Glossary and Vocabulary for Jātaka stories (Sheng Jing) 生經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 614 zhī to go 如日之昇出于山崗
2 614 zhī to arrive; to go 如日之昇出于山崗
3 614 zhī is 如日之昇出于山崗
4 614 zhī to use 如日之昇出于山崗
5 614 zhī Zhi 如日之昇出于山崗
6 435 Qi 其心湛靜
7 363 shí time; a point or period of time 時彼梵志
8 363 shí a season; a quarter of a year 時彼梵志
9 363 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼梵志
10 363 shí fashionable 時彼梵志
11 363 shí fate; destiny; luck 時彼梵志
12 363 shí occasion; opportunity; chance 時彼梵志
13 363 shí tense 時彼梵志
14 363 shí particular; special 時彼梵志
15 363 shí to plant; to cultivate 時彼梵志
16 363 shí an era; a dynasty 時彼梵志
17 363 shí time [abstract] 時彼梵志
18 363 shí seasonal 時彼梵志
19 363 shí to wait upon 時彼梵志
20 363 shí hour 時彼梵志
21 363 shí appropriate; proper; timely 時彼梵志
22 363 shí Shi 時彼梵志
23 363 shí a present; currentlt 時彼梵志
24 363 shí time; kāla 時彼梵志
25 363 shí at that time; samaya 時彼梵志
26 363 suǒ a few; various; some 今日所獲
27 363 suǒ a place; a location 今日所獲
28 363 suǒ indicates a passive voice 今日所獲
29 363 suǒ an ordinal number 今日所獲
30 363 suǒ meaning 今日所獲
31 363 suǒ garrison 今日所獲
32 363 suǒ place; pradeśa 今日所獲
33 360 wéi to act as; to serve 為王所敬
34 360 wéi to change into; to become 為王所敬
35 360 wéi to be; is 為王所敬
36 360 wéi to do 為王所敬
37 360 wèi to support; to help 為王所敬
38 360 wéi to govern 為王所敬
39 360 wèi to be; bhū 為王所敬
40 302 zhě ca 我所求者
41 299 to use; to grasp 常以大哀無極之慈
42 299 to rely on 常以大哀無極之慈
43 299 to regard 常以大哀無極之慈
44 299 to be able to 常以大哀無極之慈
45 299 to order; to command 常以大哀無極之慈
46 299 used after a verb 常以大哀無極之慈
47 299 a reason; a cause 常以大哀無極之慈
48 299 Israel 常以大哀無極之慈
49 299 Yi 常以大哀無極之慈
50 299 use; yogena 常以大哀無極之慈
51 286 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
52 286 relating to Buddhism 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
53 286 a statue or image of a Buddha 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
54 286 a Buddhist text 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
55 286 to touch; to stroke 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
56 286 Buddha 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
57 286 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
58 278 to go; to 如高山上而大積雪現於四遠
59 278 to rely on; to depend on 如高山上而大積雪現於四遠
60 278 Yu 如高山上而大積雪現於四遠
61 278 a crow 如高山上而大積雪現於四遠
62 246 Kangxi radical 71 無復衰入
63 246 to not have; without 無復衰入
64 246 mo 無復衰入
65 246 to not have 無復衰入
66 246 Wu 無復衰入
67 246 mo 無復衰入
68 238 infix potential marker 不抂萬民
69 233 wáng Wang 為王所敬
70 233 wáng a king 為王所敬
71 233 wáng Kangxi radical 96 為王所敬
72 233 wàng to be king; to rule 為王所敬
73 233 wáng a prince; a duke 為王所敬
74 233 wáng grand; great 為王所敬
75 233 wáng to treat with the ceremony due to a king 為王所敬
76 233 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 為王所敬
77 233 wáng the head of a group or gang 為王所敬
78 233 wáng the biggest or best of a group 為王所敬
79 233 wáng king; best of a kind; rāja 為王所敬
80 231 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得天眼
81 231 děi to want to; to need to 則得天眼
82 231 děi must; ought to 則得天眼
83 231 de 則得天眼
84 231 de infix potential marker 則得天眼
85 231 to result in 則得天眼
86 231 to be proper; to fit; to suit 則得天眼
87 231 to be satisfied 則得天眼
88 231 to be finished 則得天眼
89 231 děi satisfying 則得天眼
90 231 to contract 則得天眼
91 231 to hear 則得天眼
92 231 to have; there is 則得天眼
93 231 marks time passed 則得天眼
94 231 obtain; attain; prāpta 則得天眼
95 231 ér Kangxi radical 126 如高山上而大積雪現於四遠
96 231 ér as if; to seem like 如高山上而大積雪現於四遠
97 231 néng can; able 如高山上而大積雪現於四遠
98 231 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如高山上而大積雪現於四遠
99 231 ér to arrive; up to 如高山上而大積雪現於四遠
100 219 desire 恣其所欲
101 219 to desire; to wish 恣其所欲
102 219 to desire; to intend 恣其所欲
103 219 lust 恣其所欲
104 219 desire; intention; wish; kāma 恣其所欲
105 214 rén person; people; a human being 四大人不得食
106 214 rén Kangxi radical 9 四大人不得食
107 214 rén a kind of person 四大人不得食
108 214 rén everybody 四大人不得食
109 214 rén adult 四大人不得食
110 214 rén somebody; others 四大人不得食
111 214 rén an upright person 四大人不得食
112 214 rén person; manuṣya 四大人不得食
113 193 yuē to speak; to say 白世尊曰
114 193 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
115 193 yuē to be called 白世尊曰
116 193 yuē said; ukta 白世尊曰
117 190 jiàn to see 遙見世尊
118 190 jiàn opinion; view; understanding 遙見世尊
119 190 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世尊
120 190 jiàn refer to; for details see 遙見世尊
121 190 jiàn to listen to 遙見世尊
122 190 jiàn to meet 遙見世尊
123 190 jiàn to receive (a guest) 遙見世尊
124 190 jiàn let me; kindly 遙見世尊
125 190 jiàn Jian 遙見世尊
126 190 xiàn to appear 遙見世尊
127 190 xiàn to introduce 遙見世尊
128 190 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世尊
129 190 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世尊
130 181 to give 與千二百五十比丘俱
131 181 to accompany 與千二百五十比丘俱
132 181 to particate in 與千二百五十比丘俱
133 181 of the same kind 與千二百五十比丘俱
134 181 to help 與千二百五十比丘俱
135 181 for 與千二百五十比丘俱
136 171 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
137 162 Kangxi radical 132 手自斟酌
138 162 Zi 手自斟酌
139 162 a nose 手自斟酌
140 162 the beginning; the start 手自斟酌
141 162 origin 手自斟酌
142 162 to employ; to use 手自斟酌
143 162 to be 手自斟酌
144 162 self; soul; ātman 手自斟酌
145 161 Wu 吾於異世
146 161 xíng to walk 何行無憂患
147 161 xíng capable; competent 何行無憂患
148 161 háng profession 何行無憂患
149 161 xíng Kangxi radical 144 何行無憂患
150 161 xíng to travel 何行無憂患
151 161 xìng actions; conduct 何行無憂患
152 161 xíng to do; to act; to practice 何行無憂患
153 161 xíng all right; OK; okay 何行無憂患
154 161 háng horizontal line 何行無憂患
155 161 héng virtuous deeds 何行無憂患
156 161 hàng a line of trees 何行無憂患
157 161 hàng bold; steadfast 何行無憂患
158 161 xíng to move 何行無憂患
159 161 xíng to put into effect; to implement 何行無憂患
160 161 xíng travel 何行無憂患
161 161 xíng to circulate 何行無憂患
162 161 xíng running script; running script 何行無憂患
163 161 xíng temporary 何行無憂患
164 161 háng rank; order 何行無憂患
165 161 háng a business; a shop 何行無憂患
166 161 xíng to depart; to leave 何行無憂患
167 161 xíng to experience 何行無憂患
168 161 xíng path; way 何行無憂患
169 161 xíng xing; ballad 何行無憂患
170 161 xíng Xing 何行無憂患
171 161 xíng Practice 何行無憂患
172 161 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何行無憂患
173 161 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何行無憂患
174 159 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 佛說梵志經第四十五
175 151 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 與千二百五十比丘俱
176 151 比丘 bǐqiū bhiksu 與千二百五十比丘俱
177 151 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 與千二百五十比丘俱
178 148 wén to hear 聞如是
179 148 wén Wen 聞如是
180 148 wén sniff at; to smell 聞如是
181 148 wén to be widely known 聞如是
182 148 wén to confirm; to accept 聞如是
183 148 wén information 聞如是
184 148 wèn famous; well known 聞如是
185 148 wén knowledge; learning 聞如是
186 148 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
187 148 wén to question 聞如是
188 148 wén heard; śruta 聞如是
189 148 wén hearing; śruti 聞如是
190 147 jīn today; present; now 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
191 147 jīn Jin 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
192 147 jīn modern 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
193 147 jīn now; adhunā 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
194 138 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得天眼
195 138 a grade; a level 則得天眼
196 138 an example; a model 則得天眼
197 138 a weighing device 則得天眼
198 138 to grade; to rank 則得天眼
199 138 to copy; to imitate; to follow 則得天眼
200 138 to do 則得天眼
201 138 koan; kōan; gong'an 則得天眼
202 135 lái to come 為卿致來
203 135 lái please 為卿致來
204 135 lái used to substitute for another verb 為卿致來
205 135 lái used between two word groups to express purpose and effect 為卿致來
206 135 lái wheat 為卿致來
207 135 lái next; future 為卿致來
208 135 lái a simple complement of direction 為卿致來
209 135 lái to occur; to arise 為卿致來
210 135 lái to earn 為卿致來
211 135 lái to come; āgata 為卿致來
212 126 one 有一尊者
213 126 Kangxi radical 1 有一尊者
214 126 pure; concentrated 有一尊者
215 126 first 有一尊者
216 126 the same 有一尊者
217 126 sole; single 有一尊者
218 126 a very small amount 有一尊者
219 126 Yi 有一尊者
220 126 other 有一尊者
221 126 to unify 有一尊者
222 126 accidentally; coincidentally 有一尊者
223 126 abruptly; suddenly 有一尊者
224 126 one; eka 有一尊者
225 124 child; son 復問其子
226 124 egg; newborn 復問其子
227 124 first earthly branch 復問其子
228 124 11 p.m.-1 a.m. 復問其子
229 124 Kangxi radical 39 復問其子
230 124 pellet; something small and hard 復問其子
231 124 master 復問其子
232 124 viscount 復問其子
233 124 zi you; your honor 復問其子
234 124 masters 復問其子
235 124 person 復問其子
236 124 young 復問其子
237 124 seed 復問其子
238 124 subordinate; subsidiary 復問其子
239 124 a copper coin 復問其子
240 124 female dragonfly 復問其子
241 124 constituent 復問其子
242 124 offspring; descendants 復問其子
243 124 dear 復問其子
244 124 little one 復問其子
245 124 son; putra 復問其子
246 124 offspring; tanaya 復問其子
247 122 yán to speak; to say; said 取要言之
248 122 yán language; talk; words; utterance; speech 取要言之
249 122 yán Kangxi radical 149 取要言之
250 122 yán phrase; sentence 取要言之
251 122 yán a word; a syllable 取要言之
252 122 yán a theory; a doctrine 取要言之
253 122 yán to regard as 取要言之
254 122 yán to act as 取要言之
255 122 yán word; vacana 取要言之
256 122 yán speak; vad 取要言之
257 122 self 我當歸家
258 122 [my] dear 我當歸家
259 122 Wo 我當歸家
260 122 self; atman; attan 我當歸家
261 122 ga 我當歸家
262 120 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
263 120 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
264 117 to reach 即為梵志及妻子僕從下使
265 117 to attain 即為梵志及妻子僕從下使
266 117 to understand 即為梵志及妻子僕從下使
267 117 able to be compared to; to catch up with 即為梵志及妻子僕從下使
268 117 to be involved with; to associate with 即為梵志及妻子僕從下使
269 117 passing of a feudal title from elder to younger brother 即為梵志及妻子僕從下使
270 117 and; ca; api 即為梵志及妻子僕從下使
271 117 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
272 117 gào to request 佛告諸比丘
273 117 gào to report; to inform 佛告諸比丘
274 117 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
275 117 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
276 117 gào to reach 佛告諸比丘
277 117 gào an announcement 佛告諸比丘
278 117 gào a party 佛告諸比丘
279 117 gào a vacation 佛告諸比丘
280 117 gào Gao 佛告諸比丘
281 117 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
282 115 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
283 115 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
284 115 shuì to persuade 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
285 115 shuō to teach; to recite; to explain 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
286 115 shuō a doctrine; a theory 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
287 115 shuō to claim; to assert 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
288 115 shuō allocution 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
289 115 shuō to criticize; to scold 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
290 115 shuō to indicate; to refer to 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
291 115 shuō speach; vāda 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
292 115 shuō to speak; bhāṣate 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
293 115 shuō to instruct 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
294 111 shù tree 如樹華茂其心憺泊
295 111 shù to plant 如樹華茂其心憺泊
296 111 shù to establish 如樹華茂其心憺泊
297 111 shù a door screen 如樹華茂其心憺泊
298 111 shù a door screen 如樹華茂其心憺泊
299 111 shù tree; vṛkṣa 如樹華茂其心憺泊
300 109 xīn heart [organ] 其心湛靜
301 109 xīn Kangxi radical 61 其心湛靜
302 109 xīn mind; consciousness 其心湛靜
303 109 xīn the center; the core; the middle 其心湛靜
304 109 xīn one of the 28 star constellations 其心湛靜
305 109 xīn heart 其心湛靜
306 109 xīn emotion 其心湛靜
307 109 xīn intention; consideration 其心湛靜
308 109 xīn disposition; temperament 其心湛靜
309 109 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心湛靜
310 105 to be near by; to be close to 即於座上
311 105 at that time 即於座上
312 105 to be exactly the same as; to be thus 即於座上
313 105 supposed; so-called 即於座上
314 105 to arrive at; to ascend 即於座上
315 104 lìng to make; to cause to be; to lead 令此梵志得獲廣普
316 104 lìng to issue a command 令此梵志得獲廣普
317 104 lìng rules of behavior; customs 令此梵志得獲廣普
318 104 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此梵志得獲廣普
319 104 lìng a season 令此梵志得獲廣普
320 104 lìng respected; good reputation 令此梵志得獲廣普
321 104 lìng good 令此梵志得獲廣普
322 104 lìng pretentious 令此梵志得獲廣普
323 104 lìng a transcending state of existence 令此梵志得獲廣普
324 104 lìng a commander 令此梵志得獲廣普
325 104 lìng a commanding quality; an impressive character 令此梵志得獲廣普
326 104 lìng lyrics 令此梵志得獲廣普
327 104 lìng Ling 令此梵志得獲廣普
328 104 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此梵志得獲廣普
329 103 shēn human body; torso 三十二相莊嚴其身
330 103 shēn Kangxi radical 158 三十二相莊嚴其身
331 103 shēn self 三十二相莊嚴其身
332 103 shēn life 三十二相莊嚴其身
333 103 shēn an object 三十二相莊嚴其身
334 103 shēn a lifetime 三十二相莊嚴其身
335 103 shēn moral character 三十二相莊嚴其身
336 103 shēn status; identity; position 三十二相莊嚴其身
337 103 shēn pregnancy 三十二相莊嚴其身
338 103 juān India 三十二相莊嚴其身
339 103 shēn body; kāya 三十二相莊嚴其身
340 99 qīng minister; high officer 為卿致來
341 99 qīng Qing 為卿致來
342 99 to go back; to return 無復衰入
343 99 to resume; to restart 無復衰入
344 99 to do in detail 無復衰入
345 99 to restore 無復衰入
346 99 to respond; to reply to 無復衰入
347 99 Fu; Return 無復衰入
348 99 to retaliate; to reciprocate 無復衰入
349 99 to avoid forced labor or tax 無復衰入
350 99 Fu 無復衰入
351 99 doubled; to overlapping; folded 無復衰入
352 99 a lined garment with doubled thickness 無復衰入
353 99 nǎi to be 乃往過去久遠世時
354 99 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說梵志經第四十五
355 99 zhòng many; numerous 如月盛滿眾星獨明
356 99 zhòng masses; people; multitude; crowd 如月盛滿眾星獨明
357 99 zhòng general; common; public 如月盛滿眾星獨明
358 99 諸比丘 zhū bǐqiū monks 佛告諸比丘
359 92 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
360 92 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
361 91 便 biàn convenient; handy; easy 佛便就坐
362 91 便 biàn advantageous 佛便就坐
363 91 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 佛便就坐
364 91 便 pián fat; obese 佛便就坐
365 91 便 biàn to make easy 佛便就坐
366 91 便 biàn an unearned advantage 佛便就坐
367 91 便 biàn ordinary; plain 佛便就坐
368 91 便 biàn in passing 佛便就坐
369 91 便 biàn informal 佛便就坐
370 91 便 biàn appropriate; suitable 佛便就坐
371 91 便 biàn an advantageous occasion 佛便就坐
372 91 便 biàn stool 佛便就坐
373 91 便 pián quiet; quiet and comfortable 佛便就坐
374 91 便 biàn proficient; skilled 佛便就坐
375 91 便 pián shrewd; slick; good with words 佛便就坐
376 90 cóng to follow 從爾以來
377 90 cóng to comply; to submit; to defer 從爾以來
378 90 cóng to participate in something 從爾以來
379 90 cóng to use a certain method or principle 從爾以來
380 90 cóng something secondary 從爾以來
381 90 cóng remote relatives 從爾以來
382 90 cóng secondary 從爾以來
383 90 cóng to go on; to advance 從爾以來
384 90 cōng at ease; informal 從爾以來
385 90 zòng a follower; a supporter 從爾以來
386 90 zòng to release 從爾以來
387 90 zòng perpendicular; longitudinal 從爾以來
388 89 答曰 dá yuē to reply 其夫答曰
389 89 method; way 諸佛之法
390 89 France 諸佛之法
391 89 the law; rules; regulations 諸佛之法
392 89 the teachings of the Buddha; Dharma 諸佛之法
393 89 a standard; a norm 諸佛之法
394 89 an institution 諸佛之法
395 89 to emulate 諸佛之法
396 89 magic; a magic trick 諸佛之法
397 89 punishment 諸佛之法
398 89 Fa 諸佛之法
399 89 a precedent 諸佛之法
400 89 a classification of some kinds of Han texts 諸佛之法
401 89 relating to a ceremony or rite 諸佛之法
402 89 Dharma 諸佛之法
403 89 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸佛之法
404 89 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸佛之法
405 89 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸佛之法
406 89 quality; characteristic 諸佛之法
407 88 xiàng to observe; to assess 今世相值
408 88 xiàng appearance; portrait; picture 今世相值
409 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 今世相值
410 88 xiàng to aid; to help 今世相值
411 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今世相值
412 88 xiàng a sign; a mark; appearance 今世相值
413 88 xiāng alternately; in turn 今世相值
414 88 xiāng Xiang 今世相值
415 88 xiāng form substance 今世相值
416 88 xiāng to express 今世相值
417 88 xiàng to choose 今世相值
418 88 xiāng Xiang 今世相值
419 88 xiāng an ancient musical instrument 今世相值
420 88 xiāng the seventh lunar month 今世相值
421 88 xiāng to compare 今世相值
422 88 xiàng to divine 今世相值
423 88 xiàng to administer 今世相值
424 88 xiàng helper for a blind person 今世相值
425 88 xiāng rhythm [music] 今世相值
426 88 xiāng the upper frets of a pipa 今世相值
427 88 xiāng coralwood 今世相值
428 88 xiàng ministry 今世相值
429 88 xiàng to supplement; to enhance 今世相值
430 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今世相值
431 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今世相值
432 88 xiàng sign; mark; liṅga 今世相值
433 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今世相值
434 88 Yi 獵者亦募而行求之
435 86 zài in; at 如梵天王在諸梵中
436 86 zài to exist; to be living 如梵天王在諸梵中
437 86 zài to consist of 如梵天王在諸梵中
438 86 zài to be at a post 如梵天王在諸梵中
439 86 zài in; bhū 如梵天王在諸梵中
440 85 wǎng to go (in a direction) 乃往過去久遠世時
441 85 wǎng in the past 乃往過去久遠世時
442 85 wǎng to turn toward 乃往過去久遠世時
443 85 wǎng to be friends with; to have a social connection with 乃往過去久遠世時
444 85 wǎng to send a gift 乃往過去久遠世時
445 85 wǎng former times 乃往過去久遠世時
446 85 wǎng someone who has passed away 乃往過去久遠世時
447 85 wǎng to go; gam 乃往過去久遠世時
448 85 wèn to ask 到家問婦
449 85 wèn to inquire after 到家問婦
450 85 wèn to interrogate 到家問婦
451 85 wèn to hold responsible 到家問婦
452 85 wèn to request something 到家問婦
453 85 wèn to rebuke 到家問婦
454 85 wèn to send an official mission bearing gifts 到家問婦
455 85 wèn news 到家問婦
456 85 wèn to propose marriage 到家問婦
457 85 wén to inform 到家問婦
458 85 wèn to research 到家問婦
459 85 wèn Wen 到家問婦
460 85 wèn a question 到家問婦
461 85 wèn ask; prccha 到家問婦
462 83 zuò to do 彼時梵志作異技術
463 83 zuò to act as; to serve as 彼時梵志作異技術
464 83 zuò to start 彼時梵志作異技術
465 83 zuò a writing; a work 彼時梵志作異技術
466 83 zuò to dress as; to be disguised as 彼時梵志作異技術
467 83 zuō to create; to make 彼時梵志作異技術
468 83 zuō a workshop 彼時梵志作異技術
469 83 zuō to write; to compose 彼時梵志作異技術
470 83 zuò to rise 彼時梵志作異技術
471 83 zuò to be aroused 彼時梵志作異技術
472 83 zuò activity; action; undertaking 彼時梵志作異技術
473 83 zuò to regard as 彼時梵志作異技術
474 83 zuò action; kāraṇa 彼時梵志作異技術
475 82 zhī to know 欲知爾時國王者
476 82 zhī to comprehend 欲知爾時國王者
477 82 zhī to inform; to tell 欲知爾時國王者
478 82 zhī to administer 欲知爾時國王者
479 82 zhī to distinguish; to discern 欲知爾時國王者
480 82 zhī to be close friends 欲知爾時國王者
481 82 zhī to feel; to sense; to perceive 欲知爾時國王者
482 82 zhī to receive; to entertain 欲知爾時國王者
483 82 zhī knowledge 欲知爾時國王者
484 82 zhī consciousness; perception 欲知爾時國王者
485 82 zhī a close friend 欲知爾時國王者
486 82 zhì wisdom 欲知爾時國王者
487 82 zhì Zhi 欲知爾時國王者
488 82 zhī Understanding 欲知爾時國王者
489 82 zhī know; jña 欲知爾時國王者
490 81 gòng to share 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
491 81 gòng Communist 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
492 81 gòng to connect; to join; to combine 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
493 81 gòng to include 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
494 81 gòng same; in common 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
495 81 gǒng to cup one fist in the other hand 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
496 81 gǒng to surround; to circle 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
497 81 gōng to provide 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
498 81 gōng respectfully 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
499 81 gōng Gong 佛遙聞之諸比丘眾共議此事
500 79 qiú to request 次第求食

Frequencies of all Words

Top 1130

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 614 zhī him; her; them; that 如日之昇出于山崗
2 614 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如日之昇出于山崗
3 614 zhī to go 如日之昇出于山崗
4 614 zhī this; that 如日之昇出于山崗
5 614 zhī genetive marker 如日之昇出于山崗
6 614 zhī it 如日之昇出于山崗
7 614 zhī in 如日之昇出于山崗
8 614 zhī all 如日之昇出于山崗
9 614 zhī and 如日之昇出于山崗
10 614 zhī however 如日之昇出于山崗
11 614 zhī if 如日之昇出于山崗
12 614 zhī then 如日之昇出于山崗
13 614 zhī to arrive; to go 如日之昇出于山崗
14 614 zhī is 如日之昇出于山崗
15 614 zhī to use 如日之昇出于山崗
16 614 zhī Zhi 如日之昇出于山崗
17 435 his; hers; its; theirs 其心湛靜
18 435 to add emphasis 其心湛靜
19 435 used when asking a question in reply to a question 其心湛靜
20 435 used when making a request or giving an order 其心湛靜
21 435 he; her; it; them 其心湛靜
22 435 probably; likely 其心湛靜
23 435 will 其心湛靜
24 435 may 其心湛靜
25 435 if 其心湛靜
26 435 or 其心湛靜
27 435 Qi 其心湛靜
28 435 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心湛靜
29 363 shí time; a point or period of time 時彼梵志
30 363 shí a season; a quarter of a year 時彼梵志
31 363 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼梵志
32 363 shí at that time 時彼梵志
33 363 shí fashionable 時彼梵志
34 363 shí fate; destiny; luck 時彼梵志
35 363 shí occasion; opportunity; chance 時彼梵志
36 363 shí tense 時彼梵志
37 363 shí particular; special 時彼梵志
38 363 shí to plant; to cultivate 時彼梵志
39 363 shí hour (measure word) 時彼梵志
40 363 shí an era; a dynasty 時彼梵志
41 363 shí time [abstract] 時彼梵志
42 363 shí seasonal 時彼梵志
43 363 shí frequently; often 時彼梵志
44 363 shí occasionally; sometimes 時彼梵志
45 363 shí on time 時彼梵志
46 363 shí this; that 時彼梵志
47 363 shí to wait upon 時彼梵志
48 363 shí hour 時彼梵志
49 363 shí appropriate; proper; timely 時彼梵志
50 363 shí Shi 時彼梵志
51 363 shí a present; currentlt 時彼梵志
52 363 shí time; kāla 時彼梵志
53 363 shí at that time; samaya 時彼梵志
54 363 shí then; atha 時彼梵志
55 363 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今日所獲
56 363 suǒ an office; an institute 今日所獲
57 363 suǒ introduces a relative clause 今日所獲
58 363 suǒ it 今日所獲
59 363 suǒ if; supposing 今日所獲
60 363 suǒ a few; various; some 今日所獲
61 363 suǒ a place; a location 今日所獲
62 363 suǒ indicates a passive voice 今日所獲
63 363 suǒ that which 今日所獲
64 363 suǒ an ordinal number 今日所獲
65 363 suǒ meaning 今日所獲
66 363 suǒ garrison 今日所獲
67 363 suǒ place; pradeśa 今日所獲
68 363 suǒ that which; yad 今日所獲
69 360 wèi for; to 為王所敬
70 360 wèi because of 為王所敬
71 360 wéi to act as; to serve 為王所敬
72 360 wéi to change into; to become 為王所敬
73 360 wéi to be; is 為王所敬
74 360 wéi to do 為王所敬
75 360 wèi for 為王所敬
76 360 wèi because of; for; to 為王所敬
77 360 wèi to 為王所敬
78 360 wéi in a passive construction 為王所敬
79 360 wéi forming a rehetorical question 為王所敬
80 360 wéi forming an adverb 為王所敬
81 360 wéi to add emphasis 為王所敬
82 360 wèi to support; to help 為王所敬
83 360 wéi to govern 為王所敬
84 360 wèi to be; bhū 為王所敬
85 302 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我所求者
86 302 zhě that 我所求者
87 302 zhě nominalizing function word 我所求者
88 302 zhě used to mark a definition 我所求者
89 302 zhě used to mark a pause 我所求者
90 302 zhě topic marker; that; it 我所求者
91 302 zhuó according to 我所求者
92 302 zhě ca 我所求者
93 299 so as to; in order to 常以大哀無極之慈
94 299 to use; to regard as 常以大哀無極之慈
95 299 to use; to grasp 常以大哀無極之慈
96 299 according to 常以大哀無極之慈
97 299 because of 常以大哀無極之慈
98 299 on a certain date 常以大哀無極之慈
99 299 and; as well as 常以大哀無極之慈
100 299 to rely on 常以大哀無極之慈
101 299 to regard 常以大哀無極之慈
102 299 to be able to 常以大哀無極之慈
103 299 to order; to command 常以大哀無極之慈
104 299 further; moreover 常以大哀無極之慈
105 299 used after a verb 常以大哀無極之慈
106 299 very 常以大哀無極之慈
107 299 already 常以大哀無極之慈
108 299 increasingly 常以大哀無極之慈
109 299 a reason; a cause 常以大哀無極之慈
110 299 Israel 常以大哀無極之慈
111 299 Yi 常以大哀無極之慈
112 299 use; yogena 常以大哀無極之慈
113 290 yǒu is; are; to exist 有一尊者
114 290 yǒu to have; to possess 有一尊者
115 290 yǒu indicates an estimate 有一尊者
116 290 yǒu indicates a large quantity 有一尊者
117 290 yǒu indicates an affirmative response 有一尊者
118 290 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一尊者
119 290 yǒu used to compare two things 有一尊者
120 290 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一尊者
121 290 yǒu used before the names of dynasties 有一尊者
122 290 yǒu a certain thing; what exists 有一尊者
123 290 yǒu multiple of ten and ... 有一尊者
124 290 yǒu abundant 有一尊者
125 290 yǒu purposeful 有一尊者
126 290 yǒu You 有一尊者
127 290 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一尊者
128 290 yǒu becoming; bhava 有一尊者
129 286 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
130 286 relating to Buddhism 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
131 286 a statue or image of a Buddha 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
132 286 a Buddhist text 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
133 286 to touch; to stroke 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
134 286 Buddha 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
135 286 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園
136 278 in; at 如高山上而大積雪現於四遠
137 278 in; at 如高山上而大積雪現於四遠
138 278 in; at; to; from 如高山上而大積雪現於四遠
139 278 to go; to 如高山上而大積雪現於四遠
140 278 to rely on; to depend on 如高山上而大積雪現於四遠
141 278 to go to; to arrive at 如高山上而大積雪現於四遠
142 278 from 如高山上而大積雪現於四遠
143 278 give 如高山上而大積雪現於四遠
144 278 oppposing 如高山上而大積雪現於四遠
145 278 and 如高山上而大積雪現於四遠
146 278 compared to 如高山上而大積雪現於四遠
147 278 by 如高山上而大積雪現於四遠
148 278 and; as well as 如高山上而大積雪現於四遠
149 278 for 如高山上而大積雪現於四遠
150 278 Yu 如高山上而大積雪現於四遠
151 278 a crow 如高山上而大積雪現於四遠
152 278 whew; wow 如高山上而大積雪現於四遠
153 278 near to; antike 如高山上而大積雪現於四遠
154 250 zhū all; many; various 諸根寂定
155 250 zhū Zhu 諸根寂定
156 250 zhū all; members of the class 諸根寂定
157 250 zhū interrogative particle 諸根寂定
158 250 zhū him; her; them; it 諸根寂定
159 250 zhū of; in 諸根寂定
160 250 zhū all; many; sarva 諸根寂定
161 246 no 無復衰入
162 246 Kangxi radical 71 無復衰入
163 246 to not have; without 無復衰入
164 246 has not yet 無復衰入
165 246 mo 無復衰入
166 246 do not 無復衰入
167 246 not; -less; un- 無復衰入
168 246 regardless of 無復衰入
169 246 to not have 無復衰入
170 246 um 無復衰入
171 246 Wu 無復衰入
172 246 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復衰入
173 246 not; non- 無復衰入
174 246 mo 無復衰入
175 238 not; no 不抂萬民
176 238 expresses that a certain condition cannot be acheived 不抂萬民
177 238 as a correlative 不抂萬民
178 238 no (answering a question) 不抂萬民
179 238 forms a negative adjective from a noun 不抂萬民
180 238 at the end of a sentence to form a question 不抂萬民
181 238 to form a yes or no question 不抂萬民
182 238 infix potential marker 不抂萬民
183 238 no; na 不抂萬民
184 233 wáng Wang 為王所敬
185 233 wáng a king 為王所敬
186 233 wáng Kangxi radical 96 為王所敬
187 233 wàng to be king; to rule 為王所敬
188 233 wáng a prince; a duke 為王所敬
189 233 wáng grand; great 為王所敬
190 233 wáng to treat with the ceremony due to a king 為王所敬
191 233 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 為王所敬
192 233 wáng the head of a group or gang 為王所敬
193 233 wáng the biggest or best of a group 為王所敬
194 233 wáng king; best of a kind; rāja 為王所敬
195 231 de potential marker 則得天眼
196 231 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得天眼
197 231 děi must; ought to 則得天眼
198 231 děi to want to; to need to 則得天眼
199 231 děi must; ought to 則得天眼
200 231 de 則得天眼
201 231 de infix potential marker 則得天眼
202 231 to result in 則得天眼
203 231 to be proper; to fit; to suit 則得天眼
204 231 to be satisfied 則得天眼
205 231 to be finished 則得天眼
206 231 de result of degree 則得天眼
207 231 de marks completion of an action 則得天眼
208 231 děi satisfying 則得天眼
209 231 to contract 則得天眼
210 231 marks permission or possibility 則得天眼
211 231 expressing frustration 則得天眼
212 231 to hear 則得天眼
213 231 to have; there is 則得天眼
214 231 marks time passed 則得天眼
215 231 obtain; attain; prāpta 則得天眼
216 231 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如高山上而大積雪現於四遠
217 231 ér Kangxi radical 126 如高山上而大積雪現於四遠
218 231 ér you 如高山上而大積雪現於四遠
219 231 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如高山上而大積雪現於四遠
220 231 ér right away; then 如高山上而大積雪現於四遠
221 231 ér but; yet; however; while; nevertheless 如高山上而大積雪現於四遠
222 231 ér if; in case; in the event that 如高山上而大積雪現於四遠
223 231 ér therefore; as a result; thus 如高山上而大積雪現於四遠
224 231 ér how can it be that? 如高山上而大積雪現於四遠
225 231 ér so as to 如高山上而大積雪現於四遠
226 231 ér only then 如高山上而大積雪現於四遠
227 231 ér as if; to seem like 如高山上而大積雪現於四遠
228 231 néng can; able 如高山上而大積雪現於四遠
229 231 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如高山上而大積雪現於四遠
230 231 ér me 如高山上而大積雪現於四遠
231 231 ér to arrive; up to 如高山上而大積雪現於四遠
232 231 ér possessive 如高山上而大積雪現於四遠
233 231 ér and; ca 如高山上而大積雪現於四遠
234 219 desire 恣其所欲
235 219 to desire; to wish 恣其所欲
236 219 almost; nearly; about to occur 恣其所欲
237 219 to desire; to intend 恣其所欲
238 219 lust 恣其所欲
239 219 desire; intention; wish; kāma 恣其所欲
240 214 rén person; people; a human being 四大人不得食
241 214 rén Kangxi radical 9 四大人不得食
242 214 rén a kind of person 四大人不得食
243 214 rén everybody 四大人不得食
244 214 rén adult 四大人不得食
245 214 rén somebody; others 四大人不得食
246 214 rén an upright person 四大人不得食
247 214 rén person; manuṣya 四大人不得食
248 213 this; these 今此梵志與諸眷屬
249 213 in this way 今此梵志與諸眷屬
250 213 otherwise; but; however; so 今此梵志與諸眷屬
251 213 at this time; now; here 今此梵志與諸眷屬
252 213 this; here; etad 今此梵志與諸眷屬
253 195 shì is; are; am; to be 是梵志種也
254 195 shì is exactly 是梵志種也
255 195 shì is suitable; is in contrast 是梵志種也
256 195 shì this; that; those 是梵志種也
257 195 shì really; certainly 是梵志種也
258 195 shì correct; yes; affirmative 是梵志種也
259 195 shì true 是梵志種也
260 195 shì is; has; exists 是梵志種也
261 195 shì used between repetitions of a word 是梵志種也
262 195 shì a matter; an affair 是梵志種也
263 195 shì Shi 是梵志種也
264 195 shì is; bhū 是梵志種也
265 195 shì this; idam 是梵志種也
266 193 yuē to speak; to say 白世尊曰
267 193 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
268 193 yuē to be called 白世尊曰
269 193 yuē particle without meaning 白世尊曰
270 193 yuē said; ukta 白世尊曰
271 190 jiàn to see 遙見世尊
272 190 jiàn opinion; view; understanding 遙見世尊
273 190 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世尊
274 190 jiàn refer to; for details see 遙見世尊
275 190 jiàn passive marker 遙見世尊
276 190 jiàn to listen to 遙見世尊
277 190 jiàn to meet 遙見世尊
278 190 jiàn to receive (a guest) 遙見世尊
279 190 jiàn let me; kindly 遙見世尊
280 190 jiàn Jian 遙見世尊
281 190 xiàn to appear 遙見世尊
282 190 xiàn to introduce 遙見世尊
283 190 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世尊
284 190 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世尊
285 181 and 與千二百五十比丘俱
286 181 to give 與千二百五十比丘俱
287 181 together with 與千二百五十比丘俱
288 181 interrogative particle 與千二百五十比丘俱
289 181 to accompany 與千二百五十比丘俱
290 181 to particate in 與千二百五十比丘俱
291 181 of the same kind 與千二百五十比丘俱
292 181 to help 與千二百五十比丘俱
293 181 for 與千二百五十比丘俱
294 181 and; ca 與千二百五十比丘俱
295 175 dāng to be; to act as; to serve as 大王當知此
296 175 dāng at or in the very same; be apposite 大王當知此
297 175 dāng dang (sound of a bell) 大王當知此
298 175 dāng to face 大王當知此
299 175 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 大王當知此
300 175 dāng to manage; to host 大王當知此
301 175 dāng should 大王當知此
302 175 dāng to treat; to regard as 大王當知此
303 175 dǎng to think 大王當知此
304 175 dàng suitable; correspond to 大王當知此
305 175 dǎng to be equal 大王當知此
306 175 dàng that 大王當知此
307 175 dāng an end; top 大王當知此
308 175 dàng clang; jingle 大王當知此
309 175 dāng to judge 大王當知此
310 175 dǎng to bear on one's shoulder 大王當知此
311 175 dàng the same 大王當知此
312 175 dàng to pawn 大王當知此
313 175 dàng to fail [an exam] 大王當知此
314 175 dàng a trap 大王當知此
315 175 dàng a pawned item 大王當知此
316 175 dāng will be; bhaviṣyati 大王當知此
317 171 如是 rúshì thus; so 聞如是
318 171 如是 rúshì thus, so 聞如是
319 171 如是 rúshì thus; evam 聞如是
320 171 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
321 162 naturally; of course; certainly 手自斟酌
322 162 from; since 手自斟酌
323 162 self; oneself; itself 手自斟酌
324 162 Kangxi radical 132 手自斟酌
325 162 Zi 手自斟酌
326 162 a nose 手自斟酌
327 162 the beginning; the start 手自斟酌
328 162 origin 手自斟酌
329 162 originally 手自斟酌
330 162 still; to remain 手自斟酌
331 162 in person; personally 手自斟酌
332 162 in addition; besides 手自斟酌
333 162 if; even if 手自斟酌
334 162 but 手自斟酌
335 162 because 手自斟酌
336 162 to employ; to use 手自斟酌
337 162 to be 手自斟酌
338 162 own; one's own; oneself 手自斟酌
339 162 self; soul; ātman 手自斟酌
340 161 I 吾於異世
341 161 my 吾於異世
342 161 Wu 吾於異世
343 161 I; aham 吾於異世
344 161 xíng to walk 何行無憂患
345 161 xíng capable; competent 何行無憂患
346 161 háng profession 何行無憂患
347 161 háng line; row 何行無憂患
348 161 xíng Kangxi radical 144 何行無憂患
349 161 xíng to travel 何行無憂患
350 161 xìng actions; conduct 何行無憂患
351 161 xíng to do; to act; to practice 何行無憂患
352 161 xíng all right; OK; okay 何行無憂患
353 161 háng horizontal line 何行無憂患
354 161 héng virtuous deeds 何行無憂患
355 161 hàng a line of trees 何行無憂患
356 161 hàng bold; steadfast 何行無憂患
357 161 xíng to move 何行無憂患
358 161 xíng to put into effect; to implement 何行無憂患
359 161 xíng travel 何行無憂患
360 161 xíng to circulate 何行無憂患
361 161 xíng running script; running script 何行無憂患
362 161 xíng temporary 何行無憂患
363 161 xíng soon 何行無憂患
364 161 háng rank; order 何行無憂患
365 161 háng a business; a shop 何行無憂患
366 161 xíng to depart; to leave 何行無憂患
367 161 xíng to experience 何行無憂患
368 161 xíng path; way 何行無憂患
369 161 xíng xing; ballad 何行無憂患
370 161 xíng a round [of drinks] 何行無憂患
371 161 xíng Xing 何行無憂患
372 161 xíng moreover; also 何行無憂患
373 161 xíng Practice 何行無憂患
374 161 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何行無憂患
375 161 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何行無憂患
376 159 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 佛說梵志經第四十五
377 151 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 與千二百五十比丘俱
378 151 比丘 bǐqiū bhiksu 與千二百五十比丘俱
379 151 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 與千二百五十比丘俱
380 148 wén to hear 聞如是
381 148 wén Wen 聞如是
382 148 wén sniff at; to smell 聞如是
383 148 wén to be widely known 聞如是
384 148 wén to confirm; to accept 聞如是
385 148 wén information 聞如是
386 148 wèn famous; well known 聞如是
387 148 wén knowledge; learning 聞如是
388 148 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
389 148 wén to question 聞如是
390 148 wén heard; śruta 聞如是
391 148 wén hearing; śruti 聞如是
392 147 jīn today; present; now 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
393 147 jīn Jin 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
394 147 jīn modern 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
395 147 jīn now; adhunā 汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎
396 138 otherwise; but; however 則得天眼
397 138 then 則得天眼
398 138 measure word for short sections of text 則得天眼
399 138 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得天眼
400 138 a grade; a level 則得天眼
401 138 an example; a model 則得天眼
402 138 a weighing device 則得天眼
403 138 to grade; to rank 則得天眼
404 138 to copy; to imitate; to follow 則得天眼
405 138 to do 則得天眼
406 138 only 則得天眼
407 138 immediately 則得天眼
408 138 then; moreover; atha 則得天眼
409 138 koan; kōan; gong'an 則得天眼
410 135 lái to come 為卿致來
411 135 lái indicates an approximate quantity 為卿致來
412 135 lái please 為卿致來
413 135 lái used to substitute for another verb 為卿致來
414 135 lái used between two word groups to express purpose and effect 為卿致來
415 135 lái ever since 為卿致來
416 135 lái wheat 為卿致來
417 135 lái next; future 為卿致來
418 135 lái a simple complement of direction 為卿致來
419 135 lái to occur; to arise 為卿致來
420 135 lái to earn 為卿致來
421 135 lái to come; āgata 為卿致來
422 126 one 有一尊者
423 126 Kangxi radical 1 有一尊者
424 126 as soon as; all at once 有一尊者
425 126 pure; concentrated 有一尊者
426 126 whole; all 有一尊者
427 126 first 有一尊者
428 126 the same 有一尊者
429 126 each 有一尊者
430 126 certain 有一尊者
431 126 throughout 有一尊者
432 126 used in between a reduplicated verb 有一尊者
433 126 sole; single 有一尊者
434 126 a very small amount 有一尊者
435 126 Yi 有一尊者
436 126 other 有一尊者
437 126 to unify 有一尊者
438 126 accidentally; coincidentally 有一尊者
439 126 abruptly; suddenly 有一尊者
440 126 or 有一尊者
441 126 one; eka 有一尊者
442 126 jiē all; each and every; in all cases 皆獲大利
443 126 jiē same; equally 皆獲大利
444 126 jiē all; sarva 皆獲大利
445 124 child; son 復問其子
446 124 egg; newborn 復問其子
447 124 first earthly branch 復問其子
448 124 11 p.m.-1 a.m. 復問其子
449 124 Kangxi radical 39 復問其子
450 124 zi indicates that the the word is used as a noun 復問其子
451 124 pellet; something small and hard 復問其子
452 124 master 復問其子
453 124 viscount 復問其子
454 124 zi you; your honor 復問其子
455 124 masters 復問其子
456 124 person 復問其子
457 124 young 復問其子
458 124 seed 復問其子
459 124 subordinate; subsidiary 復問其子
460 124 a copper coin 復問其子
461 124 bundle 復問其子
462 124 female dragonfly 復問其子
463 124 constituent 復問其子
464 124 offspring; descendants 復問其子
465 124 dear 復問其子
466 124 little one 復問其子
467 124 son; putra 復問其子
468 124 offspring; tanaya 復問其子
469 123 such as; for example; for instance 如日之昇出于山崗
470 123 if 如日之昇出于山崗
471 123 in accordance with 如日之昇出于山崗
472 123 to be appropriate; should; with regard to 如日之昇出于山崗
473 123 this 如日之昇出于山崗
474 123 it is so; it is thus; can be compared with 如日之昇出于山崗
475 123 to go to 如日之昇出于山崗
476 123 to meet 如日之昇出于山崗
477 123 to appear; to seem; to be like 如日之昇出于山崗
478 123 at least as good as 如日之昇出于山崗
479 123 and 如日之昇出于山崗
480 123 or 如日之昇出于山崗
481 123 but 如日之昇出于山崗
482 123 then 如日之昇出于山崗
483 123 naturally 如日之昇出于山崗
484 123 expresses a question or doubt 如日之昇出于山崗
485 123 you 如日之昇出于山崗
486 123 the second lunar month 如日之昇出于山崗
487 123 in; at 如日之昇出于山崗
488 123 Ru 如日之昇出于山崗
489 123 Thus 如日之昇出于山崗
490 123 thus; tathā 如日之昇出于山崗
491 123 like; iva 如日之昇出于山崗
492 123 suchness; tathatā 如日之昇出于山崗
493 122 yán to speak; to say; said 取要言之
494 122 yán language; talk; words; utterance; speech 取要言之
495 122 yán Kangxi radical 149 取要言之
496 122 yán a particle with no meaning 取要言之
497 122 yán phrase; sentence 取要言之
498 122 yán a word; a syllable 取要言之
499 122 yán a theory; a doctrine 取要言之
500 122 yán to regard as 取要言之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
zhě ca
use; yogena
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
near to; antike
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿和提 196 Avanti
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安吉 196 Anji
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
谤佛经 謗佛經 98 Buddakṣepana; Bang Fojing
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般泥洹经 般泥洹經 98 Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不可弃 不可棄 98 āvantaka
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
纯淑 純淑 99 Gautama
从江 從江 99 Congjiang
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
单国 單國 100 Dan
道宣 100 Daoxuan
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
定安 100 Ding'an
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜术天 兜術天 100 Tusita
犊子 犢子 100 Vatsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
恩施 196 Enshi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛彻 佛徹 102 Fo Che; Buttetsu
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛说譬喻经 佛說譬喻經 102 Sutra of Parables
告子 71 Gao Zi
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀来 懷來 104 Huailai
怀柔 懷柔 104 Huairou
黄门 黃門 72 Huangmen
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
江边 江邊 106 river bank
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
拘留国 拘留國 106 Kuru
拘那含 106 Kanakamuni
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘翼 106 Kausambi
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
孔雀经 孔雀經 107 Peahen Sutra
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
魔天 109 Māra
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
念救 110 Nengu
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
仁和 114 Renhe
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日经 日經 114 Nikkei; Nikkei 225
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
手长者 手長者 115 Hatthaka
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四魔 115 the four kinds of evil
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
太后 116
  1. Empress Dowager
  2. Consort Dowager
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王制 119
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
乌来 烏來 119 Wulai
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
宣德 88 Emperor Xuande
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
因提 121 Indra
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界 121 Trailokya Vikramin
越只 越祇 121 Vṛji; Vajji
90 Zhao
至大 122 Zhida reign
织金 織金 122 Zhijin
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
周至 122 Zhouzhi
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 541.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿迦 196 arka
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不拘生 98 cease grasping to life
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不来 不來 98 not coming
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
称怨 稱怨 99 complain
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
初善 99 admirable in the beginning
除愈 99 to heal and recover completely
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得牛 100 catching the ox
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶友 惡友 195 a bad friend
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
改心 103 Change the Mind
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
果熟 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
萌类 萌類 109 sentient beings
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩竭 109 makara
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
恼患 惱患 110 difficulties
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
泥梨 110 hell; niraya
尼陀 110 a scavenger
牛王 110 king of bulls
女心 110 the mind of a woman
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
乾沓和 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清修 113 Pure Practice
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色声 色聲 115 the visible and the audible
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深妙 115 profound; deep and subtle
身受心法 115 four bases of mindfulness
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵行 115 the four brahmaviharas
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四辈 四輩 115 four grades; four groups
寺舍 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文尼 119 a saint; a sage; a seer; muni
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我德 119 the virtue of self
我身 119 I; myself
我事 119 myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
洗沐 120 to bathe
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
姓字 120 surname and given name
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
修法 120 a ritual
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
营从 營從 121 a follower
迎逆 121 to greet
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
遊迦 121 yoga
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
豫知 121 giving instruction
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知节 知節 122 a sense of moderation
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持经 總持經 122 dharani sutra
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on