Glossary and Vocabulary for Shi Zhu Pi Po Sha Lun 十住毘婆沙論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1568 zhě ca 念佛者
2 1196 infix potential marker 說若已受阿練若法終不應捨
3 916 to go; to
4 916 to rely on; to depend on
5 916 Yu
6 916 a crow
7 863 method; way 如五種分別阿練若法
8 863 France 如五種分別阿練若法
9 863 the law; rules; regulations 如五種分別阿練若法
10 863 the teachings of the Buddha; Dharma 如五種分別阿練若法
11 863 a standard; a norm 如五種分別阿練若法
12 863 an institution 如五種分別阿練若法
13 863 to emulate 如五種分別阿練若法
14 863 magic; a magic trick 如五種分別阿練若法
15 863 punishment 如五種分別阿練若法
16 863 Fa 如五種分別阿練若法
17 863 a precedent 如五種分別阿練若法
18 863 a classification of some kinds of Han texts 如五種分別阿練若法
19 863 relating to a ceremony or rite 如五種分別阿練若法
20 863 Dharma 如五種分別阿練若法
21 863 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如五種分別阿練若法
22 863 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如五種分別阿練若法
23 863 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如五種分別阿練若法
24 863 quality; characteristic 如五種分別阿練若法
25 850 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得捨空閑處
26 850 děi to want to; to need to 得捨空閑處
27 850 děi must; ought to 得捨空閑處
28 850 de 得捨空閑處
29 850 de infix potential marker 得捨空閑處
30 850 to result in 得捨空閑處
31 850 to be proper; to fit; to suit 得捨空閑處
32 850 to be satisfied 得捨空閑處
33 850 to be finished 得捨空閑處
34 850 děi satisfying 得捨空閑處
35 850 to contract 得捨空閑處
36 850 to hear 得捨空閑處
37 850 to have; there is 得捨空閑處
38 850 marks time passed 得捨空閑處
39 850 obtain; attain; prāpta 得捨空閑處
40 772 xīn heart [organ] 心供給
41 772 xīn Kangxi radical 61 心供給
42 772 xīn mind; consciousness 心供給
43 772 xīn the center; the core; the middle 心供給
44 772 xīn one of the 28 star constellations 心供給
45 772 xīn heart 心供給
46 772 xīn emotion 心供給
47 772 xīn intention; consideration 心供給
48 772 xīn disposition; temperament 心供給
49 772 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心供給
50 738 Kangxi radical 71 者心無諂曲不惜身命
51 738 to not have; without 者心無諂曲不惜身命
52 738 mo 者心無諂曲不惜身命
53 738 to not have 者心無諂曲不惜身命
54 738 Wu 者心無諂曲不惜身命
55 738 mo 者心無諂曲不惜身命
56 734 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如五空閑說
57 734 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如五空閑說
58 734 shuì to persuade 如五空閑說
59 734 shuō to teach; to recite; to explain 如五空閑說
60 734 shuō a doctrine; a theory 如五空閑說
61 734 shuō to claim; to assert 如五空閑說
62 734 shuō allocution 如五空閑說
63 734 shuō to criticize; to scold 如五空閑說
64 734 shuō to indicate; to refer to 如五空閑說
65 734 shuō speach; vāda 如五空閑說
66 734 shuō to speak; bhāṣate 如五空閑說
67 734 shuō to instruct 如五空閑說
68 719 suǒ a few; various; some 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
69 719 suǒ a place; a location 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
70 719 suǒ indicates a passive voice 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
71 719 suǒ an ordinal number 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
72 719 suǒ meaning 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
73 719 suǒ garrison 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
74 719 suǒ place; pradeśa 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
75 717 wéi to act as; to serve 四為行頭陀行故作阿練若
76 717 wéi to change into; to become 四為行頭陀行故作阿練若
77 717 wéi to be; is 四為行頭陀行故作阿練若
78 717 wéi to do 四為行頭陀行故作阿練若
79 717 wèi to support; to help 四為行頭陀行故作阿練若
80 717 wéi to govern 四為行頭陀行故作阿練若
81 717 wèi to be; bhū 四為行頭陀行故作阿練若
82 704 néng can; able 能說此論者
83 704 néng ability; capacity 能說此論者
84 704 néng a mythical bear-like beast 能說此論者
85 704 néng energy 能說此論者
86 704 néng function; use 能說此論者
87 704 néng talent 能說此論者
88 704 néng expert at 能說此論者
89 704 néng to be in harmony 能說此論者
90 704 néng to tend to; to care for 能說此論者
91 704 néng to reach; to arrive at 能說此論者
92 704 néng to be able; śak 能說此論者
93 704 néng skilful; pravīṇa 能說此論者
94 702 菩薩 púsà bodhisattva 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
95 702 菩薩 púsà bodhisattva 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
96 702 菩薩 púsà bodhisattva 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
97 680 to use; to grasp 一以惡意欲求
98 680 to rely on 一以惡意欲求
99 680 to regard 一以惡意欲求
100 680 to be able to 一以惡意欲求
101 680 to order; to command 一以惡意欲求
102 680 used after a verb 一以惡意欲求
103 680 a reason; a cause 一以惡意欲求
104 680 Israel 一以惡意欲求
105 680 Yi 一以惡意欲求
106 680 use; yogena 一以惡意欲求
107 654 Buddha; Awakened One
108 654 relating to Buddhism
109 654 a statue or image of a Buddha
110 654 a Buddhist text
111 654 to touch; to stroke
112 654 Buddha
113 654 Buddha; Awakened One
114 597 míng fame; renown; reputation 是故名一相
115 597 míng a name; personal name; designation 是故名一相
116 597 míng rank; position 是故名一相
117 597 míng an excuse 是故名一相
118 597 míng life 是故名一相
119 597 míng to name; to call 是故名一相
120 597 míng to express; to describe 是故名一相
121 597 míng to be called; to have the name 是故名一相
122 597 míng to own; to possess 是故名一相
123 597 míng famous; renowned 是故名一相
124 597 míng moral 是故名一相
125 597 míng name; naman 是故名一相
126 597 míng fame; renown; yasas 是故名一相
127 594 zhōng middle 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
128 594 zhōng medium; medium sized 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
129 594 zhōng China 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
130 594 zhòng to hit the mark 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
131 594 zhōng midday 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
132 594 zhōng inside 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
133 594 zhōng during 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
134 594 zhōng Zhong 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
135 594 zhōng intermediary 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
136 594 zhōng half 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
137 594 zhòng to reach; to attain 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
138 594 zhòng to suffer; to infect 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
139 594 zhòng to obtain 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
140 594 zhòng to pass an exam 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
141 594 zhōng middle 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
142 590 shēng to be born; to give birth 彼則生念
143 590 shēng to live 彼則生念
144 590 shēng raw 彼則生念
145 590 shēng a student 彼則生念
146 590 shēng life 彼則生念
147 590 shēng to produce; to give rise 彼則生念
148 590 shēng alive 彼則生念
149 590 shēng a lifetime 彼則生念
150 590 shēng to initiate; to become 彼則生念
151 590 shēng to grow 彼則生念
152 590 shēng unfamiliar 彼則生念
153 590 shēng not experienced 彼則生念
154 590 shēng hard; stiff; strong 彼則生念
155 590 shēng having academic or professional knowledge 彼則生念
156 590 shēng a male role in traditional theatre 彼則生念
157 590 shēng gender 彼則生念
158 590 shēng to develop; to grow 彼則生念
159 590 shēng to set up 彼則生念
160 590 shēng a prostitute 彼則生念
161 590 shēng a captive 彼則生念
162 590 shēng a gentleman 彼則生念
163 590 shēng Kangxi radical 100 彼則生念
164 590 shēng unripe 彼則生念
165 590 shēng nature 彼則生念
166 590 shēng to inherit; to succeed 彼則生念
167 590 shēng destiny 彼則生念
168 590 shēng birth 彼則生念
169 586 rén person; people; a human being 是人
170 586 rén Kangxi radical 9 是人
171 586 rén a kind of person 是人
172 586 rén everybody 是人
173 586 rén adult 是人
174 586 rén somebody; others 是人
175 586 rén an upright person 是人
176 586 rén person; manuṣya 是人
177 579 Yi 餘功德亦爾
178 554 yìng to answer; to respond 餘十一頭陀行亦應如是分別知
179 554 yìng to confirm; to verify 餘十一頭陀行亦應如是分別知
180 554 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 餘十一頭陀行亦應如是分別知
181 554 yìng to accept 餘十一頭陀行亦應如是分別知
182 554 yìng to permit; to allow 餘十一頭陀行亦應如是分別知
183 554 yìng to echo 餘十一頭陀行亦應如是分別知
184 554 yìng to handle; to deal with 餘十一頭陀行亦應如是分別知
185 554 yìng Ying 餘十一頭陀行亦應如是分別知
186 546 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 餘十一頭陀行亦應如是分別知
187 502 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若貴供給則失法施功德
188 502 a grade; a level 若貴供給則失法施功德
189 502 an example; a model 若貴供給則失法施功德
190 502 a weighing device 若貴供給則失法施功德
191 502 to grade; to rank 若貴供給則失法施功德
192 502 to copy; to imitate; to follow 若貴供給則失法施功德
193 502 to do 若貴供給則失法施功德
194 502 koan; kōan; gong'an 若貴供給則失法施功德
195 494 xiàng to observe; to assess 可相故
196 494 xiàng appearance; portrait; picture 可相故
197 494 xiàng countenance; personage; character; disposition 可相故
198 494 xiàng to aid; to help 可相故
199 494 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 可相故
200 494 xiàng a sign; a mark; appearance 可相故
201 494 xiāng alternately; in turn 可相故
202 494 xiāng Xiang 可相故
203 494 xiāng form substance 可相故
204 494 xiāng to express 可相故
205 494 xiàng to choose 可相故
206 494 xiāng Xiang 可相故
207 494 xiāng an ancient musical instrument 可相故
208 494 xiāng the seventh lunar month 可相故
209 494 xiāng to compare 可相故
210 494 xiàng to divine 可相故
211 494 xiàng to administer 可相故
212 494 xiàng helper for a blind person 可相故
213 494 xiāng rhythm [music] 可相故
214 494 xiāng the upper frets of a pipa 可相故
215 494 xiāng coralwood 可相故
216 494 xiàng ministry 可相故
217 494 xiàng to supplement; to enhance 可相故
218 494 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 可相故
219 494 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 可相故
220 494 xiàng sign; mark; liṅga 可相故
221 494 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 可相故
222 487 xíng to walk 二愚癡鈍根故行阿練若
223 487 xíng capable; competent 二愚癡鈍根故行阿練若
224 487 háng profession 二愚癡鈍根故行阿練若
225 487 xíng Kangxi radical 144 二愚癡鈍根故行阿練若
226 487 xíng to travel 二愚癡鈍根故行阿練若
227 487 xìng actions; conduct 二愚癡鈍根故行阿練若
228 487 xíng to do; to act; to practice 二愚癡鈍根故行阿練若
229 487 xíng all right; OK; okay 二愚癡鈍根故行阿練若
230 487 háng horizontal line 二愚癡鈍根故行阿練若
231 487 héng virtuous deeds 二愚癡鈍根故行阿練若
232 487 hàng a line of trees 二愚癡鈍根故行阿練若
233 487 hàng bold; steadfast 二愚癡鈍根故行阿練若
234 487 xíng to move 二愚癡鈍根故行阿練若
235 487 xíng to put into effect; to implement 二愚癡鈍根故行阿練若
236 487 xíng travel 二愚癡鈍根故行阿練若
237 487 xíng to circulate 二愚癡鈍根故行阿練若
238 487 xíng running script; running script 二愚癡鈍根故行阿練若
239 487 xíng temporary 二愚癡鈍根故行阿練若
240 487 háng rank; order 二愚癡鈍根故行阿練若
241 487 háng a business; a shop 二愚癡鈍根故行阿練若
242 487 xíng to depart; to leave 二愚癡鈍根故行阿練若
243 487 xíng to experience 二愚癡鈍根故行阿練若
244 487 xíng path; way 二愚癡鈍根故行阿練若
245 487 xíng xing; ballad 二愚癡鈍根故行阿練若
246 487 xíng Xing 二愚癡鈍根故行阿練若
247 487 xíng Practice 二愚癡鈍根故行阿練若
248 487 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 二愚癡鈍根故行阿練若
249 487 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 二愚癡鈍根故行阿練若
250 468 self
251 468 [my] dear
252 468 Wo
253 468 self; atman; attan
254 468 ga
255 467 děng et cetera; and so on 無如是等過
256 467 děng to wait 無如是等過
257 467 děng to be equal 無如是等過
258 467 děng degree; level 無如是等過
259 467 děng to compare 無如是等過
260 467 děng same; equal; sama 無如是等過
261 451 zhī to know 餘十一頭陀行亦應如是分別知
262 451 zhī to comprehend 餘十一頭陀行亦應如是分別知
263 451 zhī to inform; to tell 餘十一頭陀行亦應如是分別知
264 451 zhī to administer 餘十一頭陀行亦應如是分別知
265 451 zhī to distinguish; to discern 餘十一頭陀行亦應如是分別知
266 451 zhī to be close friends 餘十一頭陀行亦應如是分別知
267 451 zhī to feel; to sense; to perceive 餘十一頭陀行亦應如是分別知
268 451 zhī to receive; to entertain 餘十一頭陀行亦應如是分別知
269 451 zhī knowledge 餘十一頭陀行亦應如是分別知
270 451 zhī consciousness; perception 餘十一頭陀行亦應如是分別知
271 451 zhī a close friend 餘十一頭陀行亦應如是分別知
272 451 zhì wisdom 餘十一頭陀行亦應如是分別知
273 451 zhì Zhi 餘十一頭陀行亦應如是分別知
274 451 zhī Understanding 餘十一頭陀行亦應如是分別知
275 451 zhī know; jña 餘十一頭陀行亦應如是分別知
276 410 ér Kangxi radical 126 若貴彼供給而教令讀誦者
277 410 ér as if; to seem like 若貴彼供給而教令讀誦者
278 410 néng can; able 若貴彼供給而教令讀誦者
279 410 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若貴彼供給而教令讀誦者
280 410 ér to arrive; up to 若貴彼供給而教令讀誦者
281 399 眾生 zhòngshēng all living things 眾生無上福田
282 399 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生無上福田
283 399 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生無上福田
284 399 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生無上福田
285 359 shī to give; to grant 若不貴供給者則得法施功德
286 359 shī to act; to do; to execute; to carry out 若不貴供給者則得法施功德
287 359 shī to deploy; to set up 若不貴供給者則得法施功德
288 359 shī to relate to 若不貴供給者則得法施功德
289 359 shī to move slowly 若不貴供給者則得法施功德
290 359 shī to exert 若不貴供給者則得法施功德
291 359 shī to apply; to spread 若不貴供給者則得法施功德
292 359 shī Shi 若不貴供給者則得法施功德
293 359 shī the practice of selfless giving; dāna 若不貴供給者則得法施功德
294 346 shì matter; thing; item 應生能為難事
295 346 shì to serve 應生能為難事
296 346 shì a government post 應生能為難事
297 346 shì duty; post; work 應生能為難事
298 346 shì occupation 應生能為難事
299 346 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 應生能為難事
300 346 shì an accident 應生能為難事
301 346 shì to attend 應生能為難事
302 346 shì an allusion 應生能為難事
303 346 shì a condition; a state; a situation 應生能為難事
304 346 shì to engage in 應生能為難事
305 346 shì to enslave 應生能為難事
306 346 shì to pursue 應生能為難事
307 346 shì to administer 應生能為難事
308 346 shì to appoint 應生能為難事
309 346 shì thing; phenomena 應生能為難事
310 346 shì actions; karma 應生能為難事
311 345 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
312 319 一切 yīqiè temporary 一切
313 319 一切 yīqiè the same 一切
314 318 zuò to do 作阿練若
315 318 zuò to act as; to serve as 作阿練若
316 318 zuò to start 作阿練若
317 318 zuò a writing; a work 作阿練若
318 318 zuò to dress as; to be disguised as 作阿練若
319 318 zuō to create; to make 作阿練若
320 318 zuō a workshop 作阿練若
321 318 zuō to write; to compose 作阿練若
322 318 zuò to rise 作阿練若
323 318 zuò to be aroused 作阿練若
324 318 zuò activity; action; undertaking 作阿練若
325 318 zuò to regard as 作阿練若
326 318 zuò action; kāraṇa 作阿練若
327 311 sān three 三狂癡失意
328 311 sān third 三狂癡失意
329 311 sān more than two 三狂癡失意
330 311 sān very few 三狂癡失意
331 311 sān San 三狂癡失意
332 311 sān three; tri 三狂癡失意
333 311 sān sa 三狂癡失意
334 311 sān three kinds; trividha 三狂癡失意
335 305 名為 míngwèi to be called 名為信
336 303 chù a place; location; a spot; a point 應從阿練若處來入塔寺
337 303 chǔ to reside; to live; to dwell 應從阿練若處來入塔寺
338 303 chù an office; a department; a bureau 應從阿練若處來入塔寺
339 303 chù a part; an aspect 應從阿練若處來入塔寺
340 303 chǔ to be in; to be in a position of 應從阿練若處來入塔寺
341 303 chǔ to get along with 應從阿練若處來入塔寺
342 303 chǔ to deal with; to manage 應從阿練若處來入塔寺
343 303 chǔ to punish; to sentence 應從阿練若處來入塔寺
344 303 chǔ to stop; to pause 應從阿練若處來入塔寺
345 303 chǔ to be associated with 應從阿練若處來入塔寺
346 303 chǔ to situate; to fix a place for 應從阿練若處來入塔寺
347 303 chǔ to occupy; to control 應從阿練若處來入塔寺
348 303 chù circumstances; situation 應從阿練若處來入塔寺
349 303 chù an occasion; a time 應從阿練若處來入塔寺
350 303 chù position; sthāna 應從阿練若處來入塔寺
351 303 four 四為行頭陀行故作阿練若
352 303 note a musical scale 四為行頭陀行故作阿練若
353 303 fourth 四為行頭陀行故作阿練若
354 303 Si 四為行頭陀行故作阿練若
355 303 four; catur 四為行頭陀行故作阿練若
356 301 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 二為善
357 301 shàn happy 二為善
358 301 shàn good 二為善
359 301 shàn kind-hearted 二為善
360 301 shàn to be skilled at something 二為善
361 301 shàn familiar 二為善
362 301 shàn to repair 二為善
363 301 shàn to admire 二為善
364 301 shàn to praise 二為善
365 301 shàn Shan 二為善
366 301 shàn wholesome; virtuous 二為善
367 293 fēi Kangxi radical 175 云何言非空非
368 293 fēi wrong; bad; untruthful 云何言非空非
369 293 fēi different 云何言非空非
370 293 fēi to not be; to not have 云何言非空非
371 293 fēi to violate; to be contrary to 云何言非空非
372 293 fēi Africa 云何言非空非
373 293 fēi to slander 云何言非空非
374 293 fěi to avoid 云何言非空非
375 293 fēi must 云何言非空非
376 293 fēi an error 云何言非空非
377 293 fēi a problem; a question 云何言非空非
378 293 fēi evil 云何言非空非
379 292 shēn human body; torso 尚不求他供給身自執事
380 292 shēn Kangxi radical 158 尚不求他供給身自執事
381 292 shēn self 尚不求他供給身自執事
382 292 shēn life 尚不求他供給身自執事
383 292 shēn an object 尚不求他供給身自執事
384 292 shēn a lifetime 尚不求他供給身自執事
385 292 shēn moral character 尚不求他供給身自執事
386 292 shēn status; identity; position 尚不求他供給身自執事
387 292 shēn pregnancy 尚不求他供給身自執事
388 292 juān India 尚不求他供給身自執事
389 292 shēn body; kāya 尚不求他供給身自執事
390 283 one 一以惡意欲求
391 283 Kangxi radical 1 一以惡意欲求
392 283 pure; concentrated 一以惡意欲求
393 283 first 一以惡意欲求
394 283 the same 一以惡意欲求
395 283 sole; single 一以惡意欲求
396 283 a very small amount 一以惡意欲求
397 283 Yi 一以惡意欲求
398 283 other 一以惡意欲求
399 283 to unify 一以惡意欲求
400 283 accidentally; coincidentally 一以惡意欲求
401 283 abruptly; suddenly 一以惡意欲求
402 283 one; eka 一以惡意欲求
403 282 lìng to make; to cause to be; to lead 令不忘失久住不滅者
404 282 lìng to issue a command 令不忘失久住不滅者
405 282 lìng rules of behavior; customs 令不忘失久住不滅者
406 282 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令不忘失久住不滅者
407 282 lìng a season 令不忘失久住不滅者
408 282 lìng respected; good reputation 令不忘失久住不滅者
409 282 lìng good 令不忘失久住不滅者
410 282 lìng pretentious 令不忘失久住不滅者
411 282 lìng a transcending state of existence 令不忘失久住不滅者
412 282 lìng a commander 令不忘失久住不滅者
413 282 lìng a commanding quality; an impressive character 令不忘失久住不滅者
414 282 lìng lyrics 令不忘失久住不滅者
415 282 lìng Ling 令不忘失久住不滅者
416 282 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令不忘失久住不滅者
417 266 cháng Chang 常應正念身口意業乃至小罪不令
418 266 cháng common; general; ordinary 常應正念身口意業乃至小罪不令
419 266 cháng a principle; a rule 常應正念身口意業乃至小罪不令
420 266 cháng eternal; nitya 常應正念身口意業乃至小罪不令
421 265 to reach 隨師所教論義字數及爾所心念
422 265 to attain 隨師所教論義字數及爾所心念
423 265 to understand 隨師所教論義字數及爾所心念
424 265 able to be compared to; to catch up with 隨師所教論義字數及爾所心念
425 265 to be involved with; to associate with 隨師所教論義字數及爾所心念
426 265 passing of a feudal title from elder to younger brother 隨師所教論義字數及爾所心念
427 265 and; ca; api 隨師所教論義字數及爾所心念
428 265 無有 wú yǒu there is not 若師輕蔑及以敬愛心無有異
429 265 無有 wú yǒu non-existence 若師輕蔑及以敬愛心無有異
430 263 yòu Kangxi radical 29 又得不欺誑
431 260 happy; glad; cheerful; joyful 此人深樂空故
432 260 to take joy in; to be happy; to be cheerful 此人深樂空故
433 260 Le 此人深樂空故
434 260 yuè music 此人深樂空故
435 260 yuè a musical instrument 此人深樂空故
436 260 yuè tone [of voice]; expression 此人深樂空故
437 260 yuè a musician 此人深樂空故
438 260 joy; pleasure 此人深樂空故
439 260 yuè the Book of Music 此人深樂空故
440 260 lào Lao 此人深樂空故
441 260 to laugh 此人深樂空故
442 260 Joy 此人深樂空故
443 260 joy; delight; sukhā 此人深樂空故
444 259 zhù to dwell; to live; to reside 但住善弟子法中
445 259 zhù to stop; to halt 但住善弟子法中
446 259 zhù to retain; to remain 但住善弟子法中
447 259 zhù to lodge at [temporarily] 但住善弟子法中
448 259 zhù verb complement 但住善弟子法中
449 259 zhù attaching; abiding; dwelling on 但住善弟子法中
450 259 Qi 其來無所從
451 251 èr two 二愚癡鈍根故行阿練若
452 251 èr Kangxi radical 7 二愚癡鈍根故行阿練若
453 251 èr second 二愚癡鈍根故行阿練若
454 251 èr twice; double; di- 二愚癡鈍根故行阿練若
455 251 èr more than one kind 二愚癡鈍根故行阿練若
456 251 èr two; dvā; dvi 二愚癡鈍根故行阿練若
457 251 èr both; dvaya 二愚癡鈍根故行阿練若
458 250 zhī to go 解頭陀品之餘
459 250 zhī to arrive; to go 解頭陀品之餘
460 250 zhī is 解頭陀品之餘
461 250 zhī to use 解頭陀品之餘
462 250 zhī Zhi 解頭陀品之餘
463 242 shòu to suffer; to be subjected to 說若已受阿練若法終不應捨
464 242 shòu to transfer; to confer 說若已受阿練若法終不應捨
465 242 shòu to receive; to accept 說若已受阿練若法終不應捨
466 242 shòu to tolerate 說若已受阿練若法終不應捨
467 242 shòu feelings; sensations 說若已受阿練若法終不應捨
468 240 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 佛是多陀阿伽陀三藐三佛陀
469 240 duó many; much 佛是多陀阿伽陀三藐三佛陀
470 240 duō more 佛是多陀阿伽陀三藐三佛陀
471 240 duō excessive 佛是多陀阿伽陀三藐三佛陀
472 240 duō abundant 佛是多陀阿伽陀三藐三佛陀
473 240 duō to multiply; to acrue 佛是多陀阿伽陀三藐三佛陀
474 240 duō Duo 佛是多陀阿伽陀三藐三佛陀
475 240 duō ta 佛是多陀阿伽陀三藐三佛陀
476 234 Kangxi radical 49 說若已受阿練若法終不應捨
477 234 to bring to an end; to stop 說若已受阿練若法終不應捨
478 234 to complete 說若已受阿練若法終不應捨
479 234 to demote; to dismiss 說若已受阿練若法終不應捨
480 234 to recover from an illness 說若已受阿練若法終不應捨
481 234 former; pūrvaka 說若已受阿練若法終不應捨
482 234 niàn to read aloud 復應作是念
483 234 niàn to remember; to expect 復應作是念
484 234 niàn to miss 復應作是念
485 234 niàn to consider 復應作是念
486 234 niàn to recite; to chant 復應作是念
487 234 niàn to show affection for 復應作是念
488 234 niàn a thought; an idea 復應作是念
489 234 niàn twenty 復應作是念
490 234 niàn memory 復應作是念
491 234 niàn an instant 復應作是念
492 234 niàn Nian 復應作是念
493 234 niàn mindfulness; smrti 復應作是念
494 234 niàn a thought; citta 復應作是念
495 230 zhǒng kind; type 阿練若比丘有五種分別
496 230 zhòng to plant; to grow; to cultivate 阿練若比丘有五種分別
497 230 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 阿練若比丘有五種分別
498 230 zhǒng seed; strain 阿練若比丘有五種分別
499 230 zhǒng offspring 阿練若比丘有五種分別
500 230 zhǒng breed 阿練若比丘有五種分別

Frequencies of all Words

Top 1123

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1715 shì is; are; am; to be
2 1715 shì is exactly
3 1715 shì is suitable; is in contrast
4 1715 shì this; that; those
5 1715 shì really; certainly
6 1715 shì correct; yes; affirmative
7 1715 shì true
8 1715 shì is; has; exists
9 1715 shì used between repetitions of a word
10 1715 shì a matter; an affair
11 1715 shì Shi
12 1715 shì is; bhū
13 1715 shì this; idam
14 1568 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 念佛者
15 1568 zhě that 念佛者
16 1568 zhě nominalizing function word 念佛者
17 1568 zhě used to mark a definition 念佛者
18 1568 zhě used to mark a pause 念佛者
19 1568 zhě topic marker; that; it 念佛者
20 1568 zhuó according to 念佛者
21 1568 zhě ca 念佛者
22 1370 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 二愚癡鈍根故行阿練若
23 1370 old; ancient; former; past 二愚癡鈍根故行阿練若
24 1370 reason; cause; purpose 二愚癡鈍根故行阿練若
25 1370 to die 二愚癡鈍根故行阿練若
26 1370 so; therefore; hence 二愚癡鈍根故行阿練若
27 1370 original 二愚癡鈍根故行阿練若
28 1370 accident; happening; instance 二愚癡鈍根故行阿練若
29 1370 a friend; an acquaintance; friendship 二愚癡鈍根故行阿練若
30 1370 something in the past 二愚癡鈍根故行阿練若
31 1370 deceased; dead 二愚癡鈍根故行阿練若
32 1370 still; yet 二愚癡鈍根故行阿練若
33 1370 therefore; tasmāt 二愚癡鈍根故行阿練若
34 1196 not; no 說若已受阿練若法終不應捨
35 1196 expresses that a certain condition cannot be acheived 說若已受阿練若法終不應捨
36 1196 as a correlative 說若已受阿練若法終不應捨
37 1196 no (answering a question) 說若已受阿練若法終不應捨
38 1196 forms a negative adjective from a noun 說若已受阿練若法終不應捨
39 1196 at the end of a sentence to form a question 說若已受阿練若法終不應捨
40 1196 to form a yes or no question 說若已受阿練若法終不應捨
41 1196 infix potential marker 說若已受阿練若法終不應捨
42 1196 no; na 說若已受阿練若法終不應捨
43 935 ruò to seem; to be like; as 說若已受阿練若法終不應捨
44 935 ruò seemingly 說若已受阿練若法終不應捨
45 935 ruò if 說若已受阿練若法終不應捨
46 935 ruò you 說若已受阿練若法終不應捨
47 935 ruò this; that 說若已受阿練若法終不應捨
48 935 ruò and; or 說若已受阿練若法終不應捨
49 935 ruò as for; pertaining to 說若已受阿練若法終不應捨
50 935 pomegranite 說若已受阿練若法終不應捨
51 935 ruò to choose 說若已受阿練若法終不應捨
52 935 ruò to agree; to accord with; to conform to 說若已受阿練若法終不應捨
53 935 ruò thus 說若已受阿練若法終不應捨
54 935 ruò pollia 說若已受阿練若法終不應捨
55 935 ruò Ruo 說若已受阿練若法終不應捨
56 935 ruò only then 說若已受阿練若法終不應捨
57 935 ja 說若已受阿練若法終不應捨
58 935 jñā 說若已受阿練若法終不應捨
59 935 ruò if; yadi 說若已受阿練若法終不應捨
60 916 in; at
61 916 in; at
62 916 in; at; to; from
63 916 to go; to
64 916 to rely on; to depend on
65 916 to go to; to arrive at
66 916 from
67 916 give
68 916 oppposing
69 916 and
70 916 compared to
71 916 by
72 916 and; as well as
73 916 for
74 916 Yu
75 916 a crow
76 916 whew; wow
77 916 near to; antike
78 910 yǒu is; are; to exist 阿練若比丘有五種分別
79 910 yǒu to have; to possess 阿練若比丘有五種分別
80 910 yǒu indicates an estimate 阿練若比丘有五種分別
81 910 yǒu indicates a large quantity 阿練若比丘有五種分別
82 910 yǒu indicates an affirmative response 阿練若比丘有五種分別
83 910 yǒu a certain; used before a person, time, or place 阿練若比丘有五種分別
84 910 yǒu used to compare two things 阿練若比丘有五種分別
85 910 yǒu used in a polite formula before certain verbs 阿練若比丘有五種分別
86 910 yǒu used before the names of dynasties 阿練若比丘有五種分別
87 910 yǒu a certain thing; what exists 阿練若比丘有五種分別
88 910 yǒu multiple of ten and ... 阿練若比丘有五種分別
89 910 yǒu abundant 阿練若比丘有五種分別
90 910 yǒu purposeful 阿練若比丘有五種分別
91 910 yǒu You 阿練若比丘有五種分別
92 910 yǒu 1. existence; 2. becoming 阿練若比丘有五種分別
93 910 yǒu becoming; bhava 阿練若比丘有五種分別
94 885 such as; for example; for instance 如五空閑說
95 885 if 如五空閑說
96 885 in accordance with 如五空閑說
97 885 to be appropriate; should; with regard to 如五空閑說
98 885 this 如五空閑說
99 885 it is so; it is thus; can be compared with 如五空閑說
100 885 to go to 如五空閑說
101 885 to meet 如五空閑說
102 885 to appear; to seem; to be like 如五空閑說
103 885 at least as good as 如五空閑說
104 885 and 如五空閑說
105 885 or 如五空閑說
106 885 but 如五空閑說
107 885 then 如五空閑說
108 885 naturally 如五空閑說
109 885 expresses a question or doubt 如五空閑說
110 885 you 如五空閑說
111 885 the second lunar month 如五空閑說
112 885 in; at 如五空閑說
113 885 Ru 如五空閑說
114 885 Thus 如五空閑說
115 885 thus; tathā 如五空閑說
116 885 like; iva 如五空閑說
117 885 suchness; tathatā 如五空閑說
118 863 method; way 如五種分別阿練若法
119 863 France 如五種分別阿練若法
120 863 the law; rules; regulations 如五種分別阿練若法
121 863 the teachings of the Buddha; Dharma 如五種分別阿練若法
122 863 a standard; a norm 如五種分別阿練若法
123 863 an institution 如五種分別阿練若法
124 863 to emulate 如五種分別阿練若法
125 863 magic; a magic trick 如五種分別阿練若法
126 863 punishment 如五種分別阿練若法
127 863 Fa 如五種分別阿練若法
128 863 a precedent 如五種分別阿練若法
129 863 a classification of some kinds of Han texts 如五種分別阿練若法
130 863 relating to a ceremony or rite 如五種分別阿練若法
131 863 Dharma 如五種分別阿練若法
132 863 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如五種分別阿練若法
133 863 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如五種分別阿練若法
134 863 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如五種分別阿練若法
135 863 quality; characteristic 如五種分別阿練若法
136 850 de potential marker 得捨空閑處
137 850 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得捨空閑處
138 850 děi must; ought to 得捨空閑處
139 850 děi to want to; to need to 得捨空閑處
140 850 děi must; ought to 得捨空閑處
141 850 de 得捨空閑處
142 850 de infix potential marker 得捨空閑處
143 850 to result in 得捨空閑處
144 850 to be proper; to fit; to suit 得捨空閑處
145 850 to be satisfied 得捨空閑處
146 850 to be finished 得捨空閑處
147 850 de result of degree 得捨空閑處
148 850 de marks completion of an action 得捨空閑處
149 850 děi satisfying 得捨空閑處
150 850 to contract 得捨空閑處
151 850 marks permission or possibility 得捨空閑處
152 850 expressing frustration 得捨空閑處
153 850 to hear 得捨空閑處
154 850 to have; there is 得捨空閑處
155 850 marks time passed 得捨空閑處
156 850 obtain; attain; prāpta 得捨空閑處
157 842 zhū all; many; various 離諸諂曲心
158 842 zhū Zhu 離諸諂曲心
159 842 zhū all; members of the class 離諸諂曲心
160 842 zhū interrogative particle 離諸諂曲心
161 842 zhū him; her; them; it 離諸諂曲心
162 842 zhū of; in 離諸諂曲心
163 842 zhū all; many; sarva 離諸諂曲心
164 772 xīn heart [organ] 心供給
165 772 xīn Kangxi radical 61 心供給
166 772 xīn mind; consciousness 心供給
167 772 xīn the center; the core; the middle 心供給
168 772 xīn one of the 28 star constellations 心供給
169 772 xīn heart 心供給
170 772 xīn emotion 心供給
171 772 xīn intention; consideration 心供給
172 772 xīn disposition; temperament 心供給
173 772 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心供給
174 738 no 者心無諂曲不惜身命
175 738 Kangxi radical 71 者心無諂曲不惜身命
176 738 to not have; without 者心無諂曲不惜身命
177 738 has not yet 者心無諂曲不惜身命
178 738 mo 者心無諂曲不惜身命
179 738 do not 者心無諂曲不惜身命
180 738 not; -less; un- 者心無諂曲不惜身命
181 738 regardless of 者心無諂曲不惜身命
182 738 to not have 者心無諂曲不惜身命
183 738 um 者心無諂曲不惜身命
184 738 Wu 者心無諂曲不惜身命
185 738 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 者心無諂曲不惜身命
186 738 not; non- 者心無諂曲不惜身命
187 738 mo 者心無諂曲不惜身命
188 734 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如五空閑說
189 734 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如五空閑說
190 734 shuì to persuade 如五空閑說
191 734 shuō to teach; to recite; to explain 如五空閑說
192 734 shuō a doctrine; a theory 如五空閑說
193 734 shuō to claim; to assert 如五空閑說
194 734 shuō allocution 如五空閑說
195 734 shuō to criticize; to scold 如五空閑說
196 734 shuō to indicate; to refer to 如五空閑說
197 734 shuō speach; vāda 如五空閑說
198 734 shuō to speak; bhāṣate 如五空閑說
199 734 shuō to instruct 如五空閑說
200 719 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
201 719 suǒ an office; an institute 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
202 719 suǒ introduces a relative clause 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
203 719 suǒ it 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
204 719 suǒ if; supposing 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
205 719 suǒ a few; various; some 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
206 719 suǒ a place; a location 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
207 719 suǒ indicates a passive voice 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
208 719 suǒ that which 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
209 719 suǒ an ordinal number 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
210 719 suǒ meaning 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
211 719 suǒ garrison 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
212 719 suǒ place; pradeśa 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
213 719 suǒ that which; yad 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
214 717 wèi for; to 四為行頭陀行故作阿練若
215 717 wèi because of 四為行頭陀行故作阿練若
216 717 wéi to act as; to serve 四為行頭陀行故作阿練若
217 717 wéi to change into; to become 四為行頭陀行故作阿練若
218 717 wéi to be; is 四為行頭陀行故作阿練若
219 717 wéi to do 四為行頭陀行故作阿練若
220 717 wèi for 四為行頭陀行故作阿練若
221 717 wèi because of; for; to 四為行頭陀行故作阿練若
222 717 wèi to 四為行頭陀行故作阿練若
223 717 wéi in a passive construction 四為行頭陀行故作阿練若
224 717 wéi forming a rehetorical question 四為行頭陀行故作阿練若
225 717 wéi forming an adverb 四為行頭陀行故作阿練若
226 717 wéi to add emphasis 四為行頭陀行故作阿練若
227 717 wèi to support; to help 四為行頭陀行故作阿練若
228 717 wéi to govern 四為行頭陀行故作阿練若
229 717 wèi to be; bhū 四為行頭陀行故作阿練若
230 704 néng can; able 能說此論者
231 704 néng ability; capacity 能說此論者
232 704 néng a mythical bear-like beast 能說此論者
233 704 néng energy 能說此論者
234 704 néng function; use 能說此論者
235 704 néng may; should; permitted to 能說此論者
236 704 néng talent 能說此論者
237 704 néng expert at 能說此論者
238 704 néng to be in harmony 能說此論者
239 704 néng to tend to; to care for 能說此論者
240 704 néng to reach; to arrive at 能說此論者
241 704 néng as long as; only 能說此論者
242 704 néng even if 能說此論者
243 704 néng but 能說此論者
244 704 néng in this way 能說此論者
245 704 néng to be able; śak 能說此論者
246 704 néng skilful; pravīṇa 能說此論者
247 702 菩薩 púsà bodhisattva 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
248 702 菩薩 púsà bodhisattva 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
249 702 菩薩 púsà bodhisattva 以諸佛菩薩賢聖所稱讚故作阿練若
250 680 so as to; in order to 一以惡意欲求
251 680 to use; to regard as 一以惡意欲求
252 680 to use; to grasp 一以惡意欲求
253 680 according to 一以惡意欲求
254 680 because of 一以惡意欲求
255 680 on a certain date 一以惡意欲求
256 680 and; as well as 一以惡意欲求
257 680 to rely on 一以惡意欲求
258 680 to regard 一以惡意欲求
259 680 to be able to 一以惡意欲求
260 680 to order; to command 一以惡意欲求
261 680 further; moreover 一以惡意欲求
262 680 used after a verb 一以惡意欲求
263 680 very 一以惡意欲求
264 680 already 一以惡意欲求
265 680 increasingly 一以惡意欲求
266 680 a reason; a cause 一以惡意欲求
267 680 Israel 一以惡意欲求
268 680 Yi 一以惡意欲求
269 680 use; yogena 一以惡意欲求
270 654 Buddha; Awakened One
271 654 relating to Buddhism
272 654 a statue or image of a Buddha
273 654 a Buddhist text
274 654 to touch; to stroke
275 654 Buddha
276 654 Buddha; Awakened One
277 597 míng measure word for people 是故名一相
278 597 míng fame; renown; reputation 是故名一相
279 597 míng a name; personal name; designation 是故名一相
280 597 míng rank; position 是故名一相
281 597 míng an excuse 是故名一相
282 597 míng life 是故名一相
283 597 míng to name; to call 是故名一相
284 597 míng to express; to describe 是故名一相
285 597 míng to be called; to have the name 是故名一相
286 597 míng to own; to possess 是故名一相
287 597 míng famous; renowned 是故名一相
288 597 míng moral 是故名一相
289 597 míng name; naman 是故名一相
290 597 míng fame; renown; yasas 是故名一相
291 594 zhōng middle 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
292 594 zhōng medium; medium sized 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
293 594 zhōng China 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
294 594 zhòng to hit the mark 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
295 594 zhōng in; amongst 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
296 594 zhōng midday 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
297 594 zhōng inside 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
298 594 zhōng during 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
299 594 zhōng Zhong 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
300 594 zhōng intermediary 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
301 594 zhōng half 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
302 594 zhōng just right; suitably 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
303 594 zhōng while 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
304 594 zhòng to reach; to attain 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
305 594 zhòng to suffer; to infect 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
306 594 zhòng to obtain 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
307 594 zhòng to pass an exam 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
308 594 zhōng middle 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
309 590 shēng to be born; to give birth 彼則生念
310 590 shēng to live 彼則生念
311 590 shēng raw 彼則生念
312 590 shēng a student 彼則生念
313 590 shēng life 彼則生念
314 590 shēng to produce; to give rise 彼則生念
315 590 shēng alive 彼則生念
316 590 shēng a lifetime 彼則生念
317 590 shēng to initiate; to become 彼則生念
318 590 shēng to grow 彼則生念
319 590 shēng unfamiliar 彼則生念
320 590 shēng not experienced 彼則生念
321 590 shēng hard; stiff; strong 彼則生念
322 590 shēng very; extremely 彼則生念
323 590 shēng having academic or professional knowledge 彼則生念
324 590 shēng a male role in traditional theatre 彼則生念
325 590 shēng gender 彼則生念
326 590 shēng to develop; to grow 彼則生念
327 590 shēng to set up 彼則生念
328 590 shēng a prostitute 彼則生念
329 590 shēng a captive 彼則生念
330 590 shēng a gentleman 彼則生念
331 590 shēng Kangxi radical 100 彼則生念
332 590 shēng unripe 彼則生念
333 590 shēng nature 彼則生念
334 590 shēng to inherit; to succeed 彼則生念
335 590 shēng destiny 彼則生念
336 590 shēng birth 彼則生念
337 586 rén person; people; a human being 是人
338 586 rén Kangxi radical 9 是人
339 586 rén a kind of person 是人
340 586 rén everybody 是人
341 586 rén adult 是人
342 586 rén somebody; others 是人
343 586 rén an upright person 是人
344 586 rén person; manuṣya 是人
345 579 also; too 餘功德亦爾
346 579 but 餘功德亦爾
347 579 this; he; she 餘功德亦爾
348 579 although; even though 餘功德亦爾
349 579 already 餘功德亦爾
350 579 particle with no meaning 餘功德亦爾
351 579 Yi 餘功德亦爾
352 554 yīng should; ought 餘十一頭陀行亦應如是分別知
353 554 yìng to answer; to respond 餘十一頭陀行亦應如是分別知
354 554 yìng to confirm; to verify 餘十一頭陀行亦應如是分別知
355 554 yīng soon; immediately 餘十一頭陀行亦應如是分別知
356 554 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 餘十一頭陀行亦應如是分別知
357 554 yìng to accept 餘十一頭陀行亦應如是分別知
358 554 yīng or; either 餘十一頭陀行亦應如是分別知
359 554 yìng to permit; to allow 餘十一頭陀行亦應如是分別知
360 554 yìng to echo 餘十一頭陀行亦應如是分別知
361 554 yìng to handle; to deal with 餘十一頭陀行亦應如是分別知
362 554 yìng Ying 餘十一頭陀行亦應如是分別知
363 554 yīng suitable; yukta 餘十一頭陀行亦應如是分別知
364 546 如是 rúshì thus; so 餘十一頭陀行亦應如是分別知
365 546 如是 rúshì thus, so 餘十一頭陀行亦應如是分別知
366 546 如是 rúshì thus; evam 餘十一頭陀行亦應如是分別知
367 546 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 餘十一頭陀行亦應如是分別知
368 502 otherwise; but; however 若貴供給則失法施功德
369 502 then 若貴供給則失法施功德
370 502 measure word for short sections of text 若貴供給則失法施功德
371 502 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若貴供給則失法施功德
372 502 a grade; a level 若貴供給則失法施功德
373 502 an example; a model 若貴供給則失法施功德
374 502 a weighing device 若貴供給則失法施功德
375 502 to grade; to rank 若貴供給則失法施功德
376 502 to copy; to imitate; to follow 若貴供給則失法施功德
377 502 to do 若貴供給則失法施功德
378 502 only 若貴供給則失法施功德
379 502 immediately 若貴供給則失法施功德
380 502 then; moreover; atha 若貴供給則失法施功德
381 502 koan; kōan; gong'an 若貴供給則失法施功德
382 494 xiāng each other; one another; mutually 可相故
383 494 xiàng to observe; to assess 可相故
384 494 xiàng appearance; portrait; picture 可相故
385 494 xiàng countenance; personage; character; disposition 可相故
386 494 xiàng to aid; to help 可相故
387 494 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 可相故
388 494 xiàng a sign; a mark; appearance 可相故
389 494 xiāng alternately; in turn 可相故
390 494 xiāng Xiang 可相故
391 494 xiāng form substance 可相故
392 494 xiāng to express 可相故
393 494 xiàng to choose 可相故
394 494 xiāng Xiang 可相故
395 494 xiāng an ancient musical instrument 可相故
396 494 xiāng the seventh lunar month 可相故
397 494 xiāng to compare 可相故
398 494 xiàng to divine 可相故
399 494 xiàng to administer 可相故
400 494 xiàng helper for a blind person 可相故
401 494 xiāng rhythm [music] 可相故
402 494 xiāng the upper frets of a pipa 可相故
403 494 xiāng coralwood 可相故
404 494 xiàng ministry 可相故
405 494 xiàng to supplement; to enhance 可相故
406 494 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 可相故
407 494 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 可相故
408 494 xiàng sign; mark; liṅga 可相故
409 494 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 可相故
410 487 xíng to walk 二愚癡鈍根故行阿練若
411 487 xíng capable; competent 二愚癡鈍根故行阿練若
412 487 háng profession 二愚癡鈍根故行阿練若
413 487 háng line; row 二愚癡鈍根故行阿練若
414 487 xíng Kangxi radical 144 二愚癡鈍根故行阿練若
415 487 xíng to travel 二愚癡鈍根故行阿練若
416 487 xìng actions; conduct 二愚癡鈍根故行阿練若
417 487 xíng to do; to act; to practice 二愚癡鈍根故行阿練若
418 487 xíng all right; OK; okay 二愚癡鈍根故行阿練若
419 487 háng horizontal line 二愚癡鈍根故行阿練若
420 487 héng virtuous deeds 二愚癡鈍根故行阿練若
421 487 hàng a line of trees 二愚癡鈍根故行阿練若
422 487 hàng bold; steadfast 二愚癡鈍根故行阿練若
423 487 xíng to move 二愚癡鈍根故行阿練若
424 487 xíng to put into effect; to implement 二愚癡鈍根故行阿練若
425 487 xíng travel 二愚癡鈍根故行阿練若
426 487 xíng to circulate 二愚癡鈍根故行阿練若
427 487 xíng running script; running script 二愚癡鈍根故行阿練若
428 487 xíng temporary 二愚癡鈍根故行阿練若
429 487 xíng soon 二愚癡鈍根故行阿練若
430 487 háng rank; order 二愚癡鈍根故行阿練若
431 487 háng a business; a shop 二愚癡鈍根故行阿練若
432 487 xíng to depart; to leave 二愚癡鈍根故行阿練若
433 487 xíng to experience 二愚癡鈍根故行阿練若
434 487 xíng path; way 二愚癡鈍根故行阿練若
435 487 xíng xing; ballad 二愚癡鈍根故行阿練若
436 487 xíng a round [of drinks] 二愚癡鈍根故行阿練若
437 487 xíng Xing 二愚癡鈍根故行阿練若
438 487 xíng moreover; also 二愚癡鈍根故行阿練若
439 487 xíng Practice 二愚癡鈍根故行阿練若
440 487 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 二愚癡鈍根故行阿練若
441 487 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 二愚癡鈍根故行阿練若
442 468 I; me; my
443 468 self
444 468 we; our
445 468 [my] dear
446 468 Wo
447 468 self; atman; attan
448 468 ga
449 468 I; aham
450 467 děng et cetera; and so on 無如是等過
451 467 děng to wait 無如是等過
452 467 děng degree; kind 無如是等過
453 467 děng plural 無如是等過
454 467 děng to be equal 無如是等過
455 467 děng degree; level 無如是等過
456 467 děng to compare 無如是等過
457 467 děng same; equal; sama 無如是等過
458 451 zhī to know 餘十一頭陀行亦應如是分別知
459 451 zhī to comprehend 餘十一頭陀行亦應如是分別知
460 451 zhī to inform; to tell 餘十一頭陀行亦應如是分別知
461 451 zhī to administer 餘十一頭陀行亦應如是分別知
462 451 zhī to distinguish; to discern 餘十一頭陀行亦應如是分別知
463 451 zhī to be close friends 餘十一頭陀行亦應如是分別知
464 451 zhī to feel; to sense; to perceive 餘十一頭陀行亦應如是分別知
465 451 zhī to receive; to entertain 餘十一頭陀行亦應如是分別知
466 451 zhī knowledge 餘十一頭陀行亦應如是分別知
467 451 zhī consciousness; perception 餘十一頭陀行亦應如是分別知
468 451 zhī a close friend 餘十一頭陀行亦應如是分別知
469 451 zhì wisdom 餘十一頭陀行亦應如是分別知
470 451 zhì Zhi 餘十一頭陀行亦應如是分別知
471 451 zhī Understanding 餘十一頭陀行亦應如是分別知
472 451 zhī know; jña 餘十一頭陀行亦應如是分別知
473 433 this; these 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
474 433 in this way 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
475 433 otherwise; but; however; so 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
476 433 at this time; now; here 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
477 433 this; here; etad 此五阿練若中為行頭陀行故作阿練若
478 410 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若貴彼供給而教令讀誦者
479 410 ér Kangxi radical 126 若貴彼供給而教令讀誦者
480 410 ér you 若貴彼供給而教令讀誦者
481 410 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若貴彼供給而教令讀誦者
482 410 ér right away; then 若貴彼供給而教令讀誦者
483 410 ér but; yet; however; while; nevertheless 若貴彼供給而教令讀誦者
484 410 ér if; in case; in the event that 若貴彼供給而教令讀誦者
485 410 ér therefore; as a result; thus 若貴彼供給而教令讀誦者
486 410 ér how can it be that? 若貴彼供給而教令讀誦者
487 410 ér so as to 若貴彼供給而教令讀誦者
488 410 ér only then 若貴彼供給而教令讀誦者
489 410 ér as if; to seem like 若貴彼供給而教令讀誦者
490 410 néng can; able 若貴彼供給而教令讀誦者
491 410 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若貴彼供給而教令讀誦者
492 410 ér me 若貴彼供給而教令讀誦者
493 410 ér to arrive; up to 若貴彼供給而教令讀誦者
494 410 ér possessive 若貴彼供給而教令讀誦者
495 410 ér and; ca 若貴彼供給而教令讀誦者
496 399 眾生 zhòngshēng all living things 眾生無上福田
497 399 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生無上福田
498 399 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生無上福田
499 399 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生無上福田
500 359 shī to give; to grant 若不貴供給者則得法施功德

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
therefore; tasmāt
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿波波地狱 阿波波地獄 196 Ababa Hell; Hahava Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆伽 196 Anabhraka; Cloudless
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安息国 安息國 196 Parthia
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿输伽 阿輸伽 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
博多 98 Hakata
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
长广 長廣 99 Changguang
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常求利 99 Janguli
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
畜生道 99 Animal Realm
除业 除業 99 Vikiranosnisa
摧碎 99 Vikiranosnisa
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大烧炙地狱 大燒炙地獄 100 Mahatapana Hell
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
冬至 100
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
兜术 兜術 100 tuṣita
兜率 100 Tusita
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多罗菩萨 多羅菩薩 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多摩罗跋栴檀香 多摩羅跋栴檀香 100 Tamālapattra-candana-gandha
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
頞浮陀地狱 頞浮陀地獄 195 Arbuda Hell
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法救 102 Dharmatrāta
法印经 法印經 102 Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
法常 102 Damei Fachang
法归 法歸 102 Fagui
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵相 102 Brahmadhvaja
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
浮陀 102 Buddha
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
共王 103 King Gong of Zhou
光明遍照 103 Vairocana
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
海德 104 Hyde
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
家语 家語 74 Book of Sayings of Confucius and his disciples
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
伽陵伽 106 Kaliṅga
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
激浪 106 Mountain Dew
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
敬王 106 King Jing of Zhou
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 74 Jinsha
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘楼 拘樓 106 Kuru
瞿陀尼 106 Godānīya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝摩 藍摩 108 Rāmagrāma
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐山 樂山 108 Leshan
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙见天 妙見天 109 Sudrsa Heaven
妙德 109 Wonderful Virtue
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
密云 密雲 109 Miyun
魔道 109 Mara's Realm
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
能夺 能奪 110 Māra
能夺命者 能奪命者 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼罗浮陀 尼羅浮陀 110 Nirarbuda Hell
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普华 普華 112 Samantakusuma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七发 七發 81 Qi Fa; Seven Stimuli
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
如须弥山佛 如須彌山佛 82 Sumerukalpa Buddha; Such as Mount Sumeru Buddha
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来智印经 如來智印經 114 Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
色目 83 Semu
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
上思 115 Shangsi
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善化天王 115 Sunirmita Deva King
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间经 世間經 115 Loka Sutra
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
尸毘王 115 King Sivi
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
失韦 失韋 115 Shiwei
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天乘 116 deva vehicle
天祠 116 devalaya
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺人 116 an Indian
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀阿伽陀 116 Tathagata
陀罗 陀羅 116 Tārā
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨会 無盡意菩薩會 119 Akṣayamati Paripritchtcha
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无畏王子经 無畏王子經 119 Discourse to Prince Abhaya; Abhayarājakumāra Sutta
无愠 無慍 119 Wuyun
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义通 義通 121 Yitong
勇施菩萨 勇施菩薩 121 Pradānaśūra bodhisattva
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
郁伽 121 Ugra; Ugga
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
余善 餘善 121 Yu Shan
增一阿含 122 Ekottara Āgama
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中和 122 Zhonghe
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
紫金山 122 Purple Mountain
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1542.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八心 98 eight minds
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白毫庄严面相 白毫莊嚴面相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
白毛相 98 urna
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝城 寶城 98 city full of precious things
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不礼事余天 不禮事餘天 98 pays no homage to strange gods
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不定因 98 reasons for uncertainty
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
初善 99 admirable in the beginning
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
等慈 100 Universal Compassion
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等心于一切 等心於一切 100 equanamity towards all beings
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
斐肥㑩 斐肥儸 102 vaipulya; vast; extended
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛前忏悔 佛前懺悔 102 repent in front of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛法味 102 the flavor of the Dharma
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
富单那鬼 富單那鬼 102 putana ghost
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
故作业 故作業 103 action; karman
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火法 104 a burnt offering; homa
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗频伽 迦羅頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒法 106 the rules of the precepts
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
戒名 106 kaimyō; posthumous name
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净地 淨地 106 a pure location
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
瞿摩 106 gomaya; cow-dung
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六妄 108 the objects of the six sense organs; the six delusions
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙果 109 wonderful fruit
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩多罗迦 摩多羅迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
纳衣 納衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
熢勃 112 to billow with smoke
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
岐夜 113 geya; geyya; mixed verses and prose
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
曲木 113 a wooden temple chair
群生 113 all living beings
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三好 115 Three Acts of Goodness
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三妄 115 three levels of delusion
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十佛名 115 ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十利 115 ten benefits
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
事密 115 esoteric practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四修 115 four kinds of cultivation
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他性亦复无 他性亦復無 116 the extrinsic nature is also not present
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天人中尊 116 god of the gods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外入 119 external sense organs
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄法 119 delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未得天眼 119 have not attained divine sight
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
小法 120 lesser teachings
小戒 120 Hīnayāna precepts
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
信众 信眾 120 devotees
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一日斋 一日齋 121 maintaining the precepts throughout the day
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
易行道 121 the easy path
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依持 121 basis; support
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴马藏相 陰馬藏相 121 with hidden private parts
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
迎逆 121 to greet
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
涌沸 121 to gurgle and boil
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云心 雲心 121 a clouded heart
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
豫知 121 giving instruction
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
瞻蔔树 瞻蔔樹 122 campaka tree
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真际 真際 122 ultimate truth
知惭 知慚 122 Sense of Humility
知节 知節 122 a sense of moderation
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
知世间 知世間 122 one who knows the world
鵄枭 鵄梟 122 various owls
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智心 122 a wise mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
主法 122 Presiding Master
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
坐卧具 坐臥具 122 a mat for sitting and sleeping on