Glossary and Vocabulary for Ratnaketudhāraṇī (Bao Xing Tuoluoni Jing) 寶星陀羅尼經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 501 to go; to 於憍陳炎如來前坐
2 501 to rely on; to depend on 於憍陳炎如來前坐
3 501 Yu 於憍陳炎如來前坐
4 501 a crow 於憍陳炎如來前坐
5 445 self 願我常於大賢劫中作夜叉大將
6 445 [my] dear 願我常於大賢劫中作夜叉大將
7 445 Wo 願我常於大賢劫中作夜叉大將
8 445 self; atman; attan 願我常於大賢劫中作夜叉大將
9 445 ga 願我常於大賢劫中作夜叉大將
10 364 zhě ca 汝等今者見何等義
11 347 一切 yīqiè temporary 此等五人一切身分
12 347 一切 yīqiè the same 此等五人一切身分
13 332 suǒ a few; various; some 觀彼五人清淨所依
14 332 suǒ a place; a location 觀彼五人清淨所依
15 332 suǒ indicates a passive voice 觀彼五人清淨所依
16 332 suǒ an ordinal number 觀彼五人清淨所依
17 332 suǒ meaning 觀彼五人清淨所依
18 332 suǒ garrison 觀彼五人清淨所依
19 332 suǒ place; pradeśa 觀彼五人清淨所依
20 298 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說正法令生淨信
21 298 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說正法令生淨信
22 298 shuì to persuade 為說正法令生淨信
23 298 shuō to teach; to recite; to explain 為說正法令生淨信
24 298 shuō a doctrine; a theory 為說正法令生淨信
25 298 shuō to claim; to assert 為說正法令生淨信
26 298 shuō allocution 為說正法令生淨信
27 298 shuō to criticize; to scold 為說正法令生淨信
28 298 shuō to indicate; to refer to 為說正法令生淨信
29 298 shuō speach; vāda 為說正法令生淨信
30 298 shuō to speak; bhāṣate 為說正法令生淨信
31 292 wéi to act as; to serve 復有夜叉名曰為想
32 292 wéi to change into; to become 復有夜叉名曰為想
33 292 wéi to be; is 復有夜叉名曰為想
34 292 wéi to do 復有夜叉名曰為想
35 292 wèi to support; to help 復有夜叉名曰為想
36 292 wéi to govern 復有夜叉名曰為想
37 279 to use; to grasp 各以兩手捧光明大寶
38 279 to rely on 各以兩手捧光明大寶
39 279 to regard 各以兩手捧光明大寶
40 279 to be able to 各以兩手捧光明大寶
41 279 to order; to command 各以兩手捧光明大寶
42 279 used after a verb 各以兩手捧光明大寶
43 279 a reason; a cause 各以兩手捧光明大寶
44 279 Israel 各以兩手捧光明大寶
45 279 Yi 各以兩手捧光明大寶
46 279 use; yogena 各以兩手捧光明大寶
47 278 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得淨信已為受戒法
48 278 děi to want to; to need to 得淨信已為受戒法
49 278 děi must; ought to 得淨信已為受戒法
50 278 de 得淨信已為受戒法
51 278 de infix potential marker 得淨信已為受戒法
52 278 to result in 得淨信已為受戒法
53 278 to be proper; to fit; to suit 得淨信已為受戒法
54 278 to be satisfied 得淨信已為受戒法
55 278 to be finished 得淨信已為受戒法
56 278 děi satisfying 得淨信已為受戒法
57 278 to contract 得淨信已為受戒法
58 278 to hear 得淨信已為受戒法
59 278 to have; there is 得淨信已為受戒法
60 278 marks time passed 得淨信已為受戒法
61 278 obtain; attain; prāpta 得淨信已為受戒法
62 272 shí time; a point or period of time
63 272 shí a season; a quarter of a year
64 272 shí one of the 12 two-hour periods of the day
65 272 shí fashionable
66 272 shí fate; destiny; luck
67 272 shí occasion; opportunity; chance
68 272 shí tense
69 272 shí particular; special
70 272 shí to plant; to cultivate
71 272 shí an era; a dynasty
72 272 shí time [abstract]
73 272 shí seasonal
74 272 shí to wait upon
75 272 shí hour
76 272 shí appropriate; proper; timely
77 272 shí Shi
78 272 shí a present; currentlt
79 272 shí time; kāla
80 272 shí at that time; samaya
81 270 lìng to make; to cause to be; to lead 為說正法令生淨信
82 270 lìng to issue a command 為說正法令生淨信
83 270 lìng rules of behavior; customs 為說正法令生淨信
84 270 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為說正法令生淨信
85 270 lìng a season 為說正法令生淨信
86 270 lìng respected; good reputation 為說正法令生淨信
87 270 lìng good 為說正法令生淨信
88 270 lìng pretentious 為說正法令生淨信
89 270 lìng a transcending state of existence 為說正法令生淨信
90 270 lìng a commander 為說正法令生淨信
91 270 lìng a commanding quality; an impressive character 為說正法令生淨信
92 270 lìng lyrics 為說正法令生淨信
93 270 lìng Ling 為說正法令生淨信
94 270 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為說正法令生淨信
95 266 zuò to do 而作可畏夜叉之形
96 266 zuò to act as; to serve as 而作可畏夜叉之形
97 266 zuò to start 而作可畏夜叉之形
98 266 zuò a writing; a work 而作可畏夜叉之形
99 266 zuò to dress as; to be disguised as 而作可畏夜叉之形
100 266 zuō to create; to make 而作可畏夜叉之形
101 266 zuō a workshop 而作可畏夜叉之形
102 266 zuō to write; to compose 而作可畏夜叉之形
103 266 zuò to rise 而作可畏夜叉之形
104 266 zuò to be aroused 而作可畏夜叉之形
105 266 zuò activity; action; undertaking 而作可畏夜叉之形
106 266 zuò to regard as 而作可畏夜叉之形
107 266 zuò action; kāraṇa 而作可畏夜叉之形
108 258 děng et cetera; and so on 此等五人一切身分
109 258 děng to wait 此等五人一切身分
110 258 děng to be equal 此等五人一切身分
111 258 děng degree; level 此等五人一切身分
112 258 děng to compare 此等五人一切身分
113 258 to reach 及身中風病黃病陰病瘧病
114 258 to attain 及身中風病黃病陰病瘧病
115 258 to understand 及身中風病黃病陰病瘧病
116 258 able to be compared to; to catch up with 及身中風病黃病陰病瘧病
117 258 to be involved with; to associate with 及身中風病黃病陰病瘧病
118 258 passing of a feudal title from elder to younger brother 及身中風病黃病陰病瘧病
119 258 and; ca; api 及身中風病黃病陰病瘧病
120 241 zhī to go 而作可畏夜叉之形
121 241 zhī to arrive; to go 而作可畏夜叉之形
122 241 zhī is 而作可畏夜叉之形
123 241 zhī to use 而作可畏夜叉之形
124 241 zhī Zhi 而作可畏夜叉之形
125 233 爾時 ěr shí at that time 爾時
126 233 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
127 227 世尊 shìzūn World-Honored One 為供養世尊故
128 227 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 為供養世尊故
129 215 luó baby talk 履跛囉婆囉
130 215 luō to nag 履跛囉婆囉
131 215 luó ra 履跛囉婆囉
132 206 yán to speak; to say; said 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
133 206 yán language; talk; words; utterance; speech 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
134 206 yán Kangxi radical 149 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
135 206 yán phrase; sentence 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
136 206 yán a word; a syllable 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
137 206 yán a theory; a doctrine 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
138 206 yán to regard as 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
139 206 yán to act as 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
140 206 yán speech; vāc 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
141 206 yán speak; vad 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
142 204 眾生 zhòngshēng all living things 為成熟眾生勤作方便
143 204 眾生 zhòngshēng living things other than people 為成熟眾生勤作方便
144 204 眾生 zhòngshēng sentient beings 為成熟眾生勤作方便
145 204 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為成熟眾生勤作方便
146 202 Kangxi radical 71 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
147 202 to not have; without 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
148 202 mo 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
149 202 to not have 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
150 202 Wu 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
151 202 mo 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
152 199 jīn today; present; now 汝等今者見何等義
153 199 jīn Jin 汝等今者見何等義
154 199 jīn modern 汝等今者見何等義
155 199 jīn now; adhunā 汝等今者見何等義
156 198 Buddha; Awakened One 於彼佛所
157 198 relating to Buddhism 於彼佛所
158 198 a statue or image of a Buddha 於彼佛所
159 198 a Buddhist text 於彼佛所
160 198 to touch; to stroke 於彼佛所
161 198 Buddha 於彼佛所
162 198 Buddha; Awakened One 於彼佛所
163 197 grandmother 如是毘葉婆如來所
164 197 old woman 如是毘葉婆如來所
165 197 bha 如是毘葉婆如來所
166 187 infix potential marker 不於眾生起慈悲心
167 181 ér Kangxi radical 126 而作可畏夜叉之形
168 181 ér as if; to seem like 而作可畏夜叉之形
169 181 néng can; able 而作可畏夜叉之形
170 181 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作可畏夜叉之形
171 181 ér to arrive; up to 而作可畏夜叉之形
172 168 néng can; able 不復更能惱亂剎利
173 168 néng ability; capacity 不復更能惱亂剎利
174 168 néng a mythical bear-like beast 不復更能惱亂剎利
175 168 néng energy 不復更能惱亂剎利
176 168 néng function; use 不復更能惱亂剎利
177 168 néng talent 不復更能惱亂剎利
178 168 néng expert at 不復更能惱亂剎利
179 168 néng to be in harmony 不復更能惱亂剎利
180 168 néng to tend to; to care for 不復更能惱亂剎利
181 168 néng to reach; to arrive at 不復更能惱亂剎利
182 168 néng to be able; śak 不復更能惱亂剎利
183 168 Māra 調伏魔黨故
184 168 evil; vice 調伏魔黨故
185 168 a demon; an evil spirit 調伏魔黨故
186 168 magic 調伏魔黨故
187 168 terrifying 調伏魔黨故
188 168 māra 調伏魔黨故
189 168 Māra 調伏魔黨故
190 160 zhōng middle 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
191 160 zhōng medium; medium sized 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
192 160 zhōng China 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
193 160 zhòng to hit the mark 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
194 160 zhōng midday 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
195 160 zhōng inside 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
196 160 zhōng during 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
197 160 zhōng Zhong 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
198 160 zhōng intermediary 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
199 160 zhōng half 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
200 160 zhòng to reach; to attain 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
201 160 zhòng to suffer; to infect 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
202 160 zhòng to obtain 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
203 160 zhòng to pass an exam 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
204 160 zhōng middle 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
205 154 he 娑婆呵
206 154 to scold 娑婆呵
207 154 a yawn 娑婆呵
208 154 ha 娑婆呵
209 154 yawn; vijṛmbhā 娑婆呵
210 154 la 娑婆呵
211 153 Kangxi radical 49 從彼已來於尸棄如來所
212 153 to bring to an end; to stop 從彼已來於尸棄如來所
213 153 to complete 從彼已來於尸棄如來所
214 153 to demote; to dismiss 從彼已來於尸棄如來所
215 153 to recover from an illness 從彼已來於尸棄如來所
216 151 Ru River 我等諸佛已加護汝此圓音演說金剛佉婆娑履諸鬼心大暴惡陀羅尼呪
217 151 Ru 我等諸佛已加護汝此圓音演說金剛佉婆娑履諸鬼心大暴惡陀羅尼呪
218 149 to go back; to return 復有夜叉名曰為想
219 149 to resume; to restart 復有夜叉名曰為想
220 149 to do in detail 復有夜叉名曰為想
221 149 to restore 復有夜叉名曰為想
222 149 to respond; to reply to 復有夜叉名曰為想
223 149 Fu; Return 復有夜叉名曰為想
224 149 to retaliate; to reciprocate 復有夜叉名曰為想
225 149 to avoid forced labor or tax 復有夜叉名曰為想
226 149 Fu 復有夜叉名曰為想
227 149 doubled; to overlapping; folded 復有夜叉名曰為想
228 149 a lined garment with doubled thickness 復有夜叉名曰為想
229 140 ā to groan 阿毘阿毘
230 140 ā a 阿毘阿毘
231 140 ē to flatter 阿毘阿毘
232 140 ē river bank 阿毘阿毘
233 140 ē beam; pillar 阿毘阿毘
234 140 ē a hillslope; a mound 阿毘阿毘
235 140 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿毘阿毘
236 140 ē E 阿毘阿毘
237 140 ē to depend on 阿毘阿毘
238 140 ē e 阿毘阿毘
239 140 ē a buttress 阿毘阿毘
240 140 ē be partial to 阿毘阿毘
241 140 ē thick silk 阿毘阿毘
242 140 ē e 阿毘阿毘
243 139 method; way 得淨信已為受戒法
244 139 France 得淨信已為受戒法
245 139 the law; rules; regulations 得淨信已為受戒法
246 139 the teachings of the Buddha; Dharma 得淨信已為受戒法
247 139 a standard; a norm 得淨信已為受戒法
248 139 an institution 得淨信已為受戒法
249 139 to emulate 得淨信已為受戒法
250 139 magic; a magic trick 得淨信已為受戒法
251 139 punishment 得淨信已為受戒法
252 139 Fa 得淨信已為受戒法
253 139 a precedent 得淨信已為受戒法
254 139 a classification of some kinds of Han texts 得淨信已為受戒法
255 139 relating to a ceremony or rite 得淨信已為受戒法
256 139 Dharma 得淨信已為受戒法
257 139 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 得淨信已為受戒法
258 139 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 得淨信已為受戒法
259 139 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 得淨信已為受戒法
260 139 quality; characteristic 得淨信已為受戒法
261 127 shēng to be born; to give birth 我等兄弟同一母生
262 127 shēng to live 我等兄弟同一母生
263 127 shēng raw 我等兄弟同一母生
264 127 shēng a student 我等兄弟同一母生
265 127 shēng life 我等兄弟同一母生
266 127 shēng to produce; to give rise 我等兄弟同一母生
267 127 shēng alive 我等兄弟同一母生
268 127 shēng a lifetime 我等兄弟同一母生
269 127 shēng to initiate; to become 我等兄弟同一母生
270 127 shēng to grow 我等兄弟同一母生
271 127 shēng unfamiliar 我等兄弟同一母生
272 127 shēng not experienced 我等兄弟同一母生
273 127 shēng hard; stiff; strong 我等兄弟同一母生
274 127 shēng having academic or professional knowledge 我等兄弟同一母生
275 127 shēng a male role in traditional theatre 我等兄弟同一母生
276 127 shēng gender 我等兄弟同一母生
277 127 shēng to develop; to grow 我等兄弟同一母生
278 127 shēng to set up 我等兄弟同一母生
279 127 shēng a prostitute 我等兄弟同一母生
280 127 shēng a captive 我等兄弟同一母生
281 127 shēng a gentleman 我等兄弟同一母生
282 127 shēng Kangxi radical 100 我等兄弟同一母生
283 127 shēng unripe 我等兄弟同一母生
284 127 shēng nature 我等兄弟同一母生
285 127 shēng to inherit; to succeed 我等兄弟同一母生
286 127 shēng destiny 我等兄弟同一母生
287 127 shēng birth 我等兄弟同一母生
288 127 如來 rúlái Tathagata 於憍陳炎如來前坐
289 127 如來 Rúlái Tathagata 於憍陳炎如來前坐
290 127 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於憍陳炎如來前坐
291 126 bǎi one hundred 於虛空中作百億樂
292 126 bǎi many 於虛空中作百億樂
293 126 bǎi Bai 於虛空中作百億樂
294 126 bǎi all 於虛空中作百億樂
295 126 bǎi hundred; sata 於虛空中作百億樂
296 125 desire 種子藥草花果汁味悉欲破壞
297 125 to desire; to wish 種子藥草花果汁味悉欲破壞
298 125 to desire; to intend 種子藥草花果汁味悉欲破壞
299 125 lust 種子藥草花果汁味悉欲破壞
300 125 desire; intention; wish; kāma 種子藥草花果汁味悉欲破壞
301 124 to know; to learn about; to comprehend 種子藥草花果汁味悉欲破壞
302 124 detailed 種子藥草花果汁味悉欲破壞
303 124 to elaborate; to expound 種子藥草花果汁味悉欲破壞
304 124 to exhaust; to use up 種子藥草花果汁味悉欲破壞
305 124 strongly 種子藥草花果汁味悉欲破壞
306 124 Xi 種子藥草花果汁味悉欲破壞
307 124 zhù to dwell; to live; to reside 為成熟住八難眾生故
308 124 zhù to stop; to halt 為成熟住八難眾生故
309 124 zhù to retain; to remain 為成熟住八難眾生故
310 124 zhù to lodge at [temporarily] 為成熟住八難眾生故
311 124 zhù verb complement 為成熟住八難眾生故
312 124 zhù attaching; abiding; dwelling on 為成熟住八難眾生故
313 118 所有 suǒyǒu to belong to 乃至隨所有處
314 116 to leave; to depart; to go away; to part 彼諸眾生求善根心離諸惡業
315 116 a mythical bird 彼諸眾生求善根心離諸惡業
316 116 li; one of the eight divinatory trigrams 彼諸眾生求善根心離諸惡業
317 116 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 彼諸眾生求善根心離諸惡業
318 116 chī a dragon with horns not yet grown 彼諸眾生求善根心離諸惡業
319 116 a mountain ash 彼諸眾生求善根心離諸惡業
320 116 vanilla; a vanilla-like herb 彼諸眾生求善根心離諸惡業
321 116 to be scattered; to be separated 彼諸眾生求善根心離諸惡業
322 116 to cut off 彼諸眾生求善根心離諸惡業
323 116 to violate; to be contrary to 彼諸眾生求善根心離諸惡業
324 116 to be distant from 彼諸眾生求善根心離諸惡業
325 116 two 彼諸眾生求善根心離諸惡業
326 116 to array; to align 彼諸眾生求善根心離諸惡業
327 116 to pass through; to experience 彼諸眾生求善根心離諸惡業
328 116 transcendence 彼諸眾生求善根心離諸惡業
329 115 to walk on; to tread 名金剛佉婆娑履諸鬼心大暴惡明呪
330 115 footwear; shoes 名金剛佉婆娑履諸鬼心大暴惡明呪
331 113 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多地也他豆
332 113 duó many; much 多地也他豆
333 113 duō more 多地也他豆
334 113 duō excessive 多地也他豆
335 113 duō abundant 多地也他豆
336 113 duō to multiply; to acrue 多地也他豆
337 113 duō Duo 多地也他豆
338 113 duō ta 多地也他豆
339 110 xīn heart [organ] 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
340 110 xīn Kangxi radical 61 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
341 110 xīn mind; consciousness 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
342 110 xīn the center; the core; the middle 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
343 110 xīn one of the 28 star constellations 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
344 110 xīn heart 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
345 110 xīn emotion 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
346 110 xīn intention; consideration 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
347 110 xīn disposition; temperament 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
348 110 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
349 110 to be near by; to be close to 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
350 110 at that time 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
351 110 to be exactly the same as; to be thus 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
352 110 supposed; so-called 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
353 110 to arrive at; to ascend 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
354 109 big; huge; large 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
355 109 Kangxi radical 37 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
356 109 great; major; important 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
357 109 size 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
358 109 old 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
359 109 oldest; earliest 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
360 109 adult 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
361 109 dài an important person 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
362 109 senior 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
363 109 an element 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
364 109 great; mahā 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
365 108 zhòng many; numerous 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
366 108 zhòng masses; people; multitude; crowd 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
367 108 zhòng general; common; public 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
368 106 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無數諸佛世尊
369 106 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 無量無數諸佛世尊
370 106 無量 wúliàng immeasurable 無量無數諸佛世尊
371 106 無量 wúliàng Atula 無量無數諸佛世尊
372 105 Yi 智慧亦無比
373 103 to enter 已得善入一切夜叉
374 103 Kangxi radical 11 已得善入一切夜叉
375 103 radical 已得善入一切夜叉
376 103 income 已得善入一切夜叉
377 103 to conform with 已得善入一切夜叉
378 103 to descend 已得善入一切夜叉
379 103 the entering tone 已得善入一切夜叉
380 103 to pay 已得善入一切夜叉
381 103 to join 已得善入一切夜叉
382 103 entering; praveśa 已得善入一切夜叉
383 103 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
384 103 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
385 103 one
386 103 Kangxi radical 1
387 103 pure; concentrated
388 103 first
389 103 the same
390 103 sole; single
391 103 a very small amount
392 103 Yi
393 103 other
394 103 to unify
395 103 accidentally; coincidentally
396 103 abruptly; suddenly
397 103 one; eka
398 102 chù a place; location; a spot; a point 若有夜叉居住空野之處
399 102 chǔ to reside; to live; to dwell 若有夜叉居住空野之處
400 102 chù an office; a department; a bureau 若有夜叉居住空野之處
401 102 chù a part; an aspect 若有夜叉居住空野之處
402 102 chǔ to be in; to be in a position of 若有夜叉居住空野之處
403 102 chǔ to get along with 若有夜叉居住空野之處
404 102 chǔ to deal with; to manage 若有夜叉居住空野之處
405 102 chǔ to punish; to sentence 若有夜叉居住空野之處
406 102 chǔ to stop; to pause 若有夜叉居住空野之處
407 102 chǔ to be associated with 若有夜叉居住空野之處
408 102 chǔ to situate; to fix a place for 若有夜叉居住空野之處
409 102 chǔ to occupy; to control 若有夜叉居住空野之處
410 102 chù circumstances; situation 若有夜叉居住空野之處
411 102 chù an occasion; a time 若有夜叉居住空野之處
412 100 rén person; people; a human being 此等五人一切身分
413 100 rén Kangxi radical 9 此等五人一切身分
414 100 rén a kind of person 此等五人一切身分
415 100 rén everybody 此等五人一切身分
416 100 rén adult 此等五人一切身分
417 100 rén somebody; others 此等五人一切身分
418 100 rén an upright person 此等五人一切身分
419 100 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 此等五人一切身分
420 99 soil; ground; land 置於不退之地
421 99 floor 置於不退之地
422 99 the earth 置於不退之地
423 99 fields 置於不退之地
424 99 a place 置於不退之地
425 99 a situation; a position 置於不退之地
426 99 background 置於不退之地
427 99 terrain 置於不退之地
428 99 a territory; a region 置於不退之地
429 99 used after a distance measure 置於不退之地
430 99 coming from the same clan 置於不退之地
431 99 earth; prthivi 置於不退之地
432 99 stage; ground; level; bhumi 置於不退之地
433 98 to rub 摩豆摩
434 98 to approach; to press in 摩豆摩
435 98 to sharpen; to grind 摩豆摩
436 98 to obliterate; to erase 摩豆摩
437 98 to compare notes; to learn by interaction 摩豆摩
438 98 friction 摩豆摩
439 98 ma 摩豆摩
440 98 Māyā 摩豆摩
441 98 jiàn to see 汝等今者見何等義
442 98 jiàn opinion; view; understanding 汝等今者見何等義
443 98 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝等今者見何等義
444 98 jiàn refer to; for details see 汝等今者見何等義
445 98 jiàn to appear 汝等今者見何等義
446 98 jiàn to meet 汝等今者見何等義
447 98 jiàn to receive (a guest) 汝等今者見何等義
448 98 jiàn let me; kindly 汝等今者見何等義
449 98 jiàn Jian 汝等今者見何等義
450 98 xiàn to appear 汝等今者見何等義
451 98 xiàn to introduce 汝等今者見何等義
452 98 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝等今者見何等義
453 95 a verse 說如是偈
454 95 jié martial 說如是偈
455 95 jié brave 說如是偈
456 95 jié swift; hasty 說如是偈
457 95 jié forceful 說如是偈
458 95 gatha; hymn; verse 說如是偈
459 93 Qi 麞鹿虎狼猪羊犬等為其說法
460 92 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊隨喜加護
461 92 lái to come 從彼已來於尸棄如來所
462 92 lái please 從彼已來於尸棄如來所
463 92 lái used to substitute for another verb 從彼已來於尸棄如來所
464 92 lái used between two word groups to express purpose and effect 從彼已來於尸棄如來所
465 92 lái wheat 從彼已來於尸棄如來所
466 92 lái next; future 從彼已來於尸棄如來所
467 92 lái a simple complement of direction 從彼已來於尸棄如來所
468 92 lái to occur; to arise 從彼已來於尸棄如來所
469 92 lái to earn 從彼已來於尸棄如來所
470 92 lái to come; āgata 從彼已來於尸棄如來所
471 92 魔王 mówáng a devil king; an evil person 魔王問堅固慧菩薩言
472 91 xiàng to observe; to assess 現如是相威儀所作供養世尊
473 91 xiàng appearance; portrait; picture 現如是相威儀所作供養世尊
474 91 xiàng countenance; personage; character; disposition 現如是相威儀所作供養世尊
475 91 xiàng to aid; to help 現如是相威儀所作供養世尊
476 91 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 現如是相威儀所作供養世尊
477 91 xiàng a sign; a mark; appearance 現如是相威儀所作供養世尊
478 91 xiāng alternately; in turn 現如是相威儀所作供養世尊
479 91 xiāng Xiang 現如是相威儀所作供養世尊
480 91 xiāng form substance 現如是相威儀所作供養世尊
481 91 xiāng to express 現如是相威儀所作供養世尊
482 91 xiàng to choose 現如是相威儀所作供養世尊
483 91 xiāng Xiang 現如是相威儀所作供養世尊
484 91 xiāng an ancient musical instrument 現如是相威儀所作供養世尊
485 91 xiāng the seventh lunar month 現如是相威儀所作供養世尊
486 91 xiāng to compare 現如是相威儀所作供養世尊
487 91 xiàng to divine 現如是相威儀所作供養世尊
488 91 xiàng to administer 現如是相威儀所作供養世尊
489 91 xiàng helper for a blind person 現如是相威儀所作供養世尊
490 91 xiāng rhythm [music] 現如是相威儀所作供養世尊
491 91 xiāng the upper frets of a pipa 現如是相威儀所作供養世尊
492 91 xiāng coralwood 現如是相威儀所作供養世尊
493 91 xiàng ministry 現如是相威儀所作供養世尊
494 91 xiàng to supplement; to enhance 現如是相威儀所作供養世尊
495 91 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 現如是相威儀所作供養世尊
496 91 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 現如是相威儀所作供養世尊
497 91 xiàng sign; mark; liṅga 現如是相威儀所作供養世尊
498 91 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 現如是相威儀所作供養世尊
499 90 陀羅尼 tuóluóní Dharani 有陀羅尼
500 90 陀羅尼 tuóluóní dharani 有陀羅尼

Frequencies of all Words

Top 975

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 521 that; those 觀彼五人清淨所依
2 521 another; the other 觀彼五人清淨所依
3 501 in; at 於憍陳炎如來前坐
4 501 in; at 於憍陳炎如來前坐
5 501 in; at; to; from 於憍陳炎如來前坐
6 501 to go; to 於憍陳炎如來前坐
7 501 to rely on; to depend on 於憍陳炎如來前坐
8 501 to go to; to arrive at 於憍陳炎如來前坐
9 501 from 於憍陳炎如來前坐
10 501 give 於憍陳炎如來前坐
11 501 oppposing 於憍陳炎如來前坐
12 501 and 於憍陳炎如來前坐
13 501 compared to 於憍陳炎如來前坐
14 501 by 於憍陳炎如來前坐
15 501 and; as well as 於憍陳炎如來前坐
16 501 for 於憍陳炎如來前坐
17 501 Yu 於憍陳炎如來前坐
18 501 a crow 於憍陳炎如來前坐
19 501 whew; wow 於憍陳炎如來前坐
20 461 this; these 此五夜叉是善丈夫
21 461 in this way 此五夜叉是善丈夫
22 461 otherwise; but; however; so 此五夜叉是善丈夫
23 461 at this time; now; here 此五夜叉是善丈夫
24 461 this; here; etad 此五夜叉是善丈夫
25 445 I; me; my 願我常於大賢劫中作夜叉大將
26 445 self 願我常於大賢劫中作夜叉大將
27 445 we; our 願我常於大賢劫中作夜叉大將
28 445 [my] dear 願我常於大賢劫中作夜叉大將
29 445 Wo 願我常於大賢劫中作夜叉大將
30 445 self; atman; attan 願我常於大賢劫中作夜叉大將
31 445 ga 願我常於大賢劫中作夜叉大將
32 445 I; aham 願我常於大賢劫中作夜叉大將
33 364 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝等今者見何等義
34 364 zhě that 汝等今者見何等義
35 364 zhě nominalizing function word 汝等今者見何等義
36 364 zhě used to mark a definition 汝等今者見何等義
37 364 zhě used to mark a pause 汝等今者見何等義
38 364 zhě topic marker; that; it 汝等今者見何等義
39 364 zhuó according to 汝等今者見何等義
40 364 zhě ca 汝等今者見何等義
41 356 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養世尊故
42 356 old; ancient; former; past 為供養世尊故
43 356 reason; cause; purpose 為供養世尊故
44 356 to die 為供養世尊故
45 356 so; therefore; hence 為供養世尊故
46 356 original 為供養世尊故
47 356 accident; happening; instance 為供養世尊故
48 356 a friend; an acquaintance; friendship 為供養世尊故
49 356 something in the past 為供養世尊故
50 356 deceased; dead 為供養世尊故
51 356 still; yet 為供養世尊故
52 350 zhū all; many; various 諸畜生趣亦復如是
53 350 zhū Zhu 諸畜生趣亦復如是
54 350 zhū all; members of the class 諸畜生趣亦復如是
55 350 zhū interrogative particle 諸畜生趣亦復如是
56 350 zhū him; her; them; it 諸畜生趣亦復如是
57 350 zhū of; in 諸畜生趣亦復如是
58 350 zhū all; many; sarva 諸畜生趣亦復如是
59 347 一切 yīqiè all; every; everything 此等五人一切身分
60 347 一切 yīqiè temporary 此等五人一切身分
61 347 一切 yīqiè the same 此等五人一切身分
62 347 一切 yīqiè generally 此等五人一切身分
63 347 一切 yīqiè all, everything 此等五人一切身分
64 347 一切 yīqiè all; sarva 此等五人一切身分
65 336 如是 rúshì thus; so 現如是相威儀所作供養世尊
66 336 如是 rúshì thus, so 現如是相威儀所作供養世尊
67 332 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 觀彼五人清淨所依
68 332 suǒ an office; an institute 觀彼五人清淨所依
69 332 suǒ introduces a relative clause 觀彼五人清淨所依
70 332 suǒ it 觀彼五人清淨所依
71 332 suǒ if; supposing 觀彼五人清淨所依
72 332 suǒ a few; various; some 觀彼五人清淨所依
73 332 suǒ a place; a location 觀彼五人清淨所依
74 332 suǒ indicates a passive voice 觀彼五人清淨所依
75 332 suǒ that which 觀彼五人清淨所依
76 332 suǒ an ordinal number 觀彼五人清淨所依
77 332 suǒ meaning 觀彼五人清淨所依
78 332 suǒ garrison 觀彼五人清淨所依
79 332 suǒ place; pradeśa 觀彼五人清淨所依
80 332 suǒ that which; yad 觀彼五人清淨所依
81 300 yǒu is; are; to exist 復有夜叉名曰為想
82 300 yǒu to have; to possess 復有夜叉名曰為想
83 300 yǒu indicates an estimate 復有夜叉名曰為想
84 300 yǒu indicates a large quantity 復有夜叉名曰為想
85 300 yǒu indicates an affirmative response 復有夜叉名曰為想
86 300 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有夜叉名曰為想
87 300 yǒu used to compare two things 復有夜叉名曰為想
88 300 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有夜叉名曰為想
89 300 yǒu used before the names of dynasties 復有夜叉名曰為想
90 300 yǒu a certain thing; what exists 復有夜叉名曰為想
91 300 yǒu multiple of ten and ... 復有夜叉名曰為想
92 300 yǒu abundant 復有夜叉名曰為想
93 300 yǒu purposeful 復有夜叉名曰為想
94 300 yǒu You 復有夜叉名曰為想
95 300 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有夜叉名曰為想
96 300 yǒu becoming; bhava 復有夜叉名曰為想
97 298 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說正法令生淨信
98 298 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說正法令生淨信
99 298 shuì to persuade 為說正法令生淨信
100 298 shuō to teach; to recite; to explain 為說正法令生淨信
101 298 shuō a doctrine; a theory 為說正法令生淨信
102 298 shuō to claim; to assert 為說正法令生淨信
103 298 shuō allocution 為說正法令生淨信
104 298 shuō to criticize; to scold 為說正法令生淨信
105 298 shuō to indicate; to refer to 為說正法令生淨信
106 298 shuō speach; vāda 為說正法令生淨信
107 298 shuō to speak; bhāṣate 為說正法令生淨信
108 292 wèi for; to 復有夜叉名曰為想
109 292 wèi because of 復有夜叉名曰為想
110 292 wéi to act as; to serve 復有夜叉名曰為想
111 292 wéi to change into; to become 復有夜叉名曰為想
112 292 wéi to be; is 復有夜叉名曰為想
113 292 wéi to do 復有夜叉名曰為想
114 292 wèi for 復有夜叉名曰為想
115 292 wèi because of; for; to 復有夜叉名曰為想
116 292 wèi to 復有夜叉名曰為想
117 292 wéi in a passive construction 復有夜叉名曰為想
118 292 wéi forming a rehetorical question 復有夜叉名曰為想
119 292 wéi forming an adverb 復有夜叉名曰為想
120 292 wéi to add emphasis 復有夜叉名曰為想
121 292 wèi to support; to help 復有夜叉名曰為想
122 292 wéi to govern 復有夜叉名曰為想
123 289 ruò to seem; to be like; as 若有夜叉居住空野之處
124 289 ruò seemingly 若有夜叉居住空野之處
125 289 ruò if 若有夜叉居住空野之處
126 289 ruò you 若有夜叉居住空野之處
127 289 ruò this; that 若有夜叉居住空野之處
128 289 ruò and; or 若有夜叉居住空野之處
129 289 ruò as for; pertaining to 若有夜叉居住空野之處
130 289 pomegranite 若有夜叉居住空野之處
131 289 ruò to choose 若有夜叉居住空野之處
132 289 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有夜叉居住空野之處
133 289 ruò thus 若有夜叉居住空野之處
134 289 ruò pollia 若有夜叉居住空野之處
135 289 ruò Ruo 若有夜叉居住空野之處
136 289 ruò only then 若有夜叉居住空野之處
137 289 ja 若有夜叉居住空野之處
138 289 jñā 若有夜叉居住空野之處
139 279 so as to; in order to 各以兩手捧光明大寶
140 279 to use; to regard as 各以兩手捧光明大寶
141 279 to use; to grasp 各以兩手捧光明大寶
142 279 according to 各以兩手捧光明大寶
143 279 because of 各以兩手捧光明大寶
144 279 on a certain date 各以兩手捧光明大寶
145 279 and; as well as 各以兩手捧光明大寶
146 279 to rely on 各以兩手捧光明大寶
147 279 to regard 各以兩手捧光明大寶
148 279 to be able to 各以兩手捧光明大寶
149 279 to order; to command 各以兩手捧光明大寶
150 279 further; moreover 各以兩手捧光明大寶
151 279 used after a verb 各以兩手捧光明大寶
152 279 very 各以兩手捧光明大寶
153 279 already 各以兩手捧光明大寶
154 279 increasingly 各以兩手捧光明大寶
155 279 a reason; a cause 各以兩手捧光明大寶
156 279 Israel 各以兩手捧光明大寶
157 279 Yi 各以兩手捧光明大寶
158 279 use; yogena 各以兩手捧光明大寶
159 278 de potential marker 得淨信已為受戒法
160 278 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得淨信已為受戒法
161 278 děi must; ought to 得淨信已為受戒法
162 278 děi to want to; to need to 得淨信已為受戒法
163 278 děi must; ought to 得淨信已為受戒法
164 278 de 得淨信已為受戒法
165 278 de infix potential marker 得淨信已為受戒法
166 278 to result in 得淨信已為受戒法
167 278 to be proper; to fit; to suit 得淨信已為受戒法
168 278 to be satisfied 得淨信已為受戒法
169 278 to be finished 得淨信已為受戒法
170 278 de result of degree 得淨信已為受戒法
171 278 de marks completion of an action 得淨信已為受戒法
172 278 děi satisfying 得淨信已為受戒法
173 278 to contract 得淨信已為受戒法
174 278 marks permission or possibility 得淨信已為受戒法
175 278 expressing frustration 得淨信已為受戒法
176 278 to hear 得淨信已為受戒法
177 278 to have; there is 得淨信已為受戒法
178 278 marks time passed 得淨信已為受戒法
179 278 obtain; attain; prāpta 得淨信已為受戒法
180 272 shí time; a point or period of time
181 272 shí a season; a quarter of a year
182 272 shí one of the 12 two-hour periods of the day
183 272 shí at that time
184 272 shí fashionable
185 272 shí fate; destiny; luck
186 272 shí occasion; opportunity; chance
187 272 shí tense
188 272 shí particular; special
189 272 shí to plant; to cultivate
190 272 shí hour (measure word)
191 272 shí an era; a dynasty
192 272 shí time [abstract]
193 272 shí seasonal
194 272 shí frequently; often
195 272 shí occasionally; sometimes
196 272 shí on time
197 272 shí this; that
198 272 shí to wait upon
199 272 shí hour
200 272 shí appropriate; proper; timely
201 272 shí Shi
202 272 shí a present; currentlt
203 272 shí time; kāla
204 272 shí at that time; samaya
205 270 lìng to make; to cause to be; to lead 為說正法令生淨信
206 270 lìng to issue a command 為說正法令生淨信
207 270 lìng rules of behavior; customs 為說正法令生淨信
208 270 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為說正法令生淨信
209 270 lìng a season 為說正法令生淨信
210 270 lìng respected; good reputation 為說正法令生淨信
211 270 lìng good 為說正法令生淨信
212 270 lìng pretentious 為說正法令生淨信
213 270 lìng a transcending state of existence 為說正法令生淨信
214 270 lìng a commander 為說正法令生淨信
215 270 lìng a commanding quality; an impressive character 為說正法令生淨信
216 270 lìng lyrics 為說正法令生淨信
217 270 lìng Ling 為說正法令生淨信
218 270 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為說正法令生淨信
219 266 zuò to do 而作可畏夜叉之形
220 266 zuò to act as; to serve as 而作可畏夜叉之形
221 266 zuò to start 而作可畏夜叉之形
222 266 zuò a writing; a work 而作可畏夜叉之形
223 266 zuò to dress as; to be disguised as 而作可畏夜叉之形
224 266 zuō to create; to make 而作可畏夜叉之形
225 266 zuō a workshop 而作可畏夜叉之形
226 266 zuō to write; to compose 而作可畏夜叉之形
227 266 zuò to rise 而作可畏夜叉之形
228 266 zuò to be aroused 而作可畏夜叉之形
229 266 zuò activity; action; undertaking 而作可畏夜叉之形
230 266 zuò to regard as 而作可畏夜叉之形
231 266 zuò action; kāraṇa 而作可畏夜叉之形
232 258 děng et cetera; and so on 此等五人一切身分
233 258 děng to wait 此等五人一切身分
234 258 děng degree; kind 此等五人一切身分
235 258 děng plural 此等五人一切身分
236 258 děng to be equal 此等五人一切身分
237 258 děng degree; level 此等五人一切身分
238 258 děng to compare 此等五人一切身分
239 258 to reach 及身中風病黃病陰病瘧病
240 258 and 及身中風病黃病陰病瘧病
241 258 coming to; when 及身中風病黃病陰病瘧病
242 258 to attain 及身中風病黃病陰病瘧病
243 258 to understand 及身中風病黃病陰病瘧病
244 258 able to be compared to; to catch up with 及身中風病黃病陰病瘧病
245 258 to be involved with; to associate with 及身中風病黃病陰病瘧病
246 258 passing of a feudal title from elder to younger brother 及身中風病黃病陰病瘧病
247 258 and; ca; api 及身中風病黃病陰病瘧病
248 241 zhī him; her; them; that 而作可畏夜叉之形
249 241 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而作可畏夜叉之形
250 241 zhī to go 而作可畏夜叉之形
251 241 zhī this; that 而作可畏夜叉之形
252 241 zhī genetive marker 而作可畏夜叉之形
253 241 zhī it 而作可畏夜叉之形
254 241 zhī in 而作可畏夜叉之形
255 241 zhī all 而作可畏夜叉之形
256 241 zhī and 而作可畏夜叉之形
257 241 zhī however 而作可畏夜叉之形
258 241 zhī if 而作可畏夜叉之形
259 241 zhī then 而作可畏夜叉之形
260 241 zhī to arrive; to go 而作可畏夜叉之形
261 241 zhī is 而作可畏夜叉之形
262 241 zhī to use 而作可畏夜叉之形
263 241 zhī Zhi 而作可畏夜叉之形
264 233 爾時 ěr shí at that time 爾時
265 233 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
266 227 世尊 shìzūn World-Honored One 為供養世尊故
267 227 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 為供養世尊故
268 221 dāng to be; to act as; to serve as 我當往彼以法教示
269 221 dāng at or in the very same; be apposite 我當往彼以法教示
270 221 dāng dang (sound of a bell) 我當往彼以法教示
271 221 dāng to face 我當往彼以法教示
272 221 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當往彼以法教示
273 221 dāng to manage; to host 我當往彼以法教示
274 221 dāng should 我當往彼以法教示
275 221 dāng to treat; to regard as 我當往彼以法教示
276 221 dǎng to think 我當往彼以法教示
277 221 dàng suitable; correspond to 我當往彼以法教示
278 221 dǎng to be equal 我當往彼以法教示
279 221 dàng that 我當往彼以法教示
280 221 dāng an end; top 我當往彼以法教示
281 221 dàng clang; jingle 我當往彼以法教示
282 221 dāng to judge 我當往彼以法教示
283 221 dǎng to bear on one's shoulder 我當往彼以法教示
284 221 dàng the same 我當往彼以法教示
285 221 dàng to pawn 我當往彼以法教示
286 221 dàng to fail [an exam] 我當往彼以法教示
287 221 dàng a trap 我當往彼以法教示
288 221 dàng a pawned item 我當往彼以法教示
289 216 shì is; are; am; to be 此五夜叉是善丈夫
290 216 shì is exactly 此五夜叉是善丈夫
291 216 shì is suitable; is in contrast 此五夜叉是善丈夫
292 216 shì this; that; those 此五夜叉是善丈夫
293 216 shì really; certainly 此五夜叉是善丈夫
294 216 shì correct; yes; affirmative 此五夜叉是善丈夫
295 216 shì true 此五夜叉是善丈夫
296 216 shì is; has; exists 此五夜叉是善丈夫
297 216 shì used between repetitions of a word 此五夜叉是善丈夫
298 216 shì a matter; an affair 此五夜叉是善丈夫
299 216 shì Shi 此五夜叉是善丈夫
300 216 shì is; bhū 此五夜叉是善丈夫
301 216 shì this; idam 此五夜叉是善丈夫
302 215 luó an exclamatory final particle 履跛囉婆囉
303 215 luó baby talk 履跛囉婆囉
304 215 luō to nag 履跛囉婆囉
305 215 luó ra 履跛囉婆囉
306 206 yán to speak; to say; said 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
307 206 yán language; talk; words; utterance; speech 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
308 206 yán Kangxi radical 149 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
309 206 yán a particle with no meaning 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
310 206 yán phrase; sentence 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
311 206 yán a word; a syllable 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
312 206 yán a theory; a doctrine 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
313 206 yán to regard as 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
314 206 yán to act as 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
315 206 yán speech; vāc 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
316 206 yán speak; vad 即告阿吒薄俱大夜叉軍將言
317 204 眾生 zhòngshēng all living things 為成熟眾生勤作方便
318 204 眾生 zhòngshēng living things other than people 為成熟眾生勤作方便
319 204 眾生 zhòngshēng sentient beings 為成熟眾生勤作方便
320 204 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為成熟眾生勤作方便
321 202 no 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
322 202 Kangxi radical 71 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
323 202 to not have; without 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
324 202 has not yet 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
325 202 mo 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
326 202 do not 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
327 202 not; -less; un- 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
328 202 regardless of 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
329 202 to not have 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
330 202 um 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
331 202 Wu 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
332 202 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
333 202 not; non- 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
334 202 mo 願盡大賢劫彼惡夜叉無悲愍心
335 199 jīn today; present; now 汝等今者見何等義
336 199 jīn Jin 汝等今者見何等義
337 199 jīn modern 汝等今者見何等義
338 199 jīn now; adhunā 汝等今者見何等義
339 198 Buddha; Awakened One 於彼佛所
340 198 relating to Buddhism 於彼佛所
341 198 a statue or image of a Buddha 於彼佛所
342 198 a Buddhist text 於彼佛所
343 198 to touch; to stroke 於彼佛所
344 198 Buddha 於彼佛所
345 198 Buddha; Awakened One 於彼佛所
346 197 grandmother 如是毘葉婆如來所
347 197 old woman 如是毘葉婆如來所
348 197 bha 如是毘葉婆如來所
349 187 not; no 不於眾生起慈悲心
350 187 expresses that a certain condition cannot be acheived 不於眾生起慈悲心
351 187 as a correlative 不於眾生起慈悲心
352 187 no (answering a question) 不於眾生起慈悲心
353 187 forms a negative adjective from a noun 不於眾生起慈悲心
354 187 at the end of a sentence to form a question 不於眾生起慈悲心
355 187 to form a yes or no question 不於眾生起慈悲心
356 187 infix potential marker 不於眾生起慈悲心
357 187 no; na 不於眾生起慈悲心
358 185 乃至 nǎizhì and even 乃至於此大賢劫中
359 185 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至於此大賢劫中
360 181 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而作可畏夜叉之形
361 181 ér Kangxi radical 126 而作可畏夜叉之形
362 181 ér you 而作可畏夜叉之形
363 181 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而作可畏夜叉之形
364 181 ér right away; then 而作可畏夜叉之形
365 181 ér but; yet; however; while; nevertheless 而作可畏夜叉之形
366 181 ér if; in case; in the event that 而作可畏夜叉之形
367 181 ér therefore; as a result; thus 而作可畏夜叉之形
368 181 ér how can it be that? 而作可畏夜叉之形
369 181 ér so as to 而作可畏夜叉之形
370 181 ér only then 而作可畏夜叉之形
371 181 ér as if; to seem like 而作可畏夜叉之形
372 181 néng can; able 而作可畏夜叉之形
373 181 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作可畏夜叉之形
374 181 ér me 而作可畏夜叉之形
375 181 ér to arrive; up to 而作可畏夜叉之形
376 181 ér possessive 而作可畏夜叉之形
377 168 néng can; able 不復更能惱亂剎利
378 168 néng ability; capacity 不復更能惱亂剎利
379 168 néng a mythical bear-like beast 不復更能惱亂剎利
380 168 néng energy 不復更能惱亂剎利
381 168 néng function; use 不復更能惱亂剎利
382 168 néng may; should; permitted to 不復更能惱亂剎利
383 168 néng talent 不復更能惱亂剎利
384 168 néng expert at 不復更能惱亂剎利
385 168 néng to be in harmony 不復更能惱亂剎利
386 168 néng to tend to; to care for 不復更能惱亂剎利
387 168 néng to reach; to arrive at 不復更能惱亂剎利
388 168 néng as long as; only 不復更能惱亂剎利
389 168 néng even if 不復更能惱亂剎利
390 168 néng but 不復更能惱亂剎利
391 168 néng in this way 不復更能惱亂剎利
392 168 néng to be able; śak 不復更能惱亂剎利
393 168 Māra 調伏魔黨故
394 168 evil; vice 調伏魔黨故
395 168 a demon; an evil spirit 調伏魔黨故
396 168 magic 調伏魔黨故
397 168 terrifying 調伏魔黨故
398 168 māra 調伏魔黨故
399 168 Māra 調伏魔黨故
400 160 zhōng middle 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
401 160 zhōng medium; medium sized 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
402 160 zhōng China 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
403 160 zhòng to hit the mark 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
404 160 zhōng in; amongst 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
405 160 zhōng midday 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
406 160 zhōng inside 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
407 160 zhōng during 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
408 160 zhōng Zhong 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
409 160 zhōng intermediary 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
410 160 zhōng half 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
411 160 zhōng just right; suitably 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
412 160 zhōng while 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
413 160 zhòng to reach; to attain 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
414 160 zhòng to suffer; to infect 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
415 160 zhòng to obtain 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
416 160 zhòng to pass an exam 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
417 160 zhōng middle 夜叉眾中大將軍主名阿吒薄俱
418 154 a laughing sound 娑婆呵
419 154 he 娑婆呵
420 154 to scold 娑婆呵
421 154 a yawn 娑婆呵
422 154 ha 娑婆呵
423 154 yawn; vijṛmbhā 娑婆呵
424 154 la 娑婆呵
425 153 already 從彼已來於尸棄如來所
426 153 Kangxi radical 49 從彼已來於尸棄如來所
427 153 from 從彼已來於尸棄如來所
428 153 to bring to an end; to stop 從彼已來於尸棄如來所
429 153 final aspectual particle 從彼已來於尸棄如來所
430 153 afterwards; thereafter 從彼已來於尸棄如來所
431 153 too; very; excessively 從彼已來於尸棄如來所
432 153 to complete 從彼已來於尸棄如來所
433 153 to demote; to dismiss 從彼已來於尸棄如來所
434 153 to recover from an illness 從彼已來於尸棄如來所
435 153 certainly 從彼已來於尸棄如來所
436 153 an interjection of surprise 從彼已來於尸棄如來所
437 153 this 從彼已來於尸棄如來所
438 153 former; pūrvaka 從彼已來於尸棄如來所
439 151 you; thou 我等諸佛已加護汝此圓音演說金剛佉婆娑履諸鬼心大暴惡陀羅尼呪
440 151 Ru River 我等諸佛已加護汝此圓音演說金剛佉婆娑履諸鬼心大暴惡陀羅尼呪
441 151 Ru 我等諸佛已加護汝此圓音演說金剛佉婆娑履諸鬼心大暴惡陀羅尼呪
442 151 you; sir; tva; bhavat 我等諸佛已加護汝此圓音演說金剛佉婆娑履諸鬼心大暴惡陀羅尼呪
443 149 again; more; repeatedly 復有夜叉名曰為想
444 149 to go back; to return 復有夜叉名曰為想
445 149 to resume; to restart 復有夜叉名曰為想
446 149 to do in detail 復有夜叉名曰為想
447 149 to restore 復有夜叉名曰為想
448 149 to respond; to reply to 復有夜叉名曰為想
449 149 after all; and then 復有夜叉名曰為想
450 149 even if; although 復有夜叉名曰為想
451 149 Fu; Return 復有夜叉名曰為想
452 149 to retaliate; to reciprocate 復有夜叉名曰為想
453 149 to avoid forced labor or tax 復有夜叉名曰為想
454 149 particle without meaing 復有夜叉名曰為想
455 149 Fu 復有夜叉名曰為想
456 149 repeated; again 復有夜叉名曰為想
457 149 doubled; to overlapping; folded 復有夜叉名曰為想
458 149 a lined garment with doubled thickness 復有夜叉名曰為想
459 146 jiē all; each and every; in all cases 皆出清淨微妙香光
460 146 jiē same; equally 皆出清淨微妙香光
461 140 ā prefix to names of people 阿毘阿毘
462 140 ā to groan 阿毘阿毘
463 140 ā a 阿毘阿毘
464 140 ē to flatter 阿毘阿毘
465 140 ā expresses doubt 阿毘阿毘
466 140 ē river bank 阿毘阿毘
467 140 ē beam; pillar 阿毘阿毘
468 140 ē a hillslope; a mound 阿毘阿毘
469 140 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿毘阿毘
470 140 ē E 阿毘阿毘
471 140 ē to depend on 阿毘阿毘
472 140 ā a final particle 阿毘阿毘
473 140 ē e 阿毘阿毘
474 140 ē a buttress 阿毘阿毘
475 140 ē be partial to 阿毘阿毘
476 140 ē thick silk 阿毘阿毘
477 140 ā this; these 阿毘阿毘
478 140 ē e 阿毘阿毘
479 140 such as; for example; for instance 如所見形我同彼形隨類與語
480 140 if 如所見形我同彼形隨類與語
481 140 in accordance with 如所見形我同彼形隨類與語
482 140 to be appropriate; should; with regard to 如所見形我同彼形隨類與語
483 140 this 如所見形我同彼形隨類與語
484 140 it is so; it is thus; can be compared with 如所見形我同彼形隨類與語
485 140 to go to 如所見形我同彼形隨類與語
486 140 to meet 如所見形我同彼形隨類與語
487 140 to appear; to seem; to be like 如所見形我同彼形隨類與語
488 140 at least as good as 如所見形我同彼形隨類與語
489 140 and 如所見形我同彼形隨類與語
490 140 or 如所見形我同彼形隨類與語
491 140 but 如所見形我同彼形隨類與語
492 140 then 如所見形我同彼形隨類與語
493 140 naturally 如所見形我同彼形隨類與語
494 140 expresses a question or doubt 如所見形我同彼形隨類與語
495 140 you 如所見形我同彼形隨類與語
496 140 the second lunar month 如所見形我同彼形隨類與語
497 140 in; at 如所見形我同彼形隨類與語
498 140 Ru 如所見形我同彼形隨類與語
499 140 Thus 如所見形我同彼形隨類與語
500 140 thus; tathā 如所見形我同彼形隨類與語

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
如是 rúshì thus, so
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. ja
  2. jñā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿僧伽 97 Asaṅga
阿吒薄俱 196 Atavaka
八德 98 Eight Virtues
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝星陀罗尼经 寶星陀羅尼經 98 Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北门 北門 66 North Gate
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大贤 大賢 100 Daxian
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲者 100 Compassionate One
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大坑 100 Tai Hang
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地天 100 Prthivi; Earth Deva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率 100 Tusita
兜率陀 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法琳 102 Fa Lin
法云 法雲 102 Fa Yun
法众 法眾 102 Fa Zhong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵王 102 Brahma
梵身 70 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
富那 102 Punyayasas
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
归善 歸善 103 Guishan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
和食 104 Japanese cuisine
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
华中 華中 104 Central China
火星 72 Mars
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金天 74 Jin Tian
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含 106 Kanakamuni
俱卢 俱盧 75 Kuru
楞迦 108 Lanka
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108
  1. to wear
  2. Lou
  3. Lou
楼陀 樓陀 108 Rudra
啰呵 囉呵 108 Arhat
曼陀罗香 曼陀羅香 109 Mandaravagandha; Mandarava Fragrance
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔道 109 Mara's Realm
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
末利支 109 Marici
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南门 南門 78 South Gate
能夺 能奪 110 Māra
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘俱胝 112 Bhrkuti
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘那耶迦 112 Vinayaka
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘陀 112 Veda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆吒 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
七星 113
  1. Qixing
  2. seven stars of the Big Dipper
  3. the Big Dipper; Ursa Major
佉沙 113
  1. Shule; Kashgar
  2. Kashgar; Kasha
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天子 114 Surya; Aditya
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
山城 115 Shancheng
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲 世親 115 Vasubandhu
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
十住 115
  1. daśabhūmi; the ten Stages in bodhisattva wisdom
  2. ten abodes
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
水天 115 Varuna
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏利耶 蘇利耶 115 Surya; the Sun
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天山 116 Tianshan
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 the Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利童真 文殊師利童真 119 Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无尽慧菩萨 無盡慧菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西门 西門 88 West Gate
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤首 賢首 120 Sage Chief
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
悉陀 120 Siddhārtha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
虚空慧菩萨 虛空慧菩薩 120 Gaganamati Bodhisattva
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121 Aṅga; Yāng​jiā
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
焰摩天 121 Yamadevaloka
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
优波底沙 優波底沙 121 Upatisya; Upatissa; Uptissa
元本 121 Yuan Edition
月天子 121 Regent of the Moon
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
遮那 122 Vairocana
真丹 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智人 90 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在主 122 Indriyeshvara
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 918.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿伽 97 scented water; argha
阿迦 196 arka
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿萨多 阿薩多 196 aṣāḍhā
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八藏 98 eight canons
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白癞病 白癩病 98 leprosy
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  2. to nurture
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 ksānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their goals
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大勤勇 100 greatly zealous and bold; mahāvīra
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
地大 100 earth; earth element
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  2. Ultimate Truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
恶念 惡念 195 evil intentions
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法坐 102 Dharma seat
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法服 102
  1. Buddhist robes
  2. ceremonial dress
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛曲 102 music to accompany Buddhist texts
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛事 102 a Buddha ceremony; a Buddhist ritual
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德聚 103 stupa
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. namo; to pay respect to; homage
  2. to devote one's life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
护法神 護法神 104 protector deities of Buddhist law
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
夹侍 夾侍 106 attendant
羯摩 106 Repentance
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
紧那啰 緊那囉 106 kimnara
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱物头华 俱物頭華 106 kumuda
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
礼佛 禮佛 108
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
迷心 109 a deluded mind
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩利 109 jasmine; mallika
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那啰 那囉 110 nara; man
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
男根 110 male organ
南摩 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
頗梨 112 crystal
婆罗 婆羅 112
  1. pāla; warden; keeper; guardian
  2. bāla; power
  3. Borneo
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七返 113 seven returns
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七法财 七法財 113 seven kinds of spiritual wealth
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净土 清淨土 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
趣三归依 趣三歸依 113 to take refuge in the Triple Gem
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如如 114
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. Thusness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. three vehicles; triyāna; triyana
  2. Three Vehicles
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三佛陀 115 enlightened one
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. occasion
  2. vow; samaya
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115 realm of form; rupadhatu
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善友 115
  1. a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
  2. Sabbamitta; Sarvamitra
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生生 115
  1. the cycle of rebirth
  2. generation after generation
  3. uninterupted growth
  4. to earn a living
  5. to live
  6. truly still alive
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
释典 釋典 115 Buddhist doctrine; sutras
十恶 十惡 115 the ten evils
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
授与 授與 115 to award; to confer
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四山 115 four mountains
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四行 115 four practices
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
  2. mental proliferation
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
小王 120 minor kings
写经 寫經 120 to copy sutras
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心心 120 the mind and mental conditions
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心印 120 mind seal
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121 karmasthana; an object of meditation
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
也他 121 as; for instance; yathā
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one moment; one instant
  2. one thought
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
一法 121 one dharma; one thing
一句 121
  1. a single verse; a single word
  2. a sentence
意乐 意樂 121 joy; happiness
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. the law of karma
  2. Causes, Conditions, and Effects
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一方 121 ekaikasyam disi
用大 121 great in function
永不退 121 forever not to regress
涌沸 121 to gurgle and boil
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有海 121 sea of existence
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆音 圓音 121 perfect voice
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
在家 122
  1. lay person; laity
  2. at home
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正法久住 122
  1. the right Dharma will last for a long time
  2. Eternally Abiding Dharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中劫 122 intermediate kalpa
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自心 122 One's Mind
自在人 122 Carefree One
自力 122 one's own power
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds