù to dwell; to live; to reside 不應住色生心
373 21 zhù to stop; to halt 不應住色生心
374 21 zhù to retain; to remain 不應住色生心
375 21 zhù to lodge at [temporarily] 不應住色生心
376 21 zhù verb complement 不應住色生心
377 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 不應住色生心
378 21 福德 fúdé Fortune and Virtue 中勝福德
379 21 福德 fúdé Merit and Virtue 中勝福德
380 21 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 中勝福德
381 20 zuò to do 佛昔作仙山中修道
382 20 zuò to act as; to serve as 佛昔作仙山中修道
383 20 zuò to start 佛昔作仙山中修道
384 20 zuò a writing; a work 佛昔作仙山中修道
385 20 zuò to dress as; to be disguised as 佛昔作仙山中修道
386 20 zuō to create; to make 佛昔作仙山中修道
387 20 zuō a workshop 佛昔作仙山中修道
388 20 zuō to write; to compose 佛昔作仙山中修道
389 20 zuò to rise 佛昔作仙山中修道
390 20 zuò to be aroused 佛昔作仙山中修道
391 20 zuò activity; action; undertaking 佛昔作仙山中修道
392 20 zuò to regard as 佛昔作仙山中修道
393 20 zuò action; kāraṇa 佛昔作仙山中修道
394 19 one 百分不及一
395 19 Kangxi radical 1 百分不及一
396 19 pure; concentrated 百分不及一
397 19 first 百分不及一
398 19 the same 百分不及一
399 19 sole; single 百分不及一
400 19 a very small amount 百分不及一
401 19 Yi 百分不及一
402 19 other 百分不及一
403 19 to unify 百分不及一
404 19 accidentally; coincidentally 百分不及一
405 19 abruptly; suddenly 百分不及一
406 19 one; eka 百分不及一
407 19 bitterness; bitter flavor 苦身
408 19 hardship; suffering 苦身
409 19 to make things difficult for 苦身
410 19 to train; to practice 苦身
411 19 to suffer from a misfortune 苦身
412 19 bitter 苦身
413 19 grieved; facing hardship 苦身
414 19 in low spirits; depressed 苦身
415 19 painful 苦身
416 19 suffering; duḥkha; dukkha 苦身
417 19 color 不應住色生心
418 19 form; matter 不應住色生心
419 19 shǎi dice 不應住色生心
420 19 Kangxi radical 139 不應住色生心
421 19 countenance 不應住色生心
422 19 scene; sight 不應住色生心
423 19 feminine charm; female beauty 不應住色生心
424 19 kind; type 不應住色生心
425 19 quality 不應住色生心
426 19 to be angry 不應住色生心
427 19 to seek; to search for 不應住色生心
428 19 lust; sexual desire 不應住色生心
429 19 form; rupa 不應住色生心
430 19 big; huge; large 京大興福寺沙門宗密述
431 19 Kangxi radical 37 京大興福寺沙門宗密述
432 19 great; major; important 京大興福寺沙門宗密述
433 19 size 京大興福寺沙門宗密述
434 19 old 京大興福寺沙門宗密述
435 19 oldest; earliest 京大興福寺沙門宗密述
436 19 adult 京大興福寺沙門宗密述
437 19 dài an important person 京大興福寺沙門宗密述
438 19 senior 京大興福寺沙門宗密述
439 19 an element 京大興福寺沙門宗密述
440 19 great; mahā 京大興福寺沙門宗密述
441 19 說法 shuō fǎ a statement; wording 後得智說法度人
442 19 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 後得智說法度人
443 19 說法 shuō fǎ words from the heart 後得智說法度人
444 19 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 後得智說法度人
445 19 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 後得智說法度人
446 19 to take; to get; to fetch 離此取故
447 19 to obtain 離此取故
448 19 to choose; to select 離此取故
449 19 to catch; to seize; to capture 離此取故
450 19 to accept; to receive 離此取故
451 19 to seek 離此取故
452 19 to take a bride 離此取故
453 19 Qu 離此取故
454 19 clinging; grasping; upādāna 離此取故
455 19 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 初舉喻斷
456 19 Yu 初舉喻斷
457 19 to explain 初舉喻斷
458 19 to understand 初舉喻斷
459 19 allegory; dṛṣṭānta 初舉喻斷
460 18 yún cloud 大雲云
461 18 yún Yunnan 大雲云
462 18 yún Yun 大雲云
463 18 yún to say 大雲云
464 18 yún to have 大雲云
465 18 yún cloud; megha 大雲云
466 18 yún to say; iti 大雲云
467 18 idea 須菩提於意云何
468 18 Italy (abbreviation) 須菩提於意云何
469 18 a wish; a desire; intention 須菩提於意云何
470 18 mood; feeling 須菩提於意云何
471 18 will; willpower; determination 須菩提於意云何
472 18 bearing; spirit 須菩提於意云何
473 18 to think of; to long for; to miss 須菩提於意云何
474 18 to anticipate; to expect 須菩提於意云何
475 18 to doubt; to suspect 須菩提於意云何
476 18 meaning 須菩提於意云何
477 18 a suggestion; a hint 須菩提於意云何
478 18 an understanding; a point of view 須菩提於意云何
479 18 Yi 須菩提於意云何
480 18 manas; mind; mentation 須菩提於意云何
481 18 功德 gōngdé achievements and virtue 經功德二
482 18 功德 gōngdé merit 經功德二
483 18 功德 gōngdé quality; guṇa 經功德二
484 18 功德 gōngdé merit; puṇya 經功德二
485 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 肩負菩提重擔故
486 18 菩提 pútí bodhi 肩負菩提重擔故
487 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 肩負菩提重擔故
488 17 yuē approximately 初約能見五
489 17 yuē a treaty; an agreement; a covenant 初約能見五
490 17 yuē to arrange; to make an appointment 初約能見五
491 17 yuē vague; indistinct 初約能見五
492 17 yuē to invite 初約能見五
493 17 yuē to reduce a fraction 初約能見五
494 17 yuē to restrain; to restrict; to control 初約能見五
495 17 yuē frugal; economical; thrifty 初約能見五
496 17 yuē brief; simple 初約能見五
497 17 yuē an appointment 初約能見五
498 17 yuē to envelop; to shroud 初約能見五
499 17 yuē a rope 初約能見五
500 17 yuē to tie up 初約能見五

Frequencies of all Words

Top 1096

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 yún cloud 論云
2 169 yún Yunnan 論云
3 169 yún Yun 論云
4 169 yún to say 論云
5 169 yún to have 論云
6 169 yún a particle with no meaning 論云
7 169 yún in this way 論云
8 169 yún cloud; megha 論云
9 169 yún to say; iti 論云
10 165 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 果報故福劣
11 165 old; ancient; former; past 果報故福劣
12 165 reason; cause; purpose 果報故福劣
13 165 to die 果報故福劣
14 165 so; therefore; hence 果報故福劣
15 165 original 果報故福劣
16 165 accident; happening; instance 果報故福劣
17 165 a friend; an acquaintance; friendship 果報故福劣
18 165 something in the past 果報故福劣
19 165 deceased; dead 果報故福劣
20 165 still; yet 果報故福劣
21 165 therefore; tasmāt 果報故福劣
22 103 shì is; are; am; to be 亦是苦果
23 103 shì is exactly 亦是苦果
24 103 shì is suitable; is in contrast 亦是苦果
25 103 shì this; that; those 亦是苦果
26 103 shì really; certainly 亦是苦果
27 103 shì correct; yes; affirmative 亦是苦果
28 103 shì true 亦是苦果
29 103 shì is; has; exists 亦是苦果
30 103 shì used between repetitions of a word 亦是苦果
31 103 shì a matter; an affair 亦是苦果
32 103 shì Shi 亦是苦果
33 103 shì is; bhū 亦是苦果
34 103 shì this; idam 亦是苦果
35 99 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無我相無人相無眾生相無壽者
36 99 zhě that 無我相無人相無眾生相無壽者
37 99 zhě nominalizing function word 無我相無人相無眾生相無壽者
38 99 zhě used to mark a definition 無我相無人相無眾生相無壽者
39 99 zhě used to mark a pause 無我相無人相無眾生相無壽者
40 99 zhě topic marker; that; it 無我相無人相無眾生相無壽者
41 99 zhuó according to 無我相無人相無眾生相無壽者
42 99 zhě ca 無我相無人相無眾生相無壽者
43 95 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 八斷持說未脫苦果疑
44 95 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 八斷持說未脫苦果疑
45 95 shuì to persuade 八斷持說未脫苦果疑
46 95 shuō to teach; to recite; to explain 八斷持說未脫苦果疑
47 95 shuō a doctrine; a theory 八斷持說未脫苦果疑
48 95 shuō to claim; to assert 八斷持說未脫苦果疑
49 95 shuō allocution 八斷持說未脫苦果疑
50 95 shuō to criticize; to scold 八斷持說未脫苦果疑
51 95 shuō to indicate; to refer to 八斷持說未脫苦果疑
52 95 shuō speach; vāda 八斷持說未脫苦果疑
53 95 shuō to speak; bhāṣate 八斷持說未脫苦果疑
54 95 shuō to instruct 八斷持說未脫苦果疑
55 90 ruò to seem; to be like; as 若有我相人
56 90 ruò seemingly 若有我相人
57 90 ruò if 若有我相人
58 90 ruò you 若有我相人
59 90 ruò this; that 若有我相人
60 90 ruò and; or 若有我相人
61 90 ruò as for; pertaining to 若有我相人
62 90 pomegranite 若有我相人
63 90 ruò to choose 若有我相人
64 90 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有我相人
65 90 ruò thus 若有我相人
66 90 ruò pollia 若有我相人
67 90 ruò Ruo 若有我相人
68 90 ruò only then 若有我相人
69 90 ja 若有我相人
70 90 jñā 若有我相人
71 90 ruò if; yadi 若有我相人
72 79 èr two 文二
73 79 èr Kangxi radical 7 文二
74 79 èr second 文二
75 79 èr twice; double; di- 文二
76 79 èr another; the other 文二
77 79 èr more than one kind 文二
78 79 èr two; dvā; dvi 文二
79 79 èr both; dvaya 文二
80 76 in; at 我於爾時
81 76 in; at 我於爾時
82 76 in; at; to; from 我於爾時
83 76 to go; to 我於爾時
84 76 to rely on; to depend on 我於爾時
85 76 to go to; to arrive at 我於爾時
86 76 from 我於爾時
87 76 give 我於爾時
88 76 oppposing 我於爾時
89 76 and 我於爾時
90 76 compared to 我於爾時
91 76 by 我於爾時
92 76 and; as well as 我於爾時
93 76 for 我於爾時
94 76 Yu 我於爾時
95 76 a crow 我於爾時
96 76 whew; wow 我於爾時
97 76 near to; antike 我於爾時
98 76 如來 rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
99 76 如來 Rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
100 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說非忍辱波羅蜜
101 74 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
102 74 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
103 73 not; no 若有菩薩不離我相
104 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 若有菩薩不離我相
105 73 as a correlative 若有菩薩不離我相
106 73 no (answering a question) 若有菩薩不離我相
107 73 forms a negative adjective from a noun 若有菩薩不離我相
108 73 at the end of a sentence to form a question 若有菩薩不離我相
109 73 to form a yes or no question 若有菩薩不離我相
110 73 infix potential marker 若有菩薩不離我相
111 73 no; na 若有菩薩不離我相
112 73 so as to; in order to 初明超忍以斷疑二
113 73 to use; to regard as 初明超忍以斷疑二
114 73 to use; to grasp 初明超忍以斷疑二
115 73 according to 初明超忍以斷疑二
116 73 because of 初明超忍以斷疑二
117 73 on a certain date 初明超忍以斷疑二
118 73 and; as well as 初明超忍以斷疑二
119 73 to rely on 初明超忍以斷疑二
120 73 to regard 初明超忍以斷疑二
121 73 to be able to 初明超忍以斷疑二
122 73 to order; to command 初明超忍以斷疑二
123 73 further; moreover 初明超忍以斷疑二
124 73 used after a verb 初明超忍以斷疑二
125 73 very 初明超忍以斷疑二
126 73 already 初明超忍以斷疑二
127 73 increasingly 初明超忍以斷疑二
128 73 a reason; a cause 初明超忍以斷疑二
129 73 Israel 初明超忍以斷疑二
130 73 Yi 初明超忍以斷疑二
131 73 use; yogena 初明超忍以斷疑二
132 68 wèi for; to 如我昔為歌利王割截身體
133 68 wèi because of 如我昔為歌利王割截身體
134 68 wéi to act as; to serve 如我昔為歌利王割截身體
135 68 wéi to change into; to become 如我昔為歌利王割截身體
136 68 wéi to be; is 如我昔為歌利王割截身體
137 68 wéi to do 如我昔為歌利王割截身體
138 68 wèi for 如我昔為歌利王割截身體
139 68 wèi because of; for; to 如我昔為歌利王割截身體
140 68 wèi to 如我昔為歌利王割截身體
141 68 wéi in a passive construction 如我昔為歌利王割截身體
142 68 wéi forming a rehetorical question 如我昔為歌利王割截身體
143 68 wéi forming an adverb 如我昔為歌利王割截身體
144 68 wéi to add emphasis 如我昔為歌利王割截身體
145 68 wèi to support; to help 如我昔為歌利王割截身體
146 68 wéi to govern 如我昔為歌利王割截身體
147 68 wèi to be; bhū 如我昔為歌利王割截身體
148 66 no 無我相無人相無眾生相無壽者
149 66 Kangxi radical 71 無我相無人相無眾生相無壽者
150 66 to not have; without 無我相無人相無眾生相無壽者
151 66 has not yet 無我相無人相無眾生相無壽者
152 66 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
153 66 do not 無我相無人相無眾生相無壽者
154 66 not; -less; un- 無我相無人相無眾生相無壽者
155 66 regardless of 無我相無人相無眾生相無壽者
156 66 to not have 無我相無人相無眾生相無壽者
157 66 um 無我相無人相無眾生相無壽者
158 66 Wu 無我相無人相無眾生相無壽者
159 66 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無我相無人相無眾生相無壽者
160 66 not; non- 無我相無人相無眾生相無壽者
161 66 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
162 65 yǒu is; are; to exist 不但無苦而乃有樂
163 65 yǒu to have; to possess 不但無苦而乃有樂
164 65 yǒu indicates an estimate 不但無苦而乃有樂
165 65 yǒu indicates a large quantity 不但無苦而乃有樂
166 65 yǒu indicates an affirmative response 不但無苦而乃有樂
167 65 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不但無苦而乃有樂
168 65 yǒu used to compare two things 不但無苦而乃有樂
169 65 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不但無苦而乃有樂
170 65 yǒu used before the names of dynasties 不但無苦而乃有樂
171 65 yǒu a certain thing; what exists 不但無苦而乃有樂
172 65 yǒu multiple of ten and ... 不但無苦而乃有樂
173 65 yǒu abundant 不但無苦而乃有樂
174 65 yǒu purposeful 不但無苦而乃有樂
175 65 yǒu You 不但無苦而乃有樂
176 65 yǒu 1. existence; 2. becoming 不但無苦而乃有樂
177 65 yǒu becoming; bhava 不但無苦而乃有樂
178 63 this; these 若爾依此法門持說諸菩薩行
179 63 in this way 若爾依此法門持說諸菩薩行
180 63 otherwise; but; however; so 若爾依此法門持說諸菩薩行
181 63 at this time; now; here 若爾依此法門持說諸菩薩行
182 63 this; here; etad 若爾依此法門持說諸菩薩行
183 57 such as; for example; for instance 如我昔為歌利王割截身體
184 57 if 如我昔為歌利王割截身體
185 57 in accordance with 如我昔為歌利王割截身體
186 57 to be appropriate; should; with regard to 如我昔為歌利王割截身體
187 57 this 如我昔為歌利王割截身體
188 57 it is so; it is thus; can be compared with 如我昔為歌利王割截身體
189 57 to go to 如我昔為歌利王割截身體
190 57 to meet 如我昔為歌利王割截身體
191 57 to appear; to seem; to be like 如我昔為歌利王割截身體
192 57 at least as good as 如我昔為歌利王割截身體
193 57 and 如我昔為歌利王割截身體
194 57 or 如我昔為歌利王割截身體
195 57 but 如我昔為歌利王割截身體
196 57 then 如我昔為歌利王割截身體
197 57 naturally 如我昔為歌利王割截身體
198 57 expresses a question or doubt 如我昔為歌利王割截身體
199 57 you 如我昔為歌利王割截身體
200 57 the second lunar month 如我昔為歌利王割截身體
201 57 in; at 如我昔為歌利王割截身體
202 57 Ru 如我昔為歌利王割截身體
203 57 Thus 如我昔為歌利王割截身體
204 57 thus; tathā 如我昔為歌利王割截身體
205 57 like; iva 如我昔為歌利王割截身體
206 57 suchness; tathatā 如我昔為歌利王割截身體
207 55 lùn to comment; to discuss 論云
208 55 lùn a theory; a doctrine 論云
209 55 lùn by the; per 論云
210 55 lùn to evaluate 論云
211 55 lùn opinion; speech; statement 論云
212 55 lùn to convict 論云
213 55 lùn to edit; to compile 論云
214 55 lùn a treatise; sastra 論云
215 55 lùn discussion 論云
216 54 fēi not; non-; un- 如來說非忍辱波羅蜜
217 54 fēi Kangxi radical 175 如來說非忍辱波羅蜜
218 54 fēi wrong; bad; untruthful 如來說非忍辱波羅蜜
219 54 fēi different 如來說非忍辱波羅蜜
220 54 fēi to not be; to not have 如來說非忍辱波羅蜜
221 54 fēi to violate; to be contrary to 如來說非忍辱波羅蜜
222 54 fēi Africa 如來說非忍辱波羅蜜
223 54 fēi to slander 如來說非忍辱波羅蜜
224 54 fěi to avoid 如來說非忍辱波羅蜜
225 54 fēi must 如來說非忍辱波羅蜜
226 54 fēi an error 如來說非忍辱波羅蜜
227 54 fēi a problem; a question 如來說非忍辱波羅蜜
228 54 fēi evil 如來說非忍辱波羅蜜
229 54 fēi besides; except; unless 如來說非忍辱波羅蜜
230 54 fēi not 如來說非忍辱波羅蜜
231 53 duàn absolutely; decidedly 八斷持說未脫苦果疑
232 53 duàn to judge 八斷持說未脫苦果疑
233 53 duàn to severe; to break 八斷持說未脫苦果疑
234 53 duàn to stop 八斷持說未脫苦果疑
235 53 duàn to quit; to give up 八斷持說未脫苦果疑
236 53 duàn to intercept 八斷持說未脫苦果疑
237 53 duàn to divide 八斷持說未脫苦果疑
238 53 duàn to isolate 八斷持說未脫苦果疑
239 53 duàn cutting off; uccheda 八斷持說未脫苦果疑
240 51 otherwise; but; however 若心有住則為非住
241 51 then 若心有住則為非住
242 51 measure word for short sections of text 若心有住則為非住
243 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若心有住則為非住
244 51 a grade; a level 若心有住則為非住
245 51 an example; a model 若心有住則為非住
246 51 a weighing device 若心有住則為非住
247 51 to grade; to rank 若心有住則為非住
248 51 to copy; to imitate; to follow 若心有住則為非住
249 51 to do 若心有住則為非住
250 51 only 若心有住則為非住
251 51 immediately 若心有住則為非住
252 51 then; moreover; atha 若心有住則為非住
253 51 koan; kōan; gong'an 若心有住則為非住
254 50 method; way 云何此法不成苦果
255 50 France 云何此法不成苦果
256 50 the law; rules; regulations 云何此法不成苦果
257 50 the teachings of the Buddha; Dharma 云何此法不成苦果
258 50 a standard; a norm 云何此法不成苦果
259 50 an institution 云何此法不成苦果
260 50 to emulate 云何此法不成苦果
261 50 magic; a magic trick 云何此法不成苦果
262 50 punishment 云何此法不成苦果
263 50 Fa 云何此法不成苦果
264 50 a precedent 云何此法不成苦果
265 50 a classification of some kinds of Han texts 云何此法不成苦果
266 50 relating to a ceremony or rite 云何此法不成苦果
267 50 Dharma 云何此法不成苦果
268 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何此法不成苦果
269 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何此法不成苦果
270 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何此法不成苦果
271 50 quality; characteristic 云何此法不成苦果
272 49 de potential marker 王問得四果皆答不得
273 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 王問得四果皆答不得
274 49 děi must; ought to 王問得四果皆答不得
275 49 děi to want to; to need to 王問得四果皆答不得
276 49 děi must; ought to 王問得四果皆答不得
277 49 de 王問得四果皆答不得
278 49 de infix potential marker 王問得四果皆答不得
279 49 to result in 王問得四果皆答不得
280 49 to be proper; to fit; to suit 王問得四果皆答不得
281 49 to be satisfied 王問得四果皆答不得
282 49 to be finished 王問得四果皆答不得
283 49 de result of degree 王問得四果皆答不得
284 49 de marks completion of an action 王問得四果皆答不得
285 49 děi satisfying 王問得四果皆答不得
286 49 to contract 王問得四果皆答不得
287 49 marks permission or possibility 王問得四果皆答不得
288 49 expressing frustration 王問得四果皆答不得
289 49 to hear 王問得四果皆答不得
290 49 to have; there is 王問得四果皆答不得
291 49 marks time passed 王問得四果皆答不得
292 49 obtain; attain; prāpta 王問得四果皆答不得
293 48 xiāng each other; one another; mutually 忍到彼岸已離苦相
294 48 xiàng to observe; to assess 忍到彼岸已離苦相
295 48 xiàng appearance; portrait; picture 忍到彼岸已離苦相
296 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 忍到彼岸已離苦相
297 48 xiàng to aid; to help 忍到彼岸已離苦相
298 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 忍到彼岸已離苦相
299 48 xiàng a sign; a mark; appearance 忍到彼岸已離苦相
300 48 xiāng alternately; in turn 忍到彼岸已離苦相
301 48 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
302 48 xiāng form substance 忍到彼岸已離苦相
303 48 xiāng to express 忍到彼岸已離苦相
304 48 xiàng to choose 忍到彼岸已離苦相
305 48 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
306 48 xiāng an ancient musical instrument 忍到彼岸已離苦相
307 48 xiāng the seventh lunar month 忍到彼岸已離苦相
308 48 xiāng to compare 忍到彼岸已離苦相
309 48 xiàng to divine 忍到彼岸已離苦相
310 48 xiàng to administer 忍到彼岸已離苦相
311 48 xiàng helper for a blind person 忍到彼岸已離苦相
312 48 xiāng rhythm [music] 忍到彼岸已離苦相
313 48 xiāng the upper frets of a pipa 忍到彼岸已離苦相
314 48 xiāng coralwood 忍到彼岸已離苦相
315 48 xiàng ministry 忍到彼岸已離苦相
316 48 xiàng to supplement; to enhance 忍到彼岸已離苦相
317 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 忍到彼岸已離苦相
318 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 忍到彼岸已離苦相
319 48 xiàng sign; mark; liṅga 忍到彼岸已離苦相
320 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 忍到彼岸已離苦相
321 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾所世
322 46 suǒ an office; an institute 爾所世
323 46 suǒ introduces a relative clause 爾所世
324 46 suǒ it 爾所世
325 46 suǒ if; supposing 爾所世
326 46 suǒ a few; various; some 爾所世
327 46 suǒ a place; a location 爾所世
328 46 suǒ indicates a passive voice 爾所世
329 46 suǒ that which 爾所世
330 46 suǒ an ordinal number 爾所世
331 46 suǒ meaning 爾所世
332 46 suǒ garrison 爾所世
333 46 suǒ place; pradeśa 爾所世
334 46 suǒ that which; yad 爾所世
335 45 chū at first; at the beginning; initially 初明超忍以斷疑二
336 45 chū used to prefix numbers 初明超忍以斷疑二
337 45 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初明超忍以斷疑二
338 45 chū just now 初明超忍以斷疑二
339 45 chū thereupon 初明超忍以斷疑二
340 45 chū an intensifying adverb 初明超忍以斷疑二
341 45 chū rudimentary; elementary 初明超忍以斷疑二
342 45 chū original 初明超忍以斷疑二
343 45 chū foremost, first; prathama 初明超忍以斷疑二
344 43 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
345 43 relating to Buddhism 佛昔作仙山中修道
346 43 a statue or image of a Buddha 佛昔作仙山中修道
347 43 a Buddhist text 佛昔作仙山中修道
348 43 to touch; to stroke 佛昔作仙山中修道
349 43 Buddha 佛昔作仙山中修道
350 43 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
351 41 that; those 彼生瞋
352 41 another; the other 彼生瞋
353 41 that; tad 彼生瞋
354 41 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著云
355 41 無著 wúzhāo unattached 無著云
356 41 無著 wúzhāo Asanga 無著云
357 41 zhī him; her; them; that 斷之
358 41 zhī used between a modifier and a word to form a word group 斷之
359 41 zhī to go 斷之
360 41 zhī this; that 斷之
361 41 zhī genetive marker 斷之
362 41 zhī it 斷之
363 41 zhī in; in regards to 斷之
364 41 zhī all 斷之
365 41 zhī and 斷之
366 41 zhī however 斷之
367 41 zhī if 斷之
368 41 zhī then 斷之
369 41 zhī to arrive; to go 斷之
370 41 zhī is 斷之
371 41 zhī to use 斷之
372 41 zhī Zhi 斷之
373 41 zhī winding 斷之
374 38 to doubt; to disbelieve 八斷持說未脫苦果疑
375 38 to suspect; to wonder 八斷持說未脫苦果疑
376 38 puzzled 八斷持說未脫苦果疑
377 38 to seem like 八斷持說未脫苦果疑
378 38 to hesitate 八斷持說未脫苦果疑
379 38 to fix; to determine 八斷持說未脫苦果疑
380 38 to copy; to immitate; to emulate 八斷持說未脫苦果疑
381 38 to be strange 八斷持說未脫苦果疑
382 38 to dread; to be scared 八斷持說未脫苦果疑
383 38 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 八斷持說未脫苦果疑
384 38 jiàn to see 見苦行苦欲捨
385 38 jiàn opinion; view; understanding 見苦行苦欲捨
386 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見苦行苦欲捨
387 38 jiàn refer to; for details see 見苦行苦欲捨
388 38 jiàn passive marker 見苦行苦欲捨
389 38 jiàn to listen to 見苦行苦欲捨
390 38 jiàn to meet 見苦行苦欲捨
391 38 jiàn to receive (a guest) 見苦行苦欲捨
392 38 jiàn let me; kindly 見苦行苦欲捨
393 38 jiàn Jian 見苦行苦欲捨
394 38 xiàn to appear 見苦行苦欲捨
395 38 xiàn to introduce 見苦行苦欲捨
396 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見苦行苦欲捨
397 38 jiàn seeing; observing; darśana 見苦行苦欲捨
398 38 sān three 有三種苦
399 38 sān third 有三種苦
400 38 sān more than two 有三種苦
401 38 sān very few 有三種苦
402 38 sān repeatedly 有三種苦
403 38 sān San 有三種苦
404 38 sān three; tri 有三種苦
405 38 sān sa 有三種苦
406 38 sān three kinds; trividha 有三種苦
407 37 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
408 37 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
409 37 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
410 37 yán a particle with no meaning 爾時須菩提白佛言
411 37 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
412 37 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
413 37 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
414 37 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
415 37 yán to act as 爾時須菩提白佛言
416 37 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
417 37 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
418 36 xīn heart [organ] 三藐三菩提心
419 36 xīn Kangxi radical 61 三藐三菩提心
420 36 xīn mind; consciousness 三藐三菩提心
421 36 xīn the center; the core; the middle 三藐三菩提心
422 36 xīn one of the 28 star constellations 三藐三菩提心
423 36 xīn heart 三藐三菩提心
424 36 xīn emotion 三藐三菩提心
425 36 xīn intention; consideration 三藐三菩提心
426 36 xīn disposition; temperament 三藐三菩提心
427 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三藐三菩提心
428 36 xīn heart; hṛdaya 三藐三菩提心
429 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 三藐三菩提心
430 35 I; me; my 如我昔為歌利王割截身體
431 35 self 如我昔為歌利王割截身體
432 35 we; our 如我昔為歌利王割截身體
433 35 [my] dear 如我昔為歌利王割截身體
434 35 Wo 如我昔為歌利王割截身體
435 35 self; atman; attan 如我昔為歌利王割截身體
436 35 ga 如我昔為歌利王割截身體
437 35 I; aham 如我昔為歌利王割截身體
438 34 míng measure word for people 初若名菩薩必無我
439 34 míng fame; renown; reputation 初若名菩薩必無我
440 34 míng a name; personal name; designation 初若名菩薩必無我
441 34 míng rank; position 初若名菩薩必無我
442 34 míng an excuse 初若名菩薩必無我
443 34 míng life 初若名菩薩必無我
444 34 míng to name; to call 初若名菩薩必無我
445 34 míng to express; to describe 初若名菩薩必無我
446 34 míng to be called; to have the name 初若名菩薩必無我
447 34 míng to own; to possess 初若名菩薩必無我
448 34 míng famous; renowned 初若名菩薩必無我
449 34 míng moral 初若名菩薩必無我
450 34 míng name; naman 初若名菩薩必無我
451 34 míng fame; renown; yasas 初若名菩薩必無我
452 34 rén person; people; a human being 若有我相人
453 34 rén Kangxi radical 9 若有我相人
454 34 rén a kind of person 若有我相人
455 34 rén everybody 若有我相人
456 34 rén adult 若有我相人
457 34 rén somebody; others 若有我相人
458 34 rén an upright person 若有我相人
459 34 rén person; manuṣya 若有我相人
460 34 如是 rúshì thus; so 惱共樂有慈悲如是苦行果
461 34 如是 rúshì thus, so 惱共樂有慈悲如是苦行果
462 34 如是 rúshì thus; evam 惱共樂有慈悲如是苦行果
463 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 惱共樂有慈悲如是苦行果
464 33 zhōng middle 佛昔作仙山中修道
465 33 zhōng medium; medium sized 佛昔作仙山中修道
466 33 zhōng China 佛昔作仙山中修道
467 33 zhòng to hit the mark 佛昔作仙山中修道
468 33 zhōng in; amongst 佛昔作仙山中修道
469 33 zhōng midday 佛昔作仙山中修道
470 33 zhōng inside 佛昔作仙山中修道
471 33 zhōng during 佛昔作仙山中修道
472 33 zhōng Zhong 佛昔作仙山中修道
473 33 zhōng intermediary 佛昔作仙山中修道
474 33 zhōng half 佛昔作仙山中修道
475 33 zhōng just right; suitably 佛昔作仙山中修道
476 33 zhōng while 佛昔作仙山中修道
477 33 zhòng to reach; to attain 佛昔作仙山中修道
478 33 zhòng to suffer; to infect 佛昔作仙山中修道
479 33 zhòng to obtain 佛昔作仙山中修道
480 33 zhòng to pass an exam 佛昔作仙山中修道
481 33 zhōng middle 佛昔作仙山中修道
482 32 云何 yúnhé why; how 云何此法不成苦果
483 32 云何 yúnhé how; katham 云何此法不成苦果
484 30 a verse 偈云
485 30 jié martial 偈云
486 30 jié brave 偈云
487 30 jié swift; hasty 偈云
488 30 jié forceful 偈云
489 30 gatha; hymn; verse 偈云
490 29 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
491 29 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
492 29 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
493 29 děng et cetera; and so on 若著色等則於流轉苦中
494 29 děng to wait 若著色等則於流轉苦中
495 29 děng degree; kind 若著色等則於流轉苦中
496 29 děng plural 若著色等則於流轉苦中
497 29 děng to be equal 若著色等則於流轉苦中
498 29 děng degree; level 若著色等則於流轉苦中
499 29 děng to compare 若著色等則於流轉苦中
500 29 děng same; equal; sama 若著色等則於流轉苦中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
near to; antike
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本寂 98 Benji
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
金刚般若经疏论纂要 金剛般若經疏論纂要 106 Jingang Bore Jing Shu Lun Zuan Yao
净名 淨名 106 Vimalakirti
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善慧 115 Shan Hui
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
115 Sui Dynasty
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
真智 122 Zhen Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
子璿 子璿 122 Zi Xuan
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi
遵式 122 Zun Shi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 352.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不诳语 不誑語 98 not lying
不异 不異 98 not different
不应住色布施 不應住色布施 98 a gift should be given by one without fixing on form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
承事 99 to entrust with duty
初日分 99 morning
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
麁恶 麁惡 99 disgusting
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等身 100 a life-size image
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二持 195 two modes of observing precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非世界 102 no-sphere
非微尘 非微塵 102 non-particle
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后末世 後末世 104 last age
后日分 後日分 104 evening
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净持 淨持 106 a young boy
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具德 106 gifted with virtuous qualities
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利乐 利樂 108 blessing and joy
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
梦幻泡影 夢幻泡影 109
  1. dream, illusion, bubble and shadow
  2. as illusory as a dream or bubbles and shadows
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
那由他 110 a nayuta
能所 110 ability to transform and transformable
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净国土 清淨國土 113 pure land
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
如梦幻泡影 如夢幻泡影 114 are like dreams, illusions, bubbles and shadows
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身受 115 the sense of touch; physical perception
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生忍 115 Ordinary Patience
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
是法平等 115 that dharma is the same as any other
施论 施論 115 discourse on generosity
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随形好 隨形好 115 excellent in all details
所以者何 115 Why is that?
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄心 119 a deluded mind
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量门 無量門 119 boundless gate
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
小法 120 lesser teachings
心识 心識 120 mind and cognition
信受奉行 120 to receive and practice
星喻 120 the star simile
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修证 修證 120 cultivation and realization
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一合相 121 a composite
一界 121 one world
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应报 應報 121 fruition; the result of karma
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
欲心 121 a lustful heart
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
中日分 122 middle of the day
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha