Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 zhī to go 惟至人了萬物之宗
2 65 zhī to arrive; to go 惟至人了萬物之宗
3 65 zhī is 惟至人了萬物之宗
4 65 zhī to use 惟至人了萬物之宗
5 65 zhī Zhi 惟至人了萬物之宗
6 65 zhī winding 惟至人了萬物之宗
7 57 ér Kangxi radical 126 天理滅而莫知
8 57 ér as if; to seem like 天理滅而莫知
9 57 néng can; able 天理滅而莫知
10 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 天理滅而莫知
11 57 ér to arrive; up to 天理滅而莫知
12 55 zhě ca 六波羅蜜經者
13 55 有情 yǒuqíng having feelings for 復有阿僧企耶諸有情等
14 55 有情 yǒuqíng friends with 復有阿僧企耶諸有情等
15 55 有情 yǒuqíng having emotional appeal 復有阿僧企耶諸有情等
16 55 有情 yǒuqíng sentient being 復有阿僧企耶諸有情等
17 55 有情 yǒuqíng sentient beings 復有阿僧企耶諸有情等
18 54 néng can; able 故能開導群疑濟拔流品
19 54 néng ability; capacity 故能開導群疑濟拔流品
20 54 néng a mythical bear-like beast 故能開導群疑濟拔流品
21 54 néng energy 故能開導群疑濟拔流品
22 54 néng function; use 故能開導群疑濟拔流品
23 54 néng talent 故能開導群疑濟拔流品
24 54 néng expert at 故能開導群疑濟拔流品
25 54 néng to be in harmony 故能開導群疑濟拔流品
26 54 néng to tend to; to care for 故能開導群疑濟拔流品
27 54 néng to reach; to arrive at 故能開導群疑濟拔流品
28 54 néng to be able; śak 故能開導群疑濟拔流品
29 54 néng skilful; pravīṇa 故能開導群疑濟拔流品
30 48 to go; to 文殊師利往於耆闍會中
31 48 to rely on; to depend on 文殊師利往於耆闍會中
32 48 Yu 文殊師利往於耆闍會中
33 48 a crow 文殊師利往於耆闍會中
34 47 wéi to act as; to serve 昔日月燈明如來為菩薩說
35 47 wéi to change into; to become 昔日月燈明如來為菩薩說
36 47 wéi to be; is 昔日月燈明如來為菩薩說
37 47 wéi to do 昔日月燈明如來為菩薩說
38 47 wèi to support; to help 昔日月燈明如來為菩薩說
39 47 wéi to govern 昔日月燈明如來為菩薩說
40 47 wèi to be; bhū 昔日月燈明如來為菩薩說
41 40 suǒ a few; various; some 貧窮孤露無所依怙
42 40 suǒ a place; a location 貧窮孤露無所依怙
43 40 suǒ indicates a passive voice 貧窮孤露無所依怙
44 40 suǒ an ordinal number 貧窮孤露無所依怙
45 40 suǒ meaning 貧窮孤露無所依怙
46 40 suǒ garrison 貧窮孤露無所依怙
47 40 suǒ place; pradeśa 貧窮孤露無所依怙
48 37 Kangxi radical 71 內則百慮無節
49 37 to not have; without 內則百慮無節
50 37 mo 內則百慮無節
51 37 to not have 內則百慮無節
52 37 Wu 內則百慮無節
53 37 mo 內則百慮無節
54 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
55 29 Qi 愛惡攻其性情
56 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 使迷方淺深皆得自然之慧
57 28 děi to want to; to need to 使迷方淺深皆得自然之慧
58 28 děi must; ought to 使迷方淺深皆得自然之慧
59 28 de 使迷方淺深皆得自然之慧
60 28 de infix potential marker 使迷方淺深皆得自然之慧
61 28 to result in 使迷方淺深皆得自然之慧
62 28 to be proper; to fit; to suit 使迷方淺深皆得自然之慧
63 28 to be satisfied 使迷方淺深皆得自然之慧
64 28 to be finished 使迷方淺深皆得自然之慧
65 28 děi satisfying 使迷方淺深皆得自然之慧
66 28 to contract 使迷方淺深皆得自然之慧
67 28 to hear 使迷方淺深皆得自然之慧
68 28 to have; there is 使迷方淺深皆得自然之慧
69 28 marks time passed 使迷方淺深皆得自然之慧
70 28 obtain; attain; prāpta 使迷方淺深皆得自然之慧
71 27 shēn human body; torso 導於法分令證法身
72 27 shēn Kangxi radical 158 導於法分令證法身
73 27 shēn self 導於法分令證法身
74 27 shēn life 導於法分令證法身
75 27 shēn an object 導於法分令證法身
76 27 shēn a lifetime 導於法分令證法身
77 27 shēn moral character 導於法分令證法身
78 27 shēn status; identity; position 導於法分令證法身
79 27 shēn pregnancy 導於法分令證法身
80 27 juān India 導於法分令證法身
81 27 shēn body; kāya 導於法分令證法身
82 26 Yi 汝今亦爾
83 25 lìng to make; to cause to be; to lead 導於法分令證法身
84 25 lìng to issue a command 導於法分令證法身
85 25 lìng rules of behavior; customs 導於法分令證法身
86 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 導於法分令證法身
87 25 lìng a season 導於法分令證法身
88 25 lìng respected; good reputation 導於法分令證法身
89 25 lìng good 導於法分令證法身
90 25 lìng pretentious 導於法分令證法身
91 25 lìng a transcending state of existence 導於法分令證法身
92 25 lìng a commander 導於法分令證法身
93 25 lìng a commanding quality; an impressive character 導於法分令證法身
94 25 lìng lyrics 導於法分令證法身
95 25 lìng Ling 導於法分令證法身
96 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 導於法分令證法身
97 25 self 我今為汝具足分別甚深之義
98 25 [my] dear 我今為汝具足分別甚深之義
99 25 Wo 我今為汝具足分別甚深之義
100 25 self; atman; attan 我今為汝具足分別甚深之義
101 25 ga 我今為汝具足分別甚深之義
102 23 涅槃 nièpán Nirvana 又諸有情云何修習涅槃彼岸
103 23 涅槃 nièpán nirvana 又諸有情云何修習涅槃彼岸
104 23 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 又諸有情云何修習涅槃彼岸
105 22 眾生 zhòngshēng all living things 其中眾生遇斯光者
106 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 其中眾生遇斯光者
107 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 其中眾生遇斯光者
108 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其中眾生遇斯光者
109 22 Buddha; Awakened One 唯佛能知
110 22 relating to Buddhism 唯佛能知
111 22 a statue or image of a Buddha 唯佛能知
112 22 a Buddhist text 唯佛能知
113 22 to touch; to stroke 唯佛能知
114 22 Buddha 唯佛能知
115 22 Buddha; Awakened One 唯佛能知
116 22 zhōng middle 文殊師利往於耆闍會中
117 22 zhōng medium; medium sized 文殊師利往於耆闍會中
118 22 zhōng China 文殊師利往於耆闍會中
119 22 zhòng to hit the mark 文殊師利往於耆闍會中
120 22 zhōng midday 文殊師利往於耆闍會中
121 22 zhōng inside 文殊師利往於耆闍會中
122 22 zhōng during 文殊師利往於耆闍會中
123 22 zhōng Zhong 文殊師利往於耆闍會中
124 22 zhōng intermediary 文殊師利往於耆闍會中
125 22 zhōng half 文殊師利往於耆闍會中
126 22 zhòng to reach; to attain 文殊師利往於耆闍會中
127 22 zhòng to suffer; to infect 文殊師利往於耆闍會中
128 22 zhòng to obtain 文殊師利往於耆闍會中
129 22 zhòng to pass an exam 文殊師利往於耆闍會中
130 22 zhōng middle 文殊師利往於耆闍會中
131 21 method; way 眾法之津梁
132 21 France 眾法之津梁
133 21 the law; rules; regulations 眾法之津梁
134 21 the teachings of the Buddha; Dharma 眾法之津梁
135 21 a standard; a norm 眾法之津梁
136 21 an institution 眾法之津梁
137 21 to emulate 眾法之津梁
138 21 magic; a magic trick 眾法之津梁
139 21 punishment 眾法之津梁
140 21 Fa 眾法之津梁
141 21 a precedent 眾法之津梁
142 21 a classification of some kinds of Han texts 眾法之津梁
143 21 relating to a ceremony or rite 眾法之津梁
144 21 Dharma 眾法之津梁
145 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眾法之津梁
146 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眾法之津梁
147 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眾法之津梁
148 21 quality; characteristic 眾法之津梁
149 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 昔日月燈明如來為菩薩說
150 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 昔日月燈明如來為菩薩說
151 21 shuì to persuade 昔日月燈明如來為菩薩說
152 21 shuō to teach; to recite; to explain 昔日月燈明如來為菩薩說
153 21 shuō a doctrine; a theory 昔日月燈明如來為菩薩說
154 21 shuō to claim; to assert 昔日月燈明如來為菩薩說
155 21 shuō allocution 昔日月燈明如來為菩薩說
156 21 shuō to criticize; to scold 昔日月燈明如來為菩薩說
157 21 shuō to indicate; to refer to 昔日月燈明如來為菩薩說
158 21 shuō speach; vāda 昔日月燈明如來為菩薩說
159 21 shuō to speak; bhāṣate 昔日月燈明如來為菩薩說
160 21 shuō to instruct 昔日月燈明如來為菩薩說
161 21 歸依 guīyī to depend on 歸依三寶品第一
162 21 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 歸依三寶品第一
163 19 big; huge; large 大朴既散
164 19 Kangxi radical 37 大朴既散
165 19 great; major; important 大朴既散
166 19 size 大朴既散
167 19 old 大朴既散
168 19 oldest; earliest 大朴既散
169 19 adult 大朴既散
170 19 dài an important person 大朴既散
171 19 senior 大朴既散
172 19 an element 大朴既散
173 19 great; mahā 大朴既散
174 19 infix potential marker 廓獨立而不改
175 19 Kangxi radical 49 十波羅蜜多悉已圓滿
176 19 to bring to an end; to stop 十波羅蜜多悉已圓滿
177 19 to complete 十波羅蜜多悉已圓滿
178 19 to demote; to dismiss 十波羅蜜多悉已圓滿
179 19 to recover from an illness 十波羅蜜多悉已圓滿
180 19 former; pūrvaka 十波羅蜜多悉已圓滿
181 19 zuò to do 有為遂作
182 19 zuò to act as; to serve as 有為遂作
183 19 zuò to start 有為遂作
184 19 zuò a writing; a work 有為遂作
185 19 zuò to dress as; to be disguised as 有為遂作
186 19 zuō to create; to make 有為遂作
187 19 zuō a workshop 有為遂作
188 19 zuō to write; to compose 有為遂作
189 19 zuò to rise 有為遂作
190 19 zuò to be aroused 有為遂作
191 19 zuò activity; action; undertaking 有為遂作
192 19 zuò to regard as 有為遂作
193 19 zuò action; kāraṇa 有為遂作
194 18 yuàn to hope; to wish; to desire 願見世尊求一切智
195 18 yuàn hope 願見世尊求一切智
196 18 yuàn to be ready; to be willing 願見世尊求一切智
197 18 yuàn to ask for; to solicit 願見世尊求一切智
198 18 yuàn a vow 願見世尊求一切智
199 18 yuàn diligent; attentive 願見世尊求一切智
200 18 yuàn to prefer; to select 願見世尊求一切智
201 18 yuàn to admire 願見世尊求一切智
202 18 yuàn a vow; pranidhana 願見世尊求一切智
203 18 bitterness; bitter flavor 即同受於地獄諸苦
204 18 hardship; suffering 即同受於地獄諸苦
205 18 to make things difficult for 即同受於地獄諸苦
206 18 to train; to practice 即同受於地獄諸苦
207 18 to suffer from a misfortune 即同受於地獄諸苦
208 18 bitter 即同受於地獄諸苦
209 18 grieved; facing hardship 即同受於地獄諸苦
210 18 in low spirits; depressed 即同受於地獄諸苦
211 18 painful 即同受於地獄諸苦
212 18 suffering; duḥkha; dukkha 即同受於地獄諸苦
213 17 生死 shēngsǐ life and death; life or death 流轉生死沈溺愛河
214 17 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 流轉生死沈溺愛河
215 17 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 流轉生死沈溺愛河
216 17 zhī to know 天理滅而莫知
217 17 zhī to comprehend 天理滅而莫知
218 17 zhī to inform; to tell 天理滅而莫知
219 17 zhī to administer 天理滅而莫知
220 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天理滅而莫知
221 17 zhī to be close friends 天理滅而莫知
222 17 zhī to feel; to sense; to perceive 天理滅而莫知
223 17 zhī to receive; to entertain 天理滅而莫知
224 17 zhī knowledge 天理滅而莫知
225 17 zhī consciousness; perception 天理滅而莫知
226 17 zhī a close friend 天理滅而莫知
227 17 zhì wisdom 天理滅而莫知
228 17 zhì Zhi 天理滅而莫知
229 17 zhī to appreciate 天理滅而莫知
230 17 zhī to make known 天理滅而莫知
231 17 zhī to have control over 天理滅而莫知
232 17 zhī to expect; to foresee 天理滅而莫知
233 17 zhī Understanding 天理滅而莫知
234 17 zhī know; jña 天理滅而莫知
235 17 to use; to grasp 思建皇極以昇大猷
236 17 to rely on 思建皇極以昇大猷
237 17 to regard 思建皇極以昇大猷
238 17 to be able to 思建皇極以昇大猷
239 17 to order; to command 思建皇極以昇大猷
240 17 used after a verb 思建皇極以昇大猷
241 17 a reason; a cause 思建皇極以昇大猷
242 17 Israel 思建皇極以昇大猷
243 17 Yi 思建皇極以昇大猷
244 17 use; yogena 思建皇極以昇大猷
245 17 chù a place; location; a spot; a point 三身不異故處代而常離
246 17 chǔ to reside; to live; to dwell 三身不異故處代而常離
247 17 chù an office; a department; a bureau 三身不異故處代而常離
248 17 chù a part; an aspect 三身不異故處代而常離
249 17 chǔ to be in; to be in a position of 三身不異故處代而常離
250 17 chǔ to get along with 三身不異故處代而常離
251 17 chǔ to deal with; to manage 三身不異故處代而常離
252 17 chǔ to punish; to sentence 三身不異故處代而常離
253 17 chǔ to stop; to pause 三身不異故處代而常離
254 17 chǔ to be associated with 三身不異故處代而常離
255 17 chǔ to situate; to fix a place for 三身不異故處代而常離
256 17 chǔ to occupy; to control 三身不異故處代而常離
257 17 chù circumstances; situation 三身不異故處代而常離
258 17 chù an occasion; a time 三身不異故處代而常離
259 17 chù position; sthāna 三身不異故處代而常離
260 17 to leave; to depart; to go away; to part 三身不異故處代而常離
261 17 a mythical bird 三身不異故處代而常離
262 17 li; one of the eight divinatory trigrams 三身不異故處代而常離
263 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 三身不異故處代而常離
264 17 chī a dragon with horns not yet grown 三身不異故處代而常離
265 17 a mountain ash 三身不異故處代而常離
266 17 vanilla; a vanilla-like herb 三身不異故處代而常離
267 17 to be scattered; to be separated 三身不異故處代而常離
268 17 to cut off 三身不異故處代而常離
269 17 to violate; to be contrary to 三身不異故處代而常離
270 17 to be distant from 三身不異故處代而常離
271 17 two 三身不異故處代而常離
272 17 to array; to align 三身不異故處代而常離
273 17 to pass through; to experience 三身不異故處代而常離
274 17 transcendence 三身不異故處代而常離
275 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 三身不異故處代而常離
276 17 yán to speak; to say; said 故有慈氏善問大音讚言
277 17 yán language; talk; words; utterance; speech 故有慈氏善問大音讚言
278 17 yán Kangxi radical 149 故有慈氏善問大音讚言
279 17 yán phrase; sentence 故有慈氏善問大音讚言
280 17 yán a word; a syllable 故有慈氏善問大音讚言
281 17 yán a theory; a doctrine 故有慈氏善問大音讚言
282 17 yán to regard as 故有慈氏善問大音讚言
283 17 yán to act as 故有慈氏善問大音讚言
284 17 yán word; vacana 故有慈氏善問大音讚言
285 17 yán speak; vad 故有慈氏善問大音讚言
286 16 bǎo a treasure; a valuable item 天垂寶花雲集仙蓋
287 16 bǎo treasured; cherished 天垂寶花雲集仙蓋
288 16 bǎo a jewel; gem 天垂寶花雲集仙蓋
289 16 bǎo precious 天垂寶花雲集仙蓋
290 16 bǎo noble 天垂寶花雲集仙蓋
291 16 bǎo an imperial seal 天垂寶花雲集仙蓋
292 16 bǎo a unit of currency 天垂寶花雲集仙蓋
293 16 bǎo Bao 天垂寶花雲集仙蓋
294 16 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 天垂寶花雲集仙蓋
295 16 bǎo jewel; gem; mani 天垂寶花雲集仙蓋
296 15 xīn heart [organ] 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
297 15 xīn Kangxi radical 61 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
298 15 xīn mind; consciousness 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
299 15 xīn the center; the core; the middle 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
300 15 xīn one of the 28 star constellations 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
301 15 xīn heart 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
302 15 xīn emotion 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
303 15 xīn intention; consideration 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
304 15 xīn disposition; temperament 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
305 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
306 15 xīn heart; hṛdaya 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
307 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
308 15 yòu Kangxi radical 29 又以無量功德莊嚴之手
309 15 to give 甞與彌勒菩薩語及斯事
310 15 to accompany 甞與彌勒菩薩語及斯事
311 15 to particate in 甞與彌勒菩薩語及斯事
312 15 of the same kind 甞與彌勒菩薩語及斯事
313 15 to help 甞與彌勒菩薩語及斯事
314 15 for 甞與彌勒菩薩語及斯事
315 15 譬如 pìrú for examlpe 譬如大海舟船而無商主
316 15 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大海舟船而無商主
317 15 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大海舟船而無商主
318 15 to reach 甞與彌勒菩薩語及斯事
319 15 to attain 甞與彌勒菩薩語及斯事
320 15 to understand 甞與彌勒菩薩語及斯事
321 15 able to be compared to; to catch up with 甞與彌勒菩薩語及斯事
322 15 to be involved with; to associate with 甞與彌勒菩薩語及斯事
323 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 甞與彌勒菩薩語及斯事
324 15 and; ca; api 甞與彌勒菩薩語及斯事
325 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種諸難常有憂患
326 15 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種諸難常有憂患
327 15 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種諸難常有憂患
328 15 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種諸難常有憂患
329 15 děng et cetera; and so on 西明寺良秀等
330 15 děng to wait 西明寺良秀等
331 15 děng to be equal 西明寺良秀等
332 15 děng degree; level 西明寺良秀等
333 15 děng to compare 西明寺良秀等
334 15 děng same; equal; sama 西明寺良秀等
335 14 世尊 shìzūn World-Honored One 願見世尊求一切智
336 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 願見世尊求一切智
337 14 慈氏 císhì Maitreya 故有慈氏善問大音讚言
338 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又以無量功德莊嚴之手
339 14 無量 wúliàng immeasurable 又以無量功德莊嚴之手
340 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又以無量功德莊嚴之手
341 14 無量 wúliàng Atula 又以無量功德莊嚴之手
342 14 一切 yīqiè temporary 放大光明周遍一切照曜世間
343 14 一切 yīqiè the same 放大光明周遍一切照曜世間
344 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 一切有情云何發菩提心求佛決定
345 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情云何發菩提心求佛決定
346 14 功德 gōngdé achievements and virtue 又以無量功德莊嚴之手
347 14 功德 gōngdé merit 又以無量功德莊嚴之手
348 14 功德 gōngdé quality; guṇa 又以無量功德莊嚴之手
349 14 功德 gōngdé merit; puṇya 又以無量功德莊嚴之手
350 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 自性清淨無染無著
351 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 自性清淨無染無著
352 13 清淨 qīngjìng concise 自性清淨無染無著
353 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 自性清淨無染無著
354 13 清淨 qīngjìng pure and clean 自性清淨無染無著
355 13 清淨 qīngjìng purity 自性清淨無染無著
356 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 自性清淨無染無著
357 13 安樂 ānlè peaceful and happy; content 為欲利益安樂一切有情令得歡喜
358 13 安樂 ānlè Anle 為欲利益安樂一切有情令得歡喜
359 13 安樂 ānlè Anle district 為欲利益安樂一切有情令得歡喜
360 13 安樂 ānlè Stability and Happiness 為欲利益安樂一切有情令得歡喜
361 13 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 為欲利益安樂一切有情令得歡喜
362 13 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱繫縛流轉三界
363 13 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱繫縛流轉三界
364 13 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱繫縛流轉三界
365 13 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱繫縛流轉三界
366 12 hair 春風發吹
367 12 to send out; to issue; to emit; to radiate 春風發吹
368 12 to hand over; to deliver; to offer 春風發吹
369 12 to express; to show; to be manifest 春風發吹
370 12 to start out; to set off 春風發吹
371 12 to open 春風發吹
372 12 to requisition 春風發吹
373 12 to occur 春風發吹
374 12 to declare; to proclaim; to utter 春風發吹
375 12 to express; to give vent 春風發吹
376 12 to excavate 春風發吹
377 12 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 春風發吹
378 12 to get rich 春風發吹
379 12 to rise; to expand; to inflate; to swell 春風發吹
380 12 to sell 春風發吹
381 12 to shoot with a bow 春風發吹
382 12 to rise in revolt 春風發吹
383 12 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 春風發吹
384 12 to enlighten; to inspire 春風發吹
385 12 to publicize; to make known; to show off; to spread 春風發吹
386 12 to ignite; to set on fire 春風發吹
387 12 to sing; to play 春風發吹
388 12 to feel; to sense 春風發吹
389 12 to act; to do 春風發吹
390 12 grass and moss 春風發吹
391 12 Fa 春風發吹
392 12 to issue; to emit; utpāda 春風發吹
393 12 hair; keśa 春風發吹
394 12 jīn today; present; now 今佛世尊意趣難解廣大甚深
395 12 jīn Jin 今佛世尊意趣難解廣大甚深
396 12 jīn modern 今佛世尊意趣難解廣大甚深
397 12 jīn now; adhunā 今佛世尊意趣難解廣大甚深
398 12 to be near by; to be close to 即佛身中具足十力
399 12 at that time 即佛身中具足十力
400 12 to be exactly the same as; to be thus 即佛身中具足十力
401 12 supposed; so-called 即佛身中具足十力
402 12 to arrive at; to ascend 即佛身中具足十力
403 12 法身 Fǎshēn Dharma body 離是體外無別法身
404 12 法身 fǎshēn Dharma Body 離是體外無別法身
405 12 法寶 fǎbǎo the Buddha's teaching 云何名為清淨法寶
406 12 法寶 fǎbǎo Dharma treasure 云何名為清淨法寶
407 12 法寶 fǎbǎo Fa Bao 云何名為清淨法寶
408 11 qiú to request 願見世尊求一切智
409 11 qiú to seek; to look for 願見世尊求一切智
410 11 qiú to implore 願見世尊求一切智
411 11 qiú to aspire to 願見世尊求一切智
412 11 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 願見世尊求一切智
413 11 qiú to attract 願見世尊求一切智
414 11 qiú to bribe 願見世尊求一切智
415 11 qiú Qiu 願見世尊求一切智
416 11 qiú to demand 願見世尊求一切智
417 11 qiú to end 願見世尊求一切智
418 11 qiú to seek; kāṅkṣ 願見世尊求一切智
419 11 xiàn to appear; to manifest; to become visible 為法而出俟時而現
420 11 xiàn at present 為法而出俟時而現
421 11 xiàn existing at the present time 為法而出俟時而現
422 11 xiàn cash 為法而出俟時而現
423 11 xiàn to manifest; prādur 為法而出俟時而現
424 11 xiàn to manifest; prādur 為法而出俟時而現
425 11 xiàn the present time 為法而出俟時而現
426 11 xìng gender 同太虛者性即是常無方便過
427 11 xìng nature; disposition 同太虛者性即是常無方便過
428 11 xìng grammatical gender 同太虛者性即是常無方便過
429 11 xìng a property; a quality 同太虛者性即是常無方便過
430 11 xìng life; destiny 同太虛者性即是常無方便過
431 11 xìng sexual desire 同太虛者性即是常無方便過
432 11 xìng scope 同太虛者性即是常無方便過
433 11 xìng nature 同太虛者性即是常無方便過
434 11 rén person; people; a human being 所以求於力勢之人而為恃怙
435 11 rén Kangxi radical 9 所以求於力勢之人而為恃怙
436 11 rén a kind of person 所以求於力勢之人而為恃怙
437 11 rén everybody 所以求於力勢之人而為恃怙
438 11 rén adult 所以求於力勢之人而為恃怙
439 11 rén somebody; others 所以求於力勢之人而為恃怙
440 11 rén an upright person 所以求於力勢之人而為恃怙
441 11 rén person; manuṣya 所以求於力勢之人而為恃怙
442 11 如來 rúlái Tathagata 昔日月燈明如來為菩薩說
443 11 如來 Rúlái Tathagata 昔日月燈明如來為菩薩說
444 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 昔日月燈明如來為菩薩說
445 11 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community 云何名為真實僧寶
446 10 to depend on; to lean on 貧窮孤露無所依怙
447 10 to comply with; to follow 貧窮孤露無所依怙
448 10 to help 貧窮孤露無所依怙
449 10 flourishing 貧窮孤露無所依怙
450 10 lovable 貧窮孤露無所依怙
451 10 bonds; substratum; upadhi 貧窮孤露無所依怙
452 10 refuge; śaraṇa 貧窮孤露無所依怙
453 10 reliance; pratiśaraṇa 貧窮孤露無所依怙
454 10 正法 zhèngfǎ proper law 導以正法令發勝心
455 10 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 導以正法令發勝心
456 10 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 導以正法令發勝心
457 10 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 導以正法令發勝心
458 10 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 導以正法令發勝心
459 10 rán to approve; to endorse 遍諸有而常然
460 10 rán to burn 遍諸有而常然
461 10 rán to pledge; to promise 遍諸有而常然
462 10 rán Ran 遍諸有而常然
463 10 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無量無邊眾苦吞噉諸怖畏事
464 10 無邊 wúbiān boundless; ananta 無量無邊眾苦吞噉諸怖畏事
465 10 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來悉皆具足
466 10 名為 míngwèi to be called 云何名為佛法僧寶
467 10 圓滿 yuánmǎn satisfactory 十波羅蜜多悉已圓滿
468 10 圓滿 yuánmǎn Perfection 十波羅蜜多悉已圓滿
469 10 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 十波羅蜜多悉已圓滿
470 10 解脫 jiětuō to liberate; to free 囚繫者得解脫
471 10 解脫 jiětuō liberation 囚繫者得解脫
472 10 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 囚繫者得解脫
473 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂如來
474 10 xiàng to observe; to assess 妙相莊嚴八十種好
475 10 xiàng appearance; portrait; picture 妙相莊嚴八十種好
476 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 妙相莊嚴八十種好
477 10 xiàng to aid; to help 妙相莊嚴八十種好
478 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 妙相莊嚴八十種好
479 10 xiàng a sign; a mark; appearance 妙相莊嚴八十種好
480 10 xiāng alternately; in turn 妙相莊嚴八十種好
481 10 xiāng Xiang 妙相莊嚴八十種好
482 10 xiāng form substance 妙相莊嚴八十種好
483 10 xiāng to express 妙相莊嚴八十種好
484 10 xiàng to choose 妙相莊嚴八十種好
485 10 xiāng Xiang 妙相莊嚴八十種好
486 10 xiāng an ancient musical instrument 妙相莊嚴八十種好
487 10 xiāng the seventh lunar month 妙相莊嚴八十種好
488 10 xiāng to compare 妙相莊嚴八十種好
489 10 xiàng to divine 妙相莊嚴八十種好
490 10 xiàng to administer 妙相莊嚴八十種好
491 10 xiàng helper for a blind person 妙相莊嚴八十種好
492 10 xiāng rhythm [music] 妙相莊嚴八十種好
493 10 xiāng the upper frets of a pipa 妙相莊嚴八十種好
494 10 xiāng coralwood 妙相莊嚴八十種好
495 10 xiàng ministry 妙相莊嚴八十種好
496 10 xiàng to supplement; to enhance 妙相莊嚴八十種好
497 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 妙相莊嚴八十種好
498 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 妙相莊嚴八十種好
499 10 xiàng sign; mark; liṅga 妙相莊嚴八十種好
500 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 妙相莊嚴八十種好

Frequencies of all Words

Top 934

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 65 zhī him; her; them; that 惟至人了萬物之宗
2 65 zhī used between a modifier and a word to form a word group 惟至人了萬物之宗
3 65 zhī to go 惟至人了萬物之宗
4 65 zhī this; that 惟至人了萬物之宗
5 65 zhī genetive marker 惟至人了萬物之宗
6 65 zhī it 惟至人了萬物之宗
7 65 zhī in; in regards to 惟至人了萬物之宗
8 65 zhī all 惟至人了萬物之宗
9 65 zhī and 惟至人了萬物之宗
10 65 zhī however 惟至人了萬物之宗
11 65 zhī if 惟至人了萬物之宗
12 65 zhī then 惟至人了萬物之宗
13 65 zhī to arrive; to go 惟至人了萬物之宗
14 65 zhī is 惟至人了萬物之宗
15 65 zhī to use 惟至人了萬物之宗
16 65 zhī Zhi 惟至人了萬物之宗
17 65 zhī winding 惟至人了萬物之宗
18 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 天理滅而莫知
19 57 ér Kangxi radical 126 天理滅而莫知
20 57 ér you 天理滅而莫知
21 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 天理滅而莫知
22 57 ér right away; then 天理滅而莫知
23 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 天理滅而莫知
24 57 ér if; in case; in the event that 天理滅而莫知
25 57 ér therefore; as a result; thus 天理滅而莫知
26 57 ér how can it be that? 天理滅而莫知
27 57 ér so as to 天理滅而莫知
28 57 ér only then 天理滅而莫知
29 57 ér as if; to seem like 天理滅而莫知
30 57 néng can; able 天理滅而莫知
31 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 天理滅而莫知
32 57 ér me 天理滅而莫知
33 57 ér to arrive; up to 天理滅而莫知
34 57 ér possessive 天理滅而莫知
35 57 ér and; ca 天理滅而莫知
36 55 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 六波羅蜜經者
37 55 zhě that 六波羅蜜經者
38 55 zhě nominalizing function word 六波羅蜜經者
39 55 zhě used to mark a definition 六波羅蜜經者
40 55 zhě used to mark a pause 六波羅蜜經者
41 55 zhě topic marker; that; it 六波羅蜜經者
42 55 zhuó according to 六波羅蜜經者
43 55 zhě ca 六波羅蜜經者
44 55 有情 yǒuqíng having feelings for 復有阿僧企耶諸有情等
45 55 有情 yǒuqíng friends with 復有阿僧企耶諸有情等
46 55 有情 yǒuqíng having emotional appeal 復有阿僧企耶諸有情等
47 55 有情 yǒuqíng sentient being 復有阿僧企耶諸有情等
48 55 有情 yǒuqíng sentient beings 復有阿僧企耶諸有情等
49 54 néng can; able 故能開導群疑濟拔流品
50 54 néng ability; capacity 故能開導群疑濟拔流品
51 54 néng a mythical bear-like beast 故能開導群疑濟拔流品
52 54 néng energy 故能開導群疑濟拔流品
53 54 néng function; use 故能開導群疑濟拔流品
54 54 néng may; should; permitted to 故能開導群疑濟拔流品
55 54 néng talent 故能開導群疑濟拔流品
56 54 néng expert at 故能開導群疑濟拔流品
57 54 néng to be in harmony 故能開導群疑濟拔流品
58 54 néng to tend to; to care for 故能開導群疑濟拔流品
59 54 néng to reach; to arrive at 故能開導群疑濟拔流品
60 54 néng as long as; only 故能開導群疑濟拔流品
61 54 néng even if 故能開導群疑濟拔流品
62 54 néng but 故能開導群疑濟拔流品
63 54 néng in this way 故能開導群疑濟拔流品
64 54 néng to be able; śak 故能開導群疑濟拔流品
65 54 néng skilful; pravīṇa 故能開導群疑濟拔流品
66 50 zhū all; many; various 遍諸有而常然
67 50 zhū Zhu 遍諸有而常然
68 50 zhū all; members of the class 遍諸有而常然
69 50 zhū interrogative particle 遍諸有而常然
70 50 zhū him; her; them; it 遍諸有而常然
71 50 zhū of; in 遍諸有而常然
72 50 zhū all; many; sarva 遍諸有而常然
73 48 in; at 文殊師利往於耆闍會中
74 48 in; at 文殊師利往於耆闍會中
75 48 in; at; to; from 文殊師利往於耆闍會中
76 48 to go; to 文殊師利往於耆闍會中
77 48 to rely on; to depend on 文殊師利往於耆闍會中
78 48 to go to; to arrive at 文殊師利往於耆闍會中
79 48 from 文殊師利往於耆闍會中
80 48 give 文殊師利往於耆闍會中
81 48 oppposing 文殊師利往於耆闍會中
82 48 and 文殊師利往於耆闍會中
83 48 compared to 文殊師利往於耆闍會中
84 48 by 文殊師利往於耆闍會中
85 48 and; as well as 文殊師利往於耆闍會中
86 48 for 文殊師利往於耆闍會中
87 48 Yu 文殊師利往於耆闍會中
88 48 a crow 文殊師利往於耆闍會中
89 48 whew; wow 文殊師利往於耆闍會中
90 48 near to; antike 文殊師利往於耆闍會中
91 47 wèi for; to 昔日月燈明如來為菩薩說
92 47 wèi because of 昔日月燈明如來為菩薩說
93 47 wéi to act as; to serve 昔日月燈明如來為菩薩說
94 47 wéi to change into; to become 昔日月燈明如來為菩薩說
95 47 wéi to be; is 昔日月燈明如來為菩薩說
96 47 wéi to do 昔日月燈明如來為菩薩說
97 47 wèi for 昔日月燈明如來為菩薩說
98 47 wèi because of; for; to 昔日月燈明如來為菩薩說
99 47 wèi to 昔日月燈明如來為菩薩說
100 47 wéi in a passive construction 昔日月燈明如來為菩薩說
101 47 wéi forming a rehetorical question 昔日月燈明如來為菩薩說
102 47 wéi forming an adverb 昔日月燈明如來為菩薩說
103 47 wéi to add emphasis 昔日月燈明如來為菩薩說
104 47 wèi to support; to help 昔日月燈明如來為菩薩說
105 47 wéi to govern 昔日月燈明如來為菩薩說
106 47 wèi to be; bhū 昔日月燈明如來為菩薩說
107 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 貧窮孤露無所依怙
108 40 suǒ an office; an institute 貧窮孤露無所依怙
109 40 suǒ introduces a relative clause 貧窮孤露無所依怙
110 40 suǒ it 貧窮孤露無所依怙
111 40 suǒ if; supposing 貧窮孤露無所依怙
112 40 suǒ a few; various; some 貧窮孤露無所依怙
113 40 suǒ a place; a location 貧窮孤露無所依怙
114 40 suǒ indicates a passive voice 貧窮孤露無所依怙
115 40 suǒ that which 貧窮孤露無所依怙
116 40 suǒ an ordinal number 貧窮孤露無所依怙
117 40 suǒ meaning 貧窮孤露無所依怙
118 40 suǒ garrison 貧窮孤露無所依怙
119 40 suǒ place; pradeśa 貧窮孤露無所依怙
120 40 suǒ that which; yad 貧窮孤露無所依怙
121 37 no 內則百慮無節
122 37 Kangxi radical 71 內則百慮無節
123 37 to not have; without 內則百慮無節
124 37 has not yet 內則百慮無節
125 37 mo 內則百慮無節
126 37 do not 內則百慮無節
127 37 not; -less; un- 內則百慮無節
128 37 regardless of 內則百慮無節
129 37 to not have 內則百慮無節
130 37 um 內則百慮無節
131 37 Wu 內則百慮無節
132 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 內則百慮無節
133 37 not; non- 內則百慮無節
134 37 mo 內則百慮無節
135 37 如是 rúshì thus; so 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
136 37 如是 rúshì thus, so 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
137 37 如是 rúshì thus; evam 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
138 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於是彌勒菩薩摩訶薩發如是心
139 31 this; these 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念
140 31 in this way 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念
141 31 otherwise; but; however; so 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念
142 31 at this time; now; here 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念
143 31 this; here; etad 慈氏菩薩摩訶薩於此會中而作是念
144 29 his; hers; its; theirs 愛惡攻其性情
145 29 to add emphasis 愛惡攻其性情
146 29 used when asking a question in reply to a question 愛惡攻其性情
147 29 used when making a request or giving an order 愛惡攻其性情
148 29 he; her; it; them 愛惡攻其性情
149 29 probably; likely 愛惡攻其性情
150 29 will 愛惡攻其性情
151 29 may 愛惡攻其性情
152 29 if 愛惡攻其性情
153 29 or 愛惡攻其性情
154 29 Qi 愛惡攻其性情
155 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 愛惡攻其性情
156 29 that; those 縱彼怨賊有大狂力
157 29 another; the other 縱彼怨賊有大狂力
158 29 that; tad 縱彼怨賊有大狂力
159 28 de potential marker 使迷方淺深皆得自然之慧
160 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 使迷方淺深皆得自然之慧
161 28 děi must; ought to 使迷方淺深皆得自然之慧
162 28 děi to want to; to need to 使迷方淺深皆得自然之慧
163 28 děi must; ought to 使迷方淺深皆得自然之慧
164 28 de 使迷方淺深皆得自然之慧
165 28 de infix potential marker 使迷方淺深皆得自然之慧
166 28 to result in 使迷方淺深皆得自然之慧
167 28 to be proper; to fit; to suit 使迷方淺深皆得自然之慧
168 28 to be satisfied 使迷方淺深皆得自然之慧
169 28 to be finished 使迷方淺深皆得自然之慧
170 28 de result of degree 使迷方淺深皆得自然之慧
171 28 de marks completion of an action 使迷方淺深皆得自然之慧
172 28 děi satisfying 使迷方淺深皆得自然之慧
173 28 to contract 使迷方淺深皆得自然之慧
174 28 marks permission or possibility 使迷方淺深皆得自然之慧
175 28 expressing frustration 使迷方淺深皆得自然之慧
176 28 to hear 使迷方淺深皆得自然之慧
177 28 to have; there is 使迷方淺深皆得自然之慧
178 28 marks time passed 使迷方淺深皆得自然之慧
179 28 obtain; attain; prāpta 使迷方淺深皆得自然之慧
180 27 shēn human body; torso 導於法分令證法身
181 27 shēn Kangxi radical 158 導於法分令證法身
182 27 shēn measure word for clothes 導於法分令證法身
183 27 shēn self 導於法分令證法身
184 27 shēn life 導於法分令證法身
185 27 shēn an object 導於法分令證法身
186 27 shēn a lifetime 導於法分令證法身
187 27 shēn personally 導於法分令證法身
188 27 shēn moral character 導於法分令證法身
189 27 shēn status; identity; position 導於法分令證法身
190 27 shēn pregnancy 導於法分令證法身
191 27 juān India 導於法分令證法身
192 27 shēn body; kāya 導於法分令證法身
193 26 also; too 汝今亦爾
194 26 but 汝今亦爾
195 26 this; he; she 汝今亦爾
196 26 although; even though 汝今亦爾
197 26 already 汝今亦爾
198 26 particle with no meaning 汝今亦爾
199 26 Yi 汝今亦爾
200 25 lìng to make; to cause to be; to lead 導於法分令證法身
201 25 lìng to issue a command 導於法分令證法身
202 25 lìng rules of behavior; customs 導於法分令證法身
203 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 導於法分令證法身
204 25 lìng a season 導於法分令證法身
205 25 lìng respected; good reputation 導於法分令證法身
206 25 lìng good 導於法分令證法身
207 25 lìng pretentious 導於法分令證法身
208 25 lìng a transcending state of existence 導於法分令證法身
209 25 lìng a commander 導於法分令證法身
210 25 lìng a commanding quality; an impressive character 導於法分令證法身
211 25 lìng lyrics 導於法分令證法身
212 25 lìng Ling 導於法分令證法身
213 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 導於法分令證法身
214 25 I; me; my 我今為汝具足分別甚深之義
215 25 self 我今為汝具足分別甚深之義
216 25 we; our 我今為汝具足分別甚深之義
217 25 [my] dear 我今為汝具足分別甚深之義
218 25 Wo 我今為汝具足分別甚深之義
219 25 self; atman; attan 我今為汝具足分別甚深之義
220 25 ga 我今為汝具足分別甚深之義
221 25 I; aham 我今為汝具足分別甚深之義
222 24 shì is; are; am; to be 是真般若之旨也
223 24 shì is exactly 是真般若之旨也
224 24 shì is suitable; is in contrast 是真般若之旨也
225 24 shì this; that; those 是真般若之旨也
226 24 shì really; certainly 是真般若之旨也
227 24 shì correct; yes; affirmative 是真般若之旨也
228 24 shì true 是真般若之旨也
229 24 shì is; has; exists 是真般若之旨也
230 24 shì used between repetitions of a word 是真般若之旨也
231 24 shì a matter; an affair 是真般若之旨也
232 24 shì Shi 是真般若之旨也
233 24 shì is; bhū 是真般若之旨也
234 24 shì this; idam 是真般若之旨也
235 24 yǒu is; are; to exist 遍諸有而常然
236 24 yǒu to have; to possess 遍諸有而常然
237 24 yǒu indicates an estimate 遍諸有而常然
238 24 yǒu indicates a large quantity 遍諸有而常然
239 24 yǒu indicates an affirmative response 遍諸有而常然
240 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 遍諸有而常然
241 24 yǒu used to compare two things 遍諸有而常然
242 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 遍諸有而常然
243 24 yǒu used before the names of dynasties 遍諸有而常然
244 24 yǒu a certain thing; what exists 遍諸有而常然
245 24 yǒu multiple of ten and ... 遍諸有而常然
246 24 yǒu abundant 遍諸有而常然
247 24 yǒu purposeful 遍諸有而常然
248 24 yǒu You 遍諸有而常然
249 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 遍諸有而常然
250 24 yǒu becoming; bhava 遍諸有而常然
251 24 ruò to seem; to be like; as 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
252 24 ruò seemingly 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
253 24 ruò if 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
254 24 ruò you 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
255 24 ruò this; that 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
256 24 ruò and; or 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
257 24 ruò as for; pertaining to 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
258 24 pomegranite 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
259 24 ruò to choose 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
260 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
261 24 ruò thus 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
262 24 ruò pollia 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
263 24 ruò Ruo 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
264 24 ruò only then 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
265 24 ja 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
266 24 jñā 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
267 24 ruò if; yadi 一切有情若欲求於阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者
268 23 云何 yúnhé why; how 一切有情云何發菩提心求佛決定
269 23 云何 yúnhé how; katham 一切有情云何發菩提心求佛決定
270 23 such as; for example; for instance 龍神翼衛如從金口之傳
271 23 if 龍神翼衛如從金口之傳
272 23 in accordance with 龍神翼衛如從金口之傳
273 23 to be appropriate; should; with regard to 龍神翼衛如從金口之傳
274 23 this 龍神翼衛如從金口之傳
275 23 it is so; it is thus; can be compared with 龍神翼衛如從金口之傳
276 23 to go to 龍神翼衛如從金口之傳
277 23 to meet 龍神翼衛如從金口之傳
278 23 to appear; to seem; to be like 龍神翼衛如從金口之傳
279 23 at least as good as 龍神翼衛如從金口之傳
280 23 and 龍神翼衛如從金口之傳
281 23 or 龍神翼衛如從金口之傳
282 23 but 龍神翼衛如從金口之傳
283 23 then 龍神翼衛如從金口之傳
284 23 naturally 龍神翼衛如從金口之傳
285 23 expresses a question or doubt 龍神翼衛如從金口之傳
286 23 you 龍神翼衛如從金口之傳
287 23 the second lunar month 龍神翼衛如從金口之傳
288 23 in; at 龍神翼衛如從金口之傳
289 23 Ru 龍神翼衛如從金口之傳
290 23 Thus 龍神翼衛如從金口之傳
291 23 thus; tathā 龍神翼衛如從金口之傳
292 23 like; iva 龍神翼衛如從金口之傳
293 23 suchness; tathatā 龍神翼衛如從金口之傳
294 23 涅槃 nièpán Nirvana 又諸有情云何修習涅槃彼岸
295 23 涅槃 nièpán nirvana 又諸有情云何修習涅槃彼岸
296 23 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 又諸有情云何修習涅槃彼岸
297 22 眾生 zhòngshēng all living things 其中眾生遇斯光者
298 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 其中眾生遇斯光者
299 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 其中眾生遇斯光者
300 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其中眾生遇斯光者
301 22 Buddha; Awakened One 唯佛能知
302 22 relating to Buddhism 唯佛能知
303 22 a statue or image of a Buddha 唯佛能知
304 22 a Buddhist text 唯佛能知
305 22 to touch; to stroke 唯佛能知
306 22 Buddha 唯佛能知
307 22 Buddha; Awakened One 唯佛能知
308 22 zhōng middle 文殊師利往於耆闍會中
309 22 zhōng medium; medium sized 文殊師利往於耆闍會中
310 22 zhōng China 文殊師利往於耆闍會中
311 22 zhòng to hit the mark 文殊師利往於耆闍會中
312 22 zhōng in; amongst 文殊師利往於耆闍會中
313 22 zhōng midday 文殊師利往於耆闍會中
314 22 zhōng inside 文殊師利往於耆闍會中
315 22 zhōng during 文殊師利往於耆闍會中
316 22 zhōng Zhong 文殊師利往於耆闍會中
317 22 zhōng intermediary 文殊師利往於耆闍會中
318 22 zhōng half 文殊師利往於耆闍會中
319 22 zhōng just right; suitably 文殊師利往於耆闍會中
320 22 zhōng while 文殊師利往於耆闍會中
321 22 zhòng to reach; to attain 文殊師利往於耆闍會中
322 22 zhòng to suffer; to infect 文殊師利往於耆闍會中
323 22 zhòng to obtain 文殊師利往於耆闍會中
324 22 zhòng to pass an exam 文殊師利往於耆闍會中
325 22 zhōng middle 文殊師利往於耆闍會中
326 22 jiē all; each and every; in all cases 使迷方淺深皆得自然之慧
327 22 jiē same; equally 使迷方淺深皆得自然之慧
328 22 jiē all; sarva 使迷方淺深皆得自然之慧
329 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故能開導群疑濟拔流品
330 21 old; ancient; former; past 故能開導群疑濟拔流品
331 21 reason; cause; purpose 故能開導群疑濟拔流品
332 21 to die 故能開導群疑濟拔流品
333 21 so; therefore; hence 故能開導群疑濟拔流品
334 21 original 故能開導群疑濟拔流品
335 21 accident; happening; instance 故能開導群疑濟拔流品
336 21 a friend; an acquaintance; friendship 故能開導群疑濟拔流品
337 21 something in the past 故能開導群疑濟拔流品
338 21 deceased; dead 故能開導群疑濟拔流品
339 21 still; yet 故能開導群疑濟拔流品
340 21 therefore; tasmāt 故能開導群疑濟拔流品
341 21 method; way 眾法之津梁
342 21 France 眾法之津梁
343 21 the law; rules; regulations 眾法之津梁
344 21 the teachings of the Buddha; Dharma 眾法之津梁
345 21 a standard; a norm 眾法之津梁
346 21 an institution 眾法之津梁
347 21 to emulate 眾法之津梁
348 21 magic; a magic trick 眾法之津梁
349 21 punishment 眾法之津梁
350 21 Fa 眾法之津梁
351 21 a precedent 眾法之津梁
352 21 a classification of some kinds of Han texts 眾法之津梁
353 21 relating to a ceremony or rite 眾法之津梁
354 21 Dharma 眾法之津梁
355 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眾法之津梁
356 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眾法之津梁
357 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眾法之津梁
358 21 quality; characteristic 眾法之津梁
359 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 昔日月燈明如來為菩薩說
360 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 昔日月燈明如來為菩薩說
361 21 shuì to persuade 昔日月燈明如來為菩薩說
362 21 shuō to teach; to recite; to explain 昔日月燈明如來為菩薩說
363 21 shuō a doctrine; a theory 昔日月燈明如來為菩薩說
364 21 shuō to claim; to assert 昔日月燈明如來為菩薩說
365 21 shuō allocution 昔日月燈明如來為菩薩說
366 21 shuō to criticize; to scold 昔日月燈明如來為菩薩說
367 21 shuō to indicate; to refer to 昔日月燈明如來為菩薩說
368 21 shuō speach; vāda 昔日月燈明如來為菩薩說
369 21 shuō to speak; bhāṣate 昔日月燈明如來為菩薩說
370 21 shuō to instruct 昔日月燈明如來為菩薩說
371 21 歸依 guīyī to depend on 歸依三寶品第一
372 21 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 歸依三寶品第一
373 19 big; huge; large 大朴既散
374 19 Kangxi radical 37 大朴既散
375 19 great; major; important 大朴既散
376 19 size 大朴既散
377 19 old 大朴既散
378 19 greatly; very 大朴既散
379 19 oldest; earliest 大朴既散
380 19 adult 大朴既散
381 19 tài greatest; grand 大朴既散
382 19 dài an important person 大朴既散
383 19 senior 大朴既散
384 19 approximately 大朴既散
385 19 tài greatest; grand 大朴既散
386 19 an element 大朴既散
387 19 great; mahā 大朴既散
388 19 not; no 廓獨立而不改
389 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 廓獨立而不改
390 19 as a correlative 廓獨立而不改
391 19 no (answering a question) 廓獨立而不改
392 19 forms a negative adjective from a noun 廓獨立而不改
393 19 at the end of a sentence to form a question 廓獨立而不改
394 19 to form a yes or no question 廓獨立而不改
395 19 infix potential marker 廓獨立而不改
396 19 no; na 廓獨立而不改
397 19 huò or; either; else 微言不昧將或起予
398 19 huò maybe; perhaps; might; possibly 微言不昧將或起予
399 19 huò some; someone 微言不昧將或起予
400 19 míngnián suddenly 微言不昧將或起予
401 19 huò or; vā 微言不昧將或起予
402 19 already 十波羅蜜多悉已圓滿
403 19 Kangxi radical 49 十波羅蜜多悉已圓滿
404 19 from 十波羅蜜多悉已圓滿
405 19 to bring to an end; to stop 十波羅蜜多悉已圓滿
406 19 final aspectual particle 十波羅蜜多悉已圓滿
407 19 afterwards; thereafter 十波羅蜜多悉已圓滿
408 19 too; very; excessively 十波羅蜜多悉已圓滿
409 19 to complete 十波羅蜜多悉已圓滿
410 19 to demote; to dismiss 十波羅蜜多悉已圓滿
411 19 to recover from an illness 十波羅蜜多悉已圓滿
412 19 certainly 十波羅蜜多悉已圓滿
413 19 an interjection of surprise 十波羅蜜多悉已圓滿
414 19 this 十波羅蜜多悉已圓滿
415 19 former; pūrvaka 十波羅蜜多悉已圓滿
416 19 former; pūrvaka 十波羅蜜多悉已圓滿
417 19 zuò to do 有為遂作
418 19 zuò to act as; to serve as 有為遂作
419 19 zuò to start 有為遂作
420 19 zuò a writing; a work 有為遂作
421 19 zuò to dress as; to be disguised as 有為遂作
422 19 zuō to create; to make 有為遂作
423 19 zuō a workshop 有為遂作
424 19 zuō to write; to compose 有為遂作
425 19 zuò to rise 有為遂作
426 19 zuò to be aroused 有為遂作
427 19 zuò activity; action; undertaking 有為遂作
428 19 zuò to regard as 有為遂作
429 19 zuò action; kāraṇa 有為遂作
430 18 yuàn to hope; to wish; to desire 願見世尊求一切智
431 18 yuàn hope 願見世尊求一切智
432 18 yuàn to be ready; to be willing 願見世尊求一切智
433 18 yuàn to ask for; to solicit 願見世尊求一切智
434 18 yuàn a vow 願見世尊求一切智
435 18 yuàn diligent; attentive 願見世尊求一切智
436 18 yuàn to prefer; to select 願見世尊求一切智
437 18 yuàn to admire 願見世尊求一切智
438 18 yuàn a vow; pranidhana 願見世尊求一切智
439 18 bitterness; bitter flavor 即同受於地獄諸苦
440 18 hardship; suffering 即同受於地獄諸苦
441 18 to make things difficult for 即同受於地獄諸苦
442 18 to train; to practice 即同受於地獄諸苦
443 18 to suffer from a misfortune 即同受於地獄諸苦
444 18 bitter 即同受於地獄諸苦
445 18 grieved; facing hardship 即同受於地獄諸苦
446 18 in low spirits; depressed 即同受於地獄諸苦
447 18 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 即同受於地獄諸苦
448 18 painful 即同受於地獄諸苦
449 18 suffering; duḥkha; dukkha 即同受於地獄諸苦
450 17 生死 shēngsǐ life and death; life or death 流轉生死沈溺愛河
451 17 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 流轉生死沈溺愛河
452 17 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 流轉生死沈溺愛河
453 17 zhī to know 天理滅而莫知
454 17 zhī to comprehend 天理滅而莫知
455 17 zhī to inform; to tell 天理滅而莫知
456 17 zhī to administer 天理滅而莫知
457 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天理滅而莫知
458 17 zhī to be close friends 天理滅而莫知
459 17 zhī to feel; to sense; to perceive 天理滅而莫知
460 17 zhī to receive; to entertain 天理滅而莫知
461 17 zhī knowledge 天理滅而莫知
462 17 zhī consciousness; perception 天理滅而莫知
463 17 zhī a close friend 天理滅而莫知
464 17 zhì wisdom 天理滅而莫知
465 17 zhì Zhi 天理滅而莫知
466 17 zhī to appreciate 天理滅而莫知
467 17 zhī to make known 天理滅而莫知
468 17 zhī to have control over 天理滅而莫知
469 17 zhī to expect; to foresee 天理滅而莫知
470 17 zhī Understanding 天理滅而莫知
471 17 zhī know; jña 天理滅而莫知
472 17 so as to; in order to 思建皇極以昇大猷
473 17 to use; to regard as 思建皇極以昇大猷
474 17 to use; to grasp 思建皇極以昇大猷
475 17 according to 思建皇極以昇大猷
476 17 because of 思建皇極以昇大猷
477 17 on a certain date 思建皇極以昇大猷
478 17 and; as well as 思建皇極以昇大猷
479 17 to rely on 思建皇極以昇大猷
480 17 to regard 思建皇極以昇大猷
481 17 to be able to 思建皇極以昇大猷
482 17 to order; to command 思建皇極以昇大猷
483 17 further; moreover 思建皇極以昇大猷
484 17 used after a verb 思建皇極以昇大猷
485 17 very 思建皇極以昇大猷
486 17 already 思建皇極以昇大猷
487 17 increasingly 思建皇極以昇大猷
488 17 a reason; a cause 思建皇極以昇大猷
489 17 Israel 思建皇極以昇大猷
490 17 Yi 思建皇極以昇大猷
491 17 use; yogena 思建皇極以昇大猷
492 17 chù a place; location; a spot; a point 三身不異故處代而常離
493 17 chǔ to reside; to live; to dwell 三身不異故處代而常離
494 17 chù location 三身不異故處代而常離
495 17 chù an office; a department; a bureau 三身不異故處代而常離
496 17 chù a part; an aspect 三身不異故處代而常離
497 17 chǔ to be in; to be in a position of 三身不異故處代而常離
498 17 chǔ to get along with 三身不異故處代而常離
499 17 chǔ to deal with; to manage 三身不異故處代而常離
500 17 chǔ to punish; to sentence 三身不異故處代而常離

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ér and; ca
zhě ca
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
zhū all; many; sarva
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈恩寺 99
  1. Ci En Temple
  2. Ci En Temple
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 100
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵文 102 Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光宅寺 103 Guangzhai Temple
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
拘那罗 拘那羅 106 Kunāla
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西明寺 120 Xi Ming Temple
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
永济 永濟 121 Yongji
越三界 121 Trailokya Vikramin
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
章敬寺 122 Zhangjing Temple
真实三宝 真實三寶 122 True Triple Gem
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
贞元 貞元 122
  1. Zhenyuan
  2. Jōgen
智人 122 Homo sapiens
竹林精舍 122 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
庄严寺 莊嚴寺 122 Zhangyan Temple
资圣寺 資聖寺 122 Zisheng Temple

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝城 寶城 98 city full of precious things
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
犲狼 99 jackals and wolves
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘坌 塵坌 99 dust
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
除愈 99 to heal and recover completely
船筏 99 a raft
船师 船師 99 captain
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果证 果證 103 realized attainment
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
护身 護身 104 protection of the body
化佛 104 a Buddha image
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
吉祥草 106 Auspicious Grass
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧捺罗 緊捺羅 106 kimnara
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三阿僧企耶 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三假 115 three delusions; three illusions
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧坊 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神境 115 teleportation; supernormal powers
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
素呾缆 素呾纜 115 sutra
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
剃除 116 to severe
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无比法 無比法 119 incomparable truth
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
险难 險難 120 difficulty
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
修善 120 to cultivate goodness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
药叉 藥叉 121 yaksa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
已近 121 having approached; āsannībhūta
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一异 一異 121 one and many
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
怨家 121 an enemy
藏教 122 Tripiṭaka teachings
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara