Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Tian Pin Miaofa Lianhua Jing) - alternate translation 添品妙法蓮華經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 shēn human body; torso 釋迦牟尼佛光照其身
2 66 shēn Kangxi radical 158 釋迦牟尼佛光照其身
3 66 shēn self 釋迦牟尼佛光照其身
4 66 shēn life 釋迦牟尼佛光照其身
5 66 shēn an object 釋迦牟尼佛光照其身
6 66 shēn a lifetime 釋迦牟尼佛光照其身
7 66 shēn moral character 釋迦牟尼佛光照其身
8 66 shēn status; identity; position 釋迦牟尼佛光照其身
9 66 shēn pregnancy 釋迦牟尼佛光照其身
10 66 juān India 釋迦牟尼佛光照其身
11 66 shēn body; kāya 釋迦牟尼佛光照其身
12 64 zhě ca 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者
13 60 ér Kangxi radical 126 恭敬圍繞而為說法
14 60 ér as if; to seem like 恭敬圍繞而為說法
15 60 néng can; able 恭敬圍繞而為說法
16 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 恭敬圍繞而為說法
17 60 ér to arrive; up to 恭敬圍繞而為說法
18 58 wéi to act as; to serve 為無量無邊菩薩大眾
19 58 wéi to change into; to become 為無量無邊菩薩大眾
20 58 wéi to be; is 為無量無邊菩薩大眾
21 58 wéi to do 為無量無邊菩薩大眾
22 58 wèi to support; to help 為無量無邊菩薩大眾
23 58 wéi to govern 為無量無邊菩薩大眾
24 58 wèi to be; bhū 為無量無邊菩薩大眾
25 57 xiàn to appear; to manifest; to become visible 是何因緣先現此瑞
26 57 xiàn at present 是何因緣先現此瑞
27 57 xiàn existing at the present time 是何因緣先現此瑞
28 57 xiàn cash 是何因緣先現此瑞
29 57 xiàn to manifest; prādur 是何因緣先現此瑞
30 57 xiàn to manifest; prādur 是何因緣先現此瑞
31 57 xiàn the present time 是何因緣先現此瑞
32 56 to go; to 於耆闍崛山去法座不遠
33 56 to rely on; to depend on 於耆闍崛山去法座不遠
34 56 Yu 於耆闍崛山去法座不遠
35 56 a crow 於耆闍崛山去法座不遠
36 50 Buddha; Awakened One 其國有佛
37 50 relating to Buddhism 其國有佛
38 50 a statue or image of a Buddha 其國有佛
39 50 a Buddhist text 其國有佛
40 50 to touch; to stroke 其國有佛
41 50 Buddha 其國有佛
42 50 Buddha; Awakened One 其國有佛
43 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙幢相三昧
44 49 děi to want to; to need to 得妙幢相三昧
45 49 děi must; ought to 得妙幢相三昧
46 49 de 得妙幢相三昧
47 49 de infix potential marker 得妙幢相三昧
48 49 to result in 得妙幢相三昧
49 49 to be proper; to fit; to suit 得妙幢相三昧
50 49 to be satisfied 得妙幢相三昧
51 49 to be finished 得妙幢相三昧
52 49 děi satisfying 得妙幢相三昧
53 49 to contract 得妙幢相三昧
54 49 to hear 得妙幢相三昧
55 49 to have; there is 得妙幢相三昧
56 49 marks time passed 得妙幢相三昧
57 49 obtain; attain; prāpta 得妙幢相三昧
58 48 to use; to grasp 以三昧力
59 48 to rely on 以三昧力
60 48 to regard 以三昧力
61 48 to be able to 以三昧力
62 48 to order; to command 以三昧力
63 48 used after a verb 以三昧力
64 48 a reason; a cause 以三昧力
65 48 Israel 以三昧力
66 48 Yi 以三昧力
67 48 use; yogena 以三昧力
68 46 Qi 其國有佛
69 44 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾
70 44 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾
71 44 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾
72 42 zhī to go 皆是如來之力
73 42 zhī to arrive; to go 皆是如來之力
74 42 zhī is 皆是如來之力
75 42 zhī to use 皆是如來之力
76 42 zhī Zhi 皆是如來之力
77 39 suǒ a few; various; some 所經諸國六種震動
78 39 suǒ a place; a location 所經諸國六種震動
79 39 suǒ indicates a passive voice 所經諸國六種震動
80 39 suǒ an ordinal number 所經諸國六種震動
81 39 suǒ meaning 所經諸國六種震動
82 39 suǒ garrison 所經諸國六種震動
83 39 suǒ place; pradeśa 所經諸國六種震動
84 39 yán to speak; to say; said 見是蓮華而白佛言
85 39 yán language; talk; words; utterance; speech 見是蓮華而白佛言
86 39 yán Kangxi radical 149 見是蓮華而白佛言
87 39 yán phrase; sentence 見是蓮華而白佛言
88 39 yán a word; a syllable 見是蓮華而白佛言
89 39 yán a theory; a doctrine 見是蓮華而白佛言
90 39 yán to regard as 見是蓮華而白佛言
91 39 yán to act as 見是蓮華而白佛言
92 39 yán word; vacana 見是蓮華而白佛言
93 39 yán speak; vad 見是蓮華而白佛言
94 37 三昧 sānmèi samadhi 得妙幢相三昧
95 37 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得妙幢相三昧
96 37 shàng top; a high position 今在七寶菩提樹下法座上坐
97 37 shang top; the position on or above something 今在七寶菩提樹下法座上坐
98 37 shàng to go up; to go forward 今在七寶菩提樹下法座上坐
99 37 shàng shang 今在七寶菩提樹下法座上坐
100 37 shàng previous; last 今在七寶菩提樹下法座上坐
101 37 shàng high; higher 今在七寶菩提樹下法座上坐
102 37 shàng advanced 今在七寶菩提樹下法座上坐
103 37 shàng a monarch; a sovereign 今在七寶菩提樹下法座上坐
104 37 shàng time 今在七寶菩提樹下法座上坐
105 37 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 今在七寶菩提樹下法座上坐
106 37 shàng far 今在七寶菩提樹下法座上坐
107 37 shàng big; as big as 今在七寶菩提樹下法座上坐
108 37 shàng abundant; plentiful 今在七寶菩提樹下法座上坐
109 37 shàng to report 今在七寶菩提樹下法座上坐
110 37 shàng to offer 今在七寶菩提樹下法座上坐
111 37 shàng to go on stage 今在七寶菩提樹下法座上坐
112 37 shàng to take office; to assume a post 今在七寶菩提樹下法座上坐
113 37 shàng to install; to erect 今在七寶菩提樹下法座上坐
114 37 shàng to suffer; to sustain 今在七寶菩提樹下法座上坐
115 37 shàng to burn 今在七寶菩提樹下法座上坐
116 37 shàng to remember 今在七寶菩提樹下法座上坐
117 37 shàng to add 今在七寶菩提樹下法座上坐
118 37 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 今在七寶菩提樹下法座上坐
119 37 shàng to meet 今在七寶菩提樹下法座上坐
120 37 shàng falling then rising (4th) tone 今在七寶菩提樹下法座上坐
121 37 shang used after a verb indicating a result 今在七寶菩提樹下法座上坐
122 37 shàng a musical note 今在七寶菩提樹下法座上坐
123 37 shàng higher, superior; uttara 今在七寶菩提樹下法座上坐
124 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
125 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
126 35 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 觀世音菩薩
127 35 to be near by; to be close to 即白淨華宿王智佛言
128 35 at that time 即白淨華宿王智佛言
129 35 to be exactly the same as; to be thus 即白淨華宿王智佛言
130 35 supposed; so-called 即白淨華宿王智佛言
131 35 to arrive at; to ascend 即白淨華宿王智佛言
132 33 yìng to answer; to respond 若應以聲聞形得度者
133 33 yìng to confirm; to verify 若應以聲聞形得度者
134 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若應以聲聞形得度者
135 33 yìng to accept 若應以聲聞形得度者
136 33 yìng to permit; to allow 若應以聲聞形得度者
137 33 yìng to echo 若應以聲聞形得度者
138 33 yìng to handle; to deal with 若應以聲聞形得度者
139 33 yìng Ying 若應以聲聞形得度者
140 32 爾時 ěr shí at that time 爾時釋迦牟尼佛
141 32 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時釋迦牟尼佛
142 32 wáng Wang 號淨華宿王智如來
143 32 wáng a king 號淨華宿王智如來
144 32 wáng Kangxi radical 96 號淨華宿王智如來
145 32 wàng to be king; to rule 號淨華宿王智如來
146 32 wáng a prince; a duke 號淨華宿王智如來
147 32 wáng grand; great 號淨華宿王智如來
148 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 號淨華宿王智如來
149 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號淨華宿王智如來
150 32 wáng the head of a group or gang 號淨華宿王智如來
151 32 wáng the biggest or best of a group 號淨華宿王智如來
152 32 wáng king; best of a kind; rāja 號淨華宿王智如來
153 31 jiàn to see 及見文殊師利法王子菩薩
154 31 jiàn opinion; view; understanding 及見文殊師利法王子菩薩
155 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見文殊師利法王子菩薩
156 31 jiàn refer to; for details see 及見文殊師利法王子菩薩
157 31 jiàn to listen to 及見文殊師利法王子菩薩
158 31 jiàn to meet 及見文殊師利法王子菩薩
159 31 jiàn to receive (a guest) 及見文殊師利法王子菩薩
160 31 jiàn let me; kindly 及見文殊師利法王子菩薩
161 31 jiàn Jian 及見文殊師利法王子菩薩
162 31 xiàn to appear 及見文殊師利法王子菩薩
163 31 xiàn to introduce 及見文殊師利法王子菩薩
164 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見文殊師利法王子菩薩
165 31 jiàn seeing; observing; darśana 及見文殊師利法王子菩薩
166 31 self 我當往詣娑婆世界
167 31 [my] dear 我當往詣娑婆世界
168 31 Wo 我當往詣娑婆世界
169 31 self; atman; attan 我當往詣娑婆世界
170 31 ga 我當往詣娑婆世界
171 28 rén person; people; a human being 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
172 28 rén Kangxi radical 9 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
173 28 rén a kind of person 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
174 28 rén everybody 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
175 28 rén adult 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
176 28 rén somebody; others 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
177 28 rén an upright person 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
178 28 rén person; manuṣya 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
179 28 force 皆是如來之力
180 28 Kangxi radical 19 皆是如來之力
181 28 to exert oneself; to make an effort 皆是如來之力
182 28 to force 皆是如來之力
183 28 labor; forced labor 皆是如來之力
184 28 physical strength 皆是如來之力
185 28 power 皆是如來之力
186 28 Li 皆是如來之力
187 28 ability; capability 皆是如來之力
188 28 influence 皆是如來之力
189 28 strength; power; bala 皆是如來之力
190 28 bǎi one hundred 供養親近無量百千萬億諸佛
191 28 bǎi many 供養親近無量百千萬億諸佛
192 28 bǎi Bai 供養親近無量百千萬億諸佛
193 28 bǎi all 供養親近無量百千萬億諸佛
194 28 bǎi hundred; śata 供養親近無量百千萬億諸佛
195 26 說法 shuō fǎ a statement; wording 恭敬圍繞而為說法
196 26 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 恭敬圍繞而為說法
197 26 說法 shuō fǎ words from the heart 恭敬圍繞而為說法
198 26 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 恭敬圍繞而為說法
199 26 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 恭敬圍繞而為說法
200 24 zhōng middle 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
201 24 zhōng medium; medium sized 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
202 24 zhōng China 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
203 24 zhòng to hit the mark 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
204 24 zhōng midday 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
205 24 zhōng inside 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
206 24 zhōng during 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
207 24 zhōng Zhong 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
208 24 zhōng intermediary 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
209 24 zhōng half 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
210 24 zhòng to reach; to attain 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
211 24 zhòng to suffer; to infect 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
212 24 zhòng to obtain 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
213 24 zhòng to pass an exam 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
214 24 zhōng middle 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
215 24 得度 dé dù to attain salvation 若應以聲聞形得度者
216 24 得度 dé dù to attain enlightenment 若應以聲聞形得度者
217 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
218 24 niàn to read aloud 常念恭敬觀世音菩薩
219 24 niàn to remember; to expect 常念恭敬觀世音菩薩
220 24 niàn to miss 常念恭敬觀世音菩薩
221 24 niàn to consider 常念恭敬觀世音菩薩
222 24 niàn to recite; to chant 常念恭敬觀世音菩薩
223 24 niàn to show affection for 常念恭敬觀世音菩薩
224 24 niàn a thought; an idea 常念恭敬觀世音菩薩
225 24 niàn twenty 常念恭敬觀世音菩薩
226 24 niàn memory 常念恭敬觀世音菩薩
227 24 niàn an instant 常念恭敬觀世音菩薩
228 24 niàn Nian 常念恭敬觀世音菩薩
229 24 niàn mindfulness; smrti 常念恭敬觀世音菩薩
230 24 niàn a thought; citta 常念恭敬觀世音菩薩
231 24 děng et cetera; and so on 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
232 24 děng to wait 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
233 24 děng to be equal 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
234 24 děng degree; level 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
235 24 děng to compare 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
236 24 děng same; equal; sama 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
237 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 為無量無邊菩薩大眾
238 23 無量 wúliàng immeasurable 為無量無邊菩薩大眾
239 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 為無量無邊菩薩大眾
240 23 無量 wúliàng Atula 為無量無邊菩薩大眾
241 23 èr two 而汝身四萬二千由旬
242 23 èr Kangxi radical 7 而汝身四萬二千由旬
243 23 èr second 而汝身四萬二千由旬
244 23 èr twice; double; di- 而汝身四萬二千由旬
245 23 èr more than one kind 而汝身四萬二千由旬
246 23 èr two; dvā; dvi 而汝身四萬二千由旬
247 23 èr both; dvaya 而汝身四萬二千由旬
248 23 néng can; able 而能有是大神通力
249 23 néng ability; capacity 而能有是大神通力
250 23 néng a mythical bear-like beast 而能有是大神通力
251 23 néng energy 而能有是大神通力
252 23 néng function; use 而能有是大神通力
253 23 néng talent 而能有是大神通力
254 23 néng expert at 而能有是大神通力
255 23 néng to be in harmony 而能有是大神通力
256 23 néng to tend to; to care for 而能有是大神通力
257 23 néng to reach; to arrive at 而能有是大神通力
258 23 néng to be able; śak 而能有是大神通力
259 23 néng skilful; pravīṇa 而能有是大神通力
260 23 infix potential marker 不起于座
261 22 眾生 zhòngshēng all living things 眾生易度不
262 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生易度不
263 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生易度不
264 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生易度不
265 22 míng fame; renown; reputation 名淨光莊嚴
266 22 míng a name; personal name; designation 名淨光莊嚴
267 22 míng rank; position 名淨光莊嚴
268 22 míng an excuse 名淨光莊嚴
269 22 míng life 名淨光莊嚴
270 22 míng to name; to call 名淨光莊嚴
271 22 míng to express; to describe 名淨光莊嚴
272 22 míng to be called; to have the name 名淨光莊嚴
273 22 míng to own; to possess 名淨光莊嚴
274 22 míng famous; renowned 名淨光莊嚴
275 22 míng moral 名淨光莊嚴
276 22 míng name; naman 名淨光莊嚴
277 22 míng fame; renown; yasas 名淨光莊嚴
278 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等說是三昧名字
279 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等說是三昧名字
280 22 shuì to persuade 願為我等說是三昧名字
281 22 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等說是三昧名字
282 22 shuō a doctrine; a theory 願為我等說是三昧名字
283 22 shuō to claim; to assert 願為我等說是三昧名字
284 22 shuō allocution 願為我等說是三昧名字
285 22 shuō to criticize; to scold 願為我等說是三昧名字
286 22 shuō to indicate; to refer to 願為我等說是三昧名字
287 22 shuō speach; vāda 願為我等說是三昧名字
288 22 shuō to speak; bhāṣate 願為我等說是三昧名字
289 22 shuō to instruct 願為我等說是三昧名字
290 22 妙音菩薩 miàoyīn púsà mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva 妙音菩薩品第二十三
291 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令我得見
292 22 lìng to issue a command 令我得見
293 22 lìng rules of behavior; customs 令我得見
294 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我得見
295 22 lìng a season 令我得見
296 22 lìng respected; good reputation 令我得見
297 22 lìng good 令我得見
298 22 lìng pretentious 令我得見
299 22 lìng a transcending state of existence 令我得見
300 22 lìng a commander 令我得見
301 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令我得見
302 22 lìng lyrics 令我得見
303 22 lìng Ling 令我得見
304 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我得見
305 21 huá Chinese 即白淨華宿王智佛言
306 21 huá illustrious; splendid 即白淨華宿王智佛言
307 21 huā a flower 即白淨華宿王智佛言
308 21 huā to flower 即白淨華宿王智佛言
309 21 huá China 即白淨華宿王智佛言
310 21 huá empty; flowery 即白淨華宿王智佛言
311 21 huá brilliance; luster 即白淨華宿王智佛言
312 21 huá elegance; beauty 即白淨華宿王智佛言
313 21 huā a flower 即白淨華宿王智佛言
314 21 huá extravagant; wasteful; flashy 即白淨華宿王智佛言
315 21 huá makeup; face powder 即白淨華宿王智佛言
316 21 huá flourishing 即白淨華宿王智佛言
317 21 huá a corona 即白淨華宿王智佛言
318 21 huá years; time 即白淨華宿王智佛言
319 21 huá your 即白淨華宿王智佛言
320 21 huá essence; best part 即白淨華宿王智佛言
321 21 huá grey 即白淨華宿王智佛言
322 21 huà Hua 即白淨華宿王智佛言
323 21 huá literary talent 即白淨華宿王智佛言
324 21 huá literary talent 即白淨華宿王智佛言
325 21 huá an article; a document 即白淨華宿王智佛言
326 21 huá flower; puṣpa 即白淨華宿王智佛言
327 21 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養親近無量百千萬億諸佛
328 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養親近無量百千萬億諸佛
329 21 供養 gòngyǎng offering 供養親近無量百千萬億諸佛
330 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養親近無量百千萬億諸佛
331 20 釋迦牟尼佛 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 爾時釋迦牟尼佛
332 20 child; son 有二子
333 20 egg; newborn 有二子
334 20 first earthly branch 有二子
335 20 11 p.m.-1 a.m. 有二子
336 20 Kangxi radical 39 有二子
337 20 pellet; something small and hard 有二子
338 20 master 有二子
339 20 viscount 有二子
340 20 zi you; your honor 有二子
341 20 masters 有二子
342 20 person 有二子
343 20 young 有二子
344 20 seed 有二子
345 20 subordinate; subsidiary 有二子
346 20 a copper coin 有二子
347 20 female dragonfly 有二子
348 20 constituent 有二子
349 20 offspring; descendants 有二子
350 20 dear 有二子
351 20 little one 有二子
352 20 son; putra 有二子
353 20 offspring; tanaya 有二子
354 20 Ru River 汝往
355 20 Ru 汝往
356 20 to reach 及放眉間白毫相光
357 20 to attain 及放眉間白毫相光
358 20 to understand 及放眉間白毫相光
359 20 able to be compared to; to catch up with 及放眉間白毫相光
360 20 to be involved with; to associate with 及放眉間白毫相光
361 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 及放眉間白毫相光
362 20 and; ca; api 及放眉間白毫相光
363 19 zhòng many; numerous 久已殖眾德本
364 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 久已殖眾德本
365 19 zhòng general; common; public 久已殖眾德本
366 19 Kangxi radical 49 過是數已有世界
367 19 to bring to an end; to stop 過是數已有世界
368 19 to complete 過是數已有世界
369 19 to demote; to dismiss 過是數已有世界
370 19 to recover from an illness 過是數已有世界
371 19 former; pūrvaka 過是數已有世界
372 19 受持 shòuchí uphold 皆應受持觀世音菩薩名號
373 19 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 皆應受持觀世音菩薩名號
374 18 shí time; a point or period of time 時多寶佛告彼菩薩
375 18 shí a season; a quarter of a year 時多寶佛告彼菩薩
376 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時多寶佛告彼菩薩
377 18 shí fashionable 時多寶佛告彼菩薩
378 18 shí fate; destiny; luck 時多寶佛告彼菩薩
379 18 shí occasion; opportunity; chance 時多寶佛告彼菩薩
380 18 shí tense 時多寶佛告彼菩薩
381 18 shí particular; special 時多寶佛告彼菩薩
382 18 shí to plant; to cultivate 時多寶佛告彼菩薩
383 18 shí an era; a dynasty 時多寶佛告彼菩薩
384 18 shí time [abstract] 時多寶佛告彼菩薩
385 18 shí seasonal 時多寶佛告彼菩薩
386 18 shí to wait upon 時多寶佛告彼菩薩
387 18 shí hour 時多寶佛告彼菩薩
388 18 shí appropriate; proper; timely 時多寶佛告彼菩薩
389 18 shí Shi 時多寶佛告彼菩薩
390 18 shí a present; currentlt 時多寶佛告彼菩薩
391 18 shí time; kāla 時多寶佛告彼菩薩
392 18 shí at that time; samaya 時多寶佛告彼菩薩
393 18 Yi 諸菩薩眾其形亦小
394 18 如來 rúlái Tathagata 號淨華宿王智如來
395 18 如來 Rúlái Tathagata 號淨華宿王智如來
396 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 號淨華宿王智如來
397 18 法華經 fǎ huà jīng Lotus Sutra; Lotus Sūtra 法華經
398 18 宿 to lodge; to stay overnight 號淨華宿王智如來
399 18 宿 old 號淨華宿王智如來
400 18 宿 xiǔ night 號淨華宿王智如來
401 18 宿 xiù constellation 號淨華宿王智如來
402 18 宿 a room; a place to spend the night 號淨華宿王智如來
403 18 宿 to stop; to rest 號淨華宿王智如來
404 18 宿 State of Su 號淨華宿王智如來
405 18 宿 Su 號淨華宿王智如來
406 18 宿 from the previous night 號淨華宿王智如來
407 18 宿 from former (lives) 號淨華宿王智如來
408 17 to give 與八萬四千菩薩圍遶
409 17 to accompany 與八萬四千菩薩圍遶
410 17 to particate in 與八萬四千菩薩圍遶
411 17 of the same kind 與八萬四千菩薩圍遶
412 17 to help 與八萬四千菩薩圍遶
413 17 for 與八萬四千菩薩圍遶
414 17 zuò to do 作百千萬億種種伎樂
415 17 zuò to act as; to serve as 作百千萬億種種伎樂
416 17 zuò to start 作百千萬億種種伎樂
417 17 zuò a writing; a work 作百千萬億種種伎樂
418 17 zuò to dress as; to be disguised as 作百千萬億種種伎樂
419 17 zuō to create; to make 作百千萬億種種伎樂
420 17 zuō a workshop 作百千萬億種種伎樂
421 17 zuō to write; to compose 作百千萬億種種伎樂
422 17 zuò to rise 作百千萬億種種伎樂
423 17 zuò to be aroused 作百千萬億種種伎樂
424 17 zuò activity; action; undertaking 作百千萬億種種伎樂
425 17 zuò to regard as 作百千萬億種種伎樂
426 17 zuò action; kāraṇa 作百千萬億種種伎樂
427 17 gào to tell; to say; said; told 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
428 17 gào to request 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
429 17 gào to report; to inform 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
430 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
431 17 gào to accuse; to sue 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
432 17 gào to reach 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
433 17 gào an announcement 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
434 17 gào a party 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
435 17 gào a vacation 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
436 17 gào Gao 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
437 17 gào to tell; jalp 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
438 17 功德 gōngdé achievements and virtue 集一切功德三昧
439 17 功德 gōngdé merit 集一切功德三昧
440 17 功德 gōngdé quality; guṇa 集一切功德三昧
441 17 功德 gōngdé merit; puṇya 集一切功德三昧
442 17 wàn ten thousand 而汝身四萬二千由旬
443 17 wàn many; myriad; innumerable 而汝身四萬二千由旬
444 17 wàn Wan 而汝身四萬二千由旬
445 17 Mo 而汝身四萬二千由旬
446 17 wàn scorpion dance 而汝身四萬二千由旬
447 17 wàn ten thousand; myriad; ayuta 而汝身四萬二千由旬
448 16 yuàn to hope; to wish; to desire 願為我等說是三昧名字
449 16 yuàn hope 願為我等說是三昧名字
450 16 yuàn to be ready; to be willing 願為我等說是三昧名字
451 16 yuàn to ask for; to solicit 願為我等說是三昧名字
452 16 yuàn a vow 願為我等說是三昧名字
453 16 yuàn diligent; attentive 願為我等說是三昧名字
454 16 yuàn to prefer; to select 願為我等說是三昧名字
455 16 yuàn to admire 願為我等說是三昧名字
456 16 yuàn a vow; pranidhana 願為我等說是三昧名字
457 16 千萬億 qiānwàn yì a trillion 供養親近無量百千萬億諸佛
458 15 desire 欲從淨華宿王智佛國
459 15 to desire; to wish 欲從淨華宿王智佛國
460 15 to desire; to intend 欲從淨華宿王智佛國
461 15 lust 欲從淨華宿王智佛國
462 15 desire; intention; wish; kāma 欲從淨華宿王智佛國
463 15 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 無多貪欲
464 15 duó many; much 無多貪欲
465 15 duō more 無多貪欲
466 15 duō excessive 無多貪欲
467 15 duō abundant 無多貪欲
468 15 duō to multiply; to acrue 無多貪欲
469 15 duō Duo 無多貪欲
470 15 duō ta 無多貪欲
471 15 觀音 guānyīn Guanyin [Bodhisattva] 汝聽觀音行
472 15 觀音 Guānyīn Avalokitesvara 汝聽觀音行
473 15 觀音 guānyīn Avalokitesvara 汝聽觀音行
474 15 jìng clean 名淨光莊嚴
475 15 jìng no surplus; net 名淨光莊嚴
476 15 jìng pure 名淨光莊嚴
477 15 jìng tranquil 名淨光莊嚴
478 15 jìng cold 名淨光莊嚴
479 15 jìng to wash; to clense 名淨光莊嚴
480 15 jìng role of hero 名淨光莊嚴
481 15 jìng to remove sexual desire 名淨光莊嚴
482 15 jìng bright and clean; luminous 名淨光莊嚴
483 15 jìng clean; pure 名淨光莊嚴
484 15 jìng cleanse 名淨光莊嚴
485 15 jìng cleanse 名淨光莊嚴
486 15 jìng Pure 名淨光莊嚴
487 15 jìng vyavadāna; purification; cleansing 名淨光莊嚴
488 15 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 名淨光莊嚴
489 15 jìng viśuddhi; purity 名淨光莊嚴
490 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
491 14 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 當為汝等而現其相
492 14 娑婆世界 suōpó shìjiè Saha World; the World of Suffering 我當往詣娑婆世界
493 14 白佛 bái fó to address the Buddha 見是蓮華而白佛言
494 14 jīng to go through; to experience 所經諸國六種震動
495 14 jīng a sutra; a scripture 所經諸國六種震動
496 14 jīng warp 所經諸國六種震動
497 14 jīng longitude 所經諸國六種震動
498 14 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 所經諸國六種震動
499 14 jīng a woman's period 所經諸國六種震動
500 14 jīng to bear; to endure 所經諸國六種震動

Frequencies of all Words

Top 943

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 shì is; are; am; to be 過是數已有世界
2 111 shì is exactly 過是數已有世界
3 111 shì is suitable; is in contrast 過是數已有世界
4 111 shì this; that; those 過是數已有世界
5 111 shì really; certainly 過是數已有世界
6 111 shì correct; yes; affirmative 過是數已有世界
7 111 shì true 過是數已有世界
8 111 shì is; has; exists 過是數已有世界
9 111 shì used between repetitions of a word 過是數已有世界
10 111 shì a matter; an affair 過是數已有世界
11 111 shì Shi 過是數已有世界
12 111 shì is; bhū 過是數已有世界
13 111 shì this; idam 過是數已有世界
14 69 ruò to seem; to be like; as 若佛菩薩及國土生下劣想
15 69 ruò seemingly 若佛菩薩及國土生下劣想
16 69 ruò if 若佛菩薩及國土生下劣想
17 69 ruò you 若佛菩薩及國土生下劣想
18 69 ruò this; that 若佛菩薩及國土生下劣想
19 69 ruò and; or 若佛菩薩及國土生下劣想
20 69 ruò as for; pertaining to 若佛菩薩及國土生下劣想
21 69 pomegranite 若佛菩薩及國土生下劣想
22 69 ruò to choose 若佛菩薩及國土生下劣想
23 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛菩薩及國土生下劣想
24 69 ruò thus 若佛菩薩及國土生下劣想
25 69 ruò pollia 若佛菩薩及國土生下劣想
26 69 ruò Ruo 若佛菩薩及國土生下劣想
27 69 ruò only then 若佛菩薩及國土生下劣想
28 69 ja 若佛菩薩及國土生下劣想
29 69 jñā 若佛菩薩及國土生下劣想
30 69 ruò if; yadi 若佛菩薩及國土生下劣想
31 66 shēn human body; torso 釋迦牟尼佛光照其身
32 66 shēn Kangxi radical 158 釋迦牟尼佛光照其身
33 66 shēn measure word for clothes 釋迦牟尼佛光照其身
34 66 shēn self 釋迦牟尼佛光照其身
35 66 shēn life 釋迦牟尼佛光照其身
36 66 shēn an object 釋迦牟尼佛光照其身
37 66 shēn a lifetime 釋迦牟尼佛光照其身
38 66 shēn personally 釋迦牟尼佛光照其身
39 66 shēn moral character 釋迦牟尼佛光照其身
40 66 shēn status; identity; position 釋迦牟尼佛光照其身
41 66 shēn pregnancy 釋迦牟尼佛光照其身
42 66 juān India 釋迦牟尼佛光照其身
43 66 shēn body; kāya 釋迦牟尼佛光照其身
44 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者
45 64 zhě that 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者
46 64 zhě nominalizing function word 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者
47 64 zhě used to mark a definition 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者
48 64 zhě used to mark a pause 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者
49 64 zhě topic marker; that; it 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者
50 64 zhuó according to 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者
51 64 zhě ca 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者
52 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 恭敬圍繞而為說法
53 60 ér Kangxi radical 126 恭敬圍繞而為說法
54 60 ér you 恭敬圍繞而為說法
55 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 恭敬圍繞而為說法
56 60 ér right away; then 恭敬圍繞而為說法
57 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 恭敬圍繞而為說法
58 60 ér if; in case; in the event that 恭敬圍繞而為說法
59 60 ér therefore; as a result; thus 恭敬圍繞而為說法
60 60 ér how can it be that? 恭敬圍繞而為說法
61 60 ér so as to 恭敬圍繞而為說法
62 60 ér only then 恭敬圍繞而為說法
63 60 ér as if; to seem like 恭敬圍繞而為說法
64 60 néng can; able 恭敬圍繞而為說法
65 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 恭敬圍繞而為說法
66 60 ér me 恭敬圍繞而為說法
67 60 ér to arrive; up to 恭敬圍繞而為說法
68 60 ér possessive 恭敬圍繞而為說法
69 60 ér and; ca 恭敬圍繞而為說法
70 58 wèi for; to 為無量無邊菩薩大眾
71 58 wèi because of 為無量無邊菩薩大眾
72 58 wéi to act as; to serve 為無量無邊菩薩大眾
73 58 wéi to change into; to become 為無量無邊菩薩大眾
74 58 wéi to be; is 為無量無邊菩薩大眾
75 58 wéi to do 為無量無邊菩薩大眾
76 58 wèi for 為無量無邊菩薩大眾
77 58 wèi because of; for; to 為無量無邊菩薩大眾
78 58 wèi to 為無量無邊菩薩大眾
79 58 wéi in a passive construction 為無量無邊菩薩大眾
80 58 wéi forming a rehetorical question 為無量無邊菩薩大眾
81 58 wéi forming an adverb 為無量無邊菩薩大眾
82 58 wéi to add emphasis 為無量無邊菩薩大眾
83 58 wèi to support; to help 為無量無邊菩薩大眾
84 58 wéi to govern 為無量無邊菩薩大眾
85 58 wèi to be; bhū 為無量無邊菩薩大眾
86 57 xiàn to appear; to manifest; to become visible 是何因緣先現此瑞
87 57 xiàn then; at that time; while 是何因緣先現此瑞
88 57 xiàn at present 是何因緣先現此瑞
89 57 xiàn existing at the present time 是何因緣先現此瑞
90 57 xiàn cash 是何因緣先現此瑞
91 57 xiàn to manifest; prādur 是何因緣先現此瑞
92 57 xiàn to manifest; prādur 是何因緣先現此瑞
93 57 xiàn the present time 是何因緣先現此瑞
94 56 in; at 於耆闍崛山去法座不遠
95 56 in; at 於耆闍崛山去法座不遠
96 56 in; at; to; from 於耆闍崛山去法座不遠
97 56 to go; to 於耆闍崛山去法座不遠
98 56 to rely on; to depend on 於耆闍崛山去法座不遠
99 56 to go to; to arrive at 於耆闍崛山去法座不遠
100 56 from 於耆闍崛山去法座不遠
101 56 give 於耆闍崛山去法座不遠
102 56 oppposing 於耆闍崛山去法座不遠
103 56 and 於耆闍崛山去法座不遠
104 56 compared to 於耆闍崛山去法座不遠
105 56 by 於耆闍崛山去法座不遠
106 56 and; as well as 於耆闍崛山去法座不遠
107 56 for 於耆闍崛山去法座不遠
108 56 Yu 於耆闍崛山去法座不遠
109 56 a crow 於耆闍崛山去法座不遠
110 56 whew; wow 於耆闍崛山去法座不遠
111 56 near to; antike 於耆闍崛山去法座不遠
112 50 Buddha; Awakened One 其國有佛
113 50 relating to Buddhism 其國有佛
114 50 a statue or image of a Buddha 其國有佛
115 50 a Buddhist text 其國有佛
116 50 to touch; to stroke 其國有佛
117 50 Buddha 其國有佛
118 50 Buddha; Awakened One 其國有佛
119 49 de potential marker 得妙幢相三昧
120 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙幢相三昧
121 49 děi must; ought to 得妙幢相三昧
122 49 děi to want to; to need to 得妙幢相三昧
123 49 děi must; ought to 得妙幢相三昧
124 49 de 得妙幢相三昧
125 49 de infix potential marker 得妙幢相三昧
126 49 to result in 得妙幢相三昧
127 49 to be proper; to fit; to suit 得妙幢相三昧
128 49 to be satisfied 得妙幢相三昧
129 49 to be finished 得妙幢相三昧
130 49 de result of degree 得妙幢相三昧
131 49 de marks completion of an action 得妙幢相三昧
132 49 děi satisfying 得妙幢相三昧
133 49 to contract 得妙幢相三昧
134 49 marks permission or possibility 得妙幢相三昧
135 49 expressing frustration 得妙幢相三昧
136 49 to hear 得妙幢相三昧
137 49 to have; there is 得妙幢相三昧
138 49 marks time passed 得妙幢相三昧
139 49 obtain; attain; prāpta 得妙幢相三昧
140 48 so as to; in order to 以三昧力
141 48 to use; to regard as 以三昧力
142 48 to use; to grasp 以三昧力
143 48 according to 以三昧力
144 48 because of 以三昧力
145 48 on a certain date 以三昧力
146 48 and; as well as 以三昧力
147 48 to rely on 以三昧力
148 48 to regard 以三昧力
149 48 to be able to 以三昧力
150 48 to order; to command 以三昧力
151 48 further; moreover 以三昧力
152 48 used after a verb 以三昧力
153 48 very 以三昧力
154 48 already 以三昧力
155 48 increasingly 以三昧力
156 48 a reason; a cause 以三昧力
157 48 Israel 以三昧力
158 48 Yi 以三昧力
159 48 use; yogena 以三昧力
160 46 his; hers; its; theirs 其國有佛
161 46 to add emphasis 其國有佛
162 46 used when asking a question in reply to a question 其國有佛
163 46 used when making a request or giving an order 其國有佛
164 46 he; her; it; them 其國有佛
165 46 probably; likely 其國有佛
166 46 will 其國有佛
167 46 may 其國有佛
168 46 if 其國有佛
169 46 or 其國有佛
170 46 Qi 其國有佛
171 46 he; her; it; saḥ; sā; tad 其國有佛
172 44 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾
173 44 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾
174 44 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾
175 42 zhī him; her; them; that 皆是如來之力
176 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆是如來之力
177 42 zhī to go 皆是如來之力
178 42 zhī this; that 皆是如來之力
179 42 zhī genetive marker 皆是如來之力
180 42 zhī it 皆是如來之力
181 42 zhī in 皆是如來之力
182 42 zhī all 皆是如來之力
183 42 zhī and 皆是如來之力
184 42 zhī however 皆是如來之力
185 42 zhī if 皆是如來之力
186 42 zhī then 皆是如來之力
187 42 zhī to arrive; to go 皆是如來之力
188 42 zhī is 皆是如來之力
189 42 zhī to use 皆是如來之力
190 42 zhī Zhi 皆是如來之力
191 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所經諸國六種震動
192 39 suǒ an office; an institute 所經諸國六種震動
193 39 suǒ introduces a relative clause 所經諸國六種震動
194 39 suǒ it 所經諸國六種震動
195 39 suǒ if; supposing 所經諸國六種震動
196 39 suǒ a few; various; some 所經諸國六種震動
197 39 suǒ a place; a location 所經諸國六種震動
198 39 suǒ indicates a passive voice 所經諸國六種震動
199 39 suǒ that which 所經諸國六種震動
200 39 suǒ an ordinal number 所經諸國六種震動
201 39 suǒ meaning 所經諸國六種震動
202 39 suǒ garrison 所經諸國六種震動
203 39 suǒ place; pradeśa 所經諸國六種震動
204 39 suǒ that which; yad 所經諸國六種震動
205 39 yán to speak; to say; said 見是蓮華而白佛言
206 39 yán language; talk; words; utterance; speech 見是蓮華而白佛言
207 39 yán Kangxi radical 149 見是蓮華而白佛言
208 39 yán a particle with no meaning 見是蓮華而白佛言
209 39 yán phrase; sentence 見是蓮華而白佛言
210 39 yán a word; a syllable 見是蓮華而白佛言
211 39 yán a theory; a doctrine 見是蓮華而白佛言
212 39 yán to regard as 見是蓮華而白佛言
213 39 yán to act as 見是蓮華而白佛言
214 39 yán word; vacana 見是蓮華而白佛言
215 39 yán speak; vad 見是蓮華而白佛言
216 37 zhū all; many; various 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
217 37 zhū Zhu 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
218 37 zhū all; members of the class 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
219 37 zhū interrogative particle 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
220 37 zhū him; her; them; it 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
221 37 zhū of; in 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
222 37 zhū all; many; sarva 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
223 37 三昧 sānmèi samadhi 得妙幢相三昧
224 37 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得妙幢相三昧
225 37 yǒu is; are; to exist 過是數已有世界
226 37 yǒu to have; to possess 過是數已有世界
227 37 yǒu indicates an estimate 過是數已有世界
228 37 yǒu indicates a large quantity 過是數已有世界
229 37 yǒu indicates an affirmative response 過是數已有世界
230 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 過是數已有世界
231 37 yǒu used to compare two things 過是數已有世界
232 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 過是數已有世界
233 37 yǒu used before the names of dynasties 過是數已有世界
234 37 yǒu a certain thing; what exists 過是數已有世界
235 37 yǒu multiple of ten and ... 過是數已有世界
236 37 yǒu abundant 過是數已有世界
237 37 yǒu purposeful 過是數已有世界
238 37 yǒu You 過是數已有世界
239 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 過是數已有世界
240 37 yǒu becoming; bhava 過是數已有世界
241 37 shàng top; a high position 今在七寶菩提樹下法座上坐
242 37 shang top; the position on or above something 今在七寶菩提樹下法座上坐
243 37 shàng to go up; to go forward 今在七寶菩提樹下法座上坐
244 37 shàng shang 今在七寶菩提樹下法座上坐
245 37 shàng previous; last 今在七寶菩提樹下法座上坐
246 37 shàng high; higher 今在七寶菩提樹下法座上坐
247 37 shàng advanced 今在七寶菩提樹下法座上坐
248 37 shàng a monarch; a sovereign 今在七寶菩提樹下法座上坐
249 37 shàng time 今在七寶菩提樹下法座上坐
250 37 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 今在七寶菩提樹下法座上坐
251 37 shàng far 今在七寶菩提樹下法座上坐
252 37 shàng big; as big as 今在七寶菩提樹下法座上坐
253 37 shàng abundant; plentiful 今在七寶菩提樹下法座上坐
254 37 shàng to report 今在七寶菩提樹下法座上坐
255 37 shàng to offer 今在七寶菩提樹下法座上坐
256 37 shàng to go on stage 今在七寶菩提樹下法座上坐
257 37 shàng to take office; to assume a post 今在七寶菩提樹下法座上坐
258 37 shàng to install; to erect 今在七寶菩提樹下法座上坐
259 37 shàng to suffer; to sustain 今在七寶菩提樹下法座上坐
260 37 shàng to burn 今在七寶菩提樹下法座上坐
261 37 shàng to remember 今在七寶菩提樹下法座上坐
262 37 shang on; in 今在七寶菩提樹下法座上坐
263 37 shàng upward 今在七寶菩提樹下法座上坐
264 37 shàng to add 今在七寶菩提樹下法座上坐
265 37 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 今在七寶菩提樹下法座上坐
266 37 shàng to meet 今在七寶菩提樹下法座上坐
267 37 shàng falling then rising (4th) tone 今在七寶菩提樹下法座上坐
268 37 shang used after a verb indicating a result 今在七寶菩提樹下法座上坐
269 37 shàng a musical note 今在七寶菩提樹下法座上坐
270 37 shàng higher, superior; uttara 今在七寶菩提樹下法座上坐
271 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
272 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
273 35 dāng to be; to act as; to serve as 我當往詣娑婆世界
274 35 dāng at or in the very same; be apposite 我當往詣娑婆世界
275 35 dāng dang (sound of a bell) 我當往詣娑婆世界
276 35 dāng to face 我當往詣娑婆世界
277 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當往詣娑婆世界
278 35 dāng to manage; to host 我當往詣娑婆世界
279 35 dāng should 我當往詣娑婆世界
280 35 dāng to treat; to regard as 我當往詣娑婆世界
281 35 dǎng to think 我當往詣娑婆世界
282 35 dàng suitable; correspond to 我當往詣娑婆世界
283 35 dǎng to be equal 我當往詣娑婆世界
284 35 dàng that 我當往詣娑婆世界
285 35 dāng an end; top 我當往詣娑婆世界
286 35 dàng clang; jingle 我當往詣娑婆世界
287 35 dāng to judge 我當往詣娑婆世界
288 35 dǎng to bear on one's shoulder 我當往詣娑婆世界
289 35 dàng the same 我當往詣娑婆世界
290 35 dàng to pawn 我當往詣娑婆世界
291 35 dàng to fail [an exam] 我當往詣娑婆世界
292 35 dàng a trap 我當往詣娑婆世界
293 35 dàng a pawned item 我當往詣娑婆世界
294 35 dāng will be; bhaviṣyati 我當往詣娑婆世界
295 35 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 觀世音菩薩
296 35 promptly; right away; immediately 即白淨華宿王智佛言
297 35 to be near by; to be close to 即白淨華宿王智佛言
298 35 at that time 即白淨華宿王智佛言
299 35 to be exactly the same as; to be thus 即白淨華宿王智佛言
300 35 supposed; so-called 即白淨華宿王智佛言
301 35 if; but 即白淨華宿王智佛言
302 35 to arrive at; to ascend 即白淨華宿王智佛言
303 35 then; following 即白淨華宿王智佛言
304 35 so; just so; eva 即白淨華宿王智佛言
305 33 yīng should; ought 若應以聲聞形得度者
306 33 yìng to answer; to respond 若應以聲聞形得度者
307 33 yìng to confirm; to verify 若應以聲聞形得度者
308 33 yīng soon; immediately 若應以聲聞形得度者
309 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若應以聲聞形得度者
310 33 yìng to accept 若應以聲聞形得度者
311 33 yīng or; either 若應以聲聞形得度者
312 33 yìng to permit; to allow 若應以聲聞形得度者
313 33 yìng to echo 若應以聲聞形得度者
314 33 yìng to handle; to deal with 若應以聲聞形得度者
315 33 yìng Ying 若應以聲聞形得度者
316 33 yīng suitable; yukta 若應以聲聞形得度者
317 32 爾時 ěr shí at that time 爾時釋迦牟尼佛
318 32 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時釋迦牟尼佛
319 32 wáng Wang 號淨華宿王智如來
320 32 wáng a king 號淨華宿王智如來
321 32 wáng Kangxi radical 96 號淨華宿王智如來
322 32 wàng to be king; to rule 號淨華宿王智如來
323 32 wáng a prince; a duke 號淨華宿王智如來
324 32 wáng grand; great 號淨華宿王智如來
325 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 號淨華宿王智如來
326 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號淨華宿王智如來
327 32 wáng the head of a group or gang 號淨華宿王智如來
328 32 wáng the biggest or best of a group 號淨華宿王智如來
329 32 wáng king; best of a kind; rāja 號淨華宿王智如來
330 32 this; these 是何因緣先現此瑞
331 32 in this way 是何因緣先現此瑞
332 32 otherwise; but; however; so 是何因緣先現此瑞
333 32 at this time; now; here 是何因緣先現此瑞
334 32 this; here; etad 是何因緣先現此瑞
335 31 jiàn to see 及見文殊師利法王子菩薩
336 31 jiàn opinion; view; understanding 及見文殊師利法王子菩薩
337 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見文殊師利法王子菩薩
338 31 jiàn refer to; for details see 及見文殊師利法王子菩薩
339 31 jiàn passive marker 及見文殊師利法王子菩薩
340 31 jiàn to listen to 及見文殊師利法王子菩薩
341 31 jiàn to meet 及見文殊師利法王子菩薩
342 31 jiàn to receive (a guest) 及見文殊師利法王子菩薩
343 31 jiàn let me; kindly 及見文殊師利法王子菩薩
344 31 jiàn Jian 及見文殊師利法王子菩薩
345 31 xiàn to appear 及見文殊師利法王子菩薩
346 31 xiàn to introduce 及見文殊師利法王子菩薩
347 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見文殊師利法王子菩薩
348 31 jiàn seeing; observing; darśana 及見文殊師利法王子菩薩
349 31 I; me; my 我當往詣娑婆世界
350 31 self 我當往詣娑婆世界
351 31 we; our 我當往詣娑婆世界
352 31 [my] dear 我當往詣娑婆世界
353 31 Wo 我當往詣娑婆世界
354 31 self; atman; attan 我當往詣娑婆世界
355 31 ga 我當往詣娑婆世界
356 31 I; aham 我當往詣娑婆世界
357 30 that; those 莫輕彼國生下劣想
358 30 another; the other 莫輕彼國生下劣想
359 30 that; tad 莫輕彼國生下劣想
360 28 rén person; people; a human being 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
361 28 rén Kangxi radical 9 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
362 28 rén a kind of person 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
363 28 rén everybody 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
364 28 rén adult 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
365 28 rén somebody; others 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
366 28 rén an upright person 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
367 28 rén person; manuṣya 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
368 28 force 皆是如來之力
369 28 Kangxi radical 19 皆是如來之力
370 28 to exert oneself; to make an effort 皆是如來之力
371 28 to force 皆是如來之力
372 28 resolutely; strenuously 皆是如來之力
373 28 labor; forced labor 皆是如來之力
374 28 physical strength 皆是如來之力
375 28 power 皆是如來之力
376 28 Li 皆是如來之力
377 28 ability; capability 皆是如來之力
378 28 influence 皆是如來之力
379 28 strength; power; bala 皆是如來之力
380 28 bǎi one hundred 供養親近無量百千萬億諸佛
381 28 bǎi many 供養親近無量百千萬億諸佛
382 28 bǎi Bai 供養親近無量百千萬億諸佛
383 28 bǎi all 供養親近無量百千萬億諸佛
384 28 bǎi hundred; śata 供養親近無量百千萬億諸佛
385 27 huò or; either; else 或現梵王身
386 27 huò maybe; perhaps; might; possibly 或現梵王身
387 27 huò some; someone 或現梵王身
388 27 míngnián suddenly 或現梵王身
389 27 huò or; vā 或現梵王身
390 26 說法 shuō fǎ a statement; wording 恭敬圍繞而為說法
391 26 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 恭敬圍繞而為說法
392 26 說法 shuō fǎ words from the heart 恭敬圍繞而為說法
393 26 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 恭敬圍繞而為說法
394 26 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 恭敬圍繞而為說法
395 24 zhōng middle 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
396 24 zhōng medium; medium sized 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
397 24 zhōng China 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
398 24 zhòng to hit the mark 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
399 24 zhōng in; amongst 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
400 24 zhōng midday 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
401 24 zhōng inside 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
402 24 zhōng during 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
403 24 zhōng Zhong 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
404 24 zhōng intermediary 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
405 24 zhōng half 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
406 24 zhōng just right; suitably 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
407 24 zhōng while 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
408 24 zhòng to reach; to attain 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
409 24 zhòng to suffer; to infect 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
410 24 zhòng to obtain 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
411 24 zhòng to pass an exam 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
412 24 zhōng middle 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不
413 24 得度 dé dù to attain salvation 若應以聲聞形得度者
414 24 得度 dé dù to attain enlightenment 若應以聲聞形得度者
415 24 如是 rúshì thus; so 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
416 24 如是 rúshì thus, so 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
417 24 如是 rúshì thus; evam 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
418 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
419 24 niàn to read aloud 常念恭敬觀世音菩薩
420 24 niàn to remember; to expect 常念恭敬觀世音菩薩
421 24 niàn to miss 常念恭敬觀世音菩薩
422 24 niàn to consider 常念恭敬觀世音菩薩
423 24 niàn to recite; to chant 常念恭敬觀世音菩薩
424 24 niàn to show affection for 常念恭敬觀世音菩薩
425 24 niàn a thought; an idea 常念恭敬觀世音菩薩
426 24 niàn twenty 常念恭敬觀世音菩薩
427 24 niàn memory 常念恭敬觀世音菩薩
428 24 niàn an instant 常念恭敬觀世音菩薩
429 24 niàn Nian 常念恭敬觀世音菩薩
430 24 niàn mindfulness; smrti 常念恭敬觀世音菩薩
431 24 niàn a thought; citta 常念恭敬觀世音菩薩
432 24 děng et cetera; and so on 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
433 24 děng to wait 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
434 24 děng degree; kind 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
435 24 děng plural 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
436 24 děng to be equal 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
437 24 děng degree; level 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
438 24 děng to compare 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
439 24 děng same; equal; sama 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
440 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 為無量無邊菩薩大眾
441 23 無量 wúliàng immeasurable 為無量無邊菩薩大眾
442 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 為無量無邊菩薩大眾
443 23 無量 wúliàng Atula 為無量無邊菩薩大眾
444 23 èr two 而汝身四萬二千由旬
445 23 èr Kangxi radical 7 而汝身四萬二千由旬
446 23 èr second 而汝身四萬二千由旬
447 23 èr twice; double; di- 而汝身四萬二千由旬
448 23 èr another; the other 而汝身四萬二千由旬
449 23 èr more than one kind 而汝身四萬二千由旬
450 23 èr two; dvā; dvi 而汝身四萬二千由旬
451 23 èr both; dvaya 而汝身四萬二千由旬
452 23 néng can; able 而能有是大神通力
453 23 néng ability; capacity 而能有是大神通力
454 23 néng a mythical bear-like beast 而能有是大神通力
455 23 néng energy 而能有是大神通力
456 23 néng function; use 而能有是大神通力
457 23 néng may; should; permitted to 而能有是大神通力
458 23 néng talent 而能有是大神通力
459 23 néng expert at 而能有是大神通力
460 23 néng to be in harmony 而能有是大神通力
461 23 néng to tend to; to care for 而能有是大神通力
462 23 néng to reach; to arrive at 而能有是大神通力
463 23 néng as long as; only 而能有是大神通力
464 23 néng even if 而能有是大神通力
465 23 néng but 而能有是大神通力
466 23 néng in this way 而能有是大神通力
467 23 néng to be able; śak 而能有是大神通力
468 23 néng skilful; pravīṇa 而能有是大神通力
469 23 not; no 不起于座
470 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起于座
471 23 as a correlative 不起于座
472 23 no (answering a question) 不起于座
473 23 forms a negative adjective from a noun 不起于座
474 23 at the end of a sentence to form a question 不起于座
475 23 to form a yes or no question 不起于座
476 23 infix potential marker 不起于座
477 23 no; na 不起于座
478 22 眾生 zhòngshēng all living things 眾生易度不
479 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生易度不
480 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生易度不
481 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生易度不
482 22 míng measure word for people 名淨光莊嚴
483 22 míng fame; renown; reputation 名淨光莊嚴
484 22 míng a name; personal name; designation 名淨光莊嚴
485 22 míng rank; position 名淨光莊嚴
486 22 míng an excuse 名淨光莊嚴
487 22 míng life 名淨光莊嚴
488 22 míng to name; to call 名淨光莊嚴
489 22 míng to express; to describe 名淨光莊嚴
490 22 míng to be called; to have the name 名淨光莊嚴
491 22 míng to own; to possess 名淨光莊嚴
492 22 míng famous; renowned 名淨光莊嚴
493 22 míng moral 名淨光莊嚴
494 22 míng name; naman 名淨光莊嚴
495 22 míng fame; renown; yasas 名淨光莊嚴
496 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等說是三昧名字
497 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等說是三昧名字
498 22 shuì to persuade 願為我等說是三昧名字
499 22 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等說是三昧名字
500 22 shuō a doctrine; a theory 願為我等說是三昧名字

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
shēn body; kāya
zhě ca
ér and; ca
wèi to be; bhū
  1. xiàn
  2. xiàn
  3. xiàn
  1. to manifest; prādur
  2. to manifest; prādur
  3. the present time
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百千万亿旋 百千萬億旋 98 Koṭīśatasahasrâvartā
宝威德上王 寶威德上王 98 Ratnatejobyudgatarāja
长广 長廣 99 Changguang
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大功德 100 Laksmi
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大高王 100 Abhyudgata-rāja
大光 100 Vistīrṇavatī
达磨 達磨 100 Bodhidharma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多宝佛塔 多寶佛塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵王 102 Brahma
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
告子 71 Gao Zi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观世音菩萨普门品 觀世音菩薩普門品 71
  1. The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
  2. Universal Gate Sūtra
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海潮音 104
  1. Ocean Waves Magazine
  2. Sounds of the Ocean Waves
  3. ocean-tide voice
  4. Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
笈多 106 Gupta
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
妙法华经 妙法華經 109 Lotus Sutra
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
添品妙法莲华经 添品妙法蓮華經 116 The Lotus Sutra; Tian Pin Miaofa Lianhua Jing
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
勇施菩萨 勇施菩薩 121 Pradānaśūra bodhisattva
有若 121 You Ruo
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智印 122 Wisdom Mudra
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白象王 98 white elephant king
白癞病 白癩病 98 leprosy
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常勤 99 practised; pratipanna
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
慈眼视众生 慈眼視眾生 99 Regard Sentient Beings with Compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法座 102 Dharma seat
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后五 後五 104 following five hundred years
化导 化導 104 instruct and guide
化作 104 to produce; to conjure
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净华 淨華 106 Flower of Purity
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净德 淨德 106 the virtue of purity
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔子 109 sons of Mara
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
去法 113 act of going; gamana
劝发 勸發 113 encouragement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日星 114 sun; sūrya
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三毒 115 three poisons; trivisa
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
深法 115 a profound truth
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天乐 天樂 116 heavenly music
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙波罗 優曇波羅 121 udumbara; Indian fig tree
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
资生 資生 122 the necessities of life
罪報 罪報 122 retribution
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha