Glossary and Vocabulary for Sutra on the Chapter of Going Across the World (Du Shi Pin Jing) 度世品經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 833 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為十 |
| 2 | 833 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為十 |
| 3 | 833 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為十 |
| 4 | 833 | 為 | wéi | to do | 何謂為十 |
| 5 | 833 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為十 |
| 6 | 833 | 為 | wéi | to govern | 何謂為十 |
| 7 | 833 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為十 |
| 8 | 728 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住胎有十事 |
| 9 | 728 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住胎有十事 |
| 10 | 728 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住胎有十事 |
| 11 | 582 | 之 | zhī | to go | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 12 | 582 | 之 | zhī | to arrive; to go | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 13 | 582 | 之 | zhī | is | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 14 | 582 | 之 | zhī | to use | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 15 | 582 | 之 | zhī | Zhi | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 16 | 582 | 之 | zhī | winding | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 17 | 578 | 所 | suǒ | a few; various; some | 因本所誓欲度脫之 |
| 18 | 578 | 所 | suǒ | a place; a location | 因本所誓欲度脫之 |
| 19 | 578 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 因本所誓欲度脫之 |
| 20 | 578 | 所 | suǒ | an ordinal number | 因本所誓欲度脫之 |
| 21 | 578 | 所 | suǒ | meaning | 因本所誓欲度脫之 |
| 22 | 578 | 所 | suǒ | garrison | 因本所誓欲度脫之 |
| 23 | 578 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 因本所誓欲度脫之 |
| 24 | 577 | 十 | shí | ten | 菩薩住胎有十事 |
| 25 | 577 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩住胎有十事 |
| 26 | 577 | 十 | shí | tenth | 菩薩住胎有十事 |
| 27 | 577 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩住胎有十事 |
| 28 | 577 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩住胎有十事 |
| 29 | 459 | 於 | yú | to go; to | 以示現生於人間 |
| 30 | 459 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以示現生於人間 |
| 31 | 459 | 於 | yú | Yu | 以示現生於人間 |
| 32 | 459 | 於 | wū | a crow | 以示現生於人間 |
| 33 | 423 | 其 | qí | Qi | 因其胎中應受開化 |
| 34 | 413 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為十 |
| 35 | 413 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為十 |
| 36 | 413 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂為十 |
| 37 | 413 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂為十 |
| 38 | 382 | 事 | shì | matter; thing; item | 菩薩住胎有十事 |
| 39 | 382 | 事 | shì | to serve | 菩薩住胎有十事 |
| 40 | 382 | 事 | shì | a government post | 菩薩住胎有十事 |
| 41 | 382 | 事 | shì | duty; post; work | 菩薩住胎有十事 |
| 42 | 382 | 事 | shì | occupation | 菩薩住胎有十事 |
| 43 | 382 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 菩薩住胎有十事 |
| 44 | 382 | 事 | shì | an accident | 菩薩住胎有十事 |
| 45 | 382 | 事 | shì | to attend | 菩薩住胎有十事 |
| 46 | 382 | 事 | shì | an allusion | 菩薩住胎有十事 |
| 47 | 382 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 菩薩住胎有十事 |
| 48 | 382 | 事 | shì | to engage in | 菩薩住胎有十事 |
| 49 | 382 | 事 | shì | to enslave | 菩薩住胎有十事 |
| 50 | 382 | 事 | shì | to pursue | 菩薩住胎有十事 |
| 51 | 382 | 事 | shì | to administer | 菩薩住胎有十事 |
| 52 | 382 | 事 | shì | to appoint | 菩薩住胎有十事 |
| 53 | 382 | 事 | shì | thing; phenomena | 菩薩住胎有十事 |
| 54 | 382 | 事 | shì | actions; karma | 菩薩住胎有十事 |
| 55 | 378 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以示現生於人間 |
| 56 | 378 | 以 | yǐ | to rely on | 以示現生於人間 |
| 57 | 378 | 以 | yǐ | to regard | 以示現生於人間 |
| 58 | 378 | 以 | yǐ | to be able to | 以示現生於人間 |
| 59 | 378 | 以 | yǐ | to order; to command | 以示現生於人間 |
| 60 | 378 | 以 | yǐ | used after a verb | 以示現生於人間 |
| 61 | 378 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以示現生於人間 |
| 62 | 378 | 以 | yǐ | Israel | 以示現生於人間 |
| 63 | 378 | 以 | yǐ | Yi | 以示現生於人間 |
| 64 | 378 | 以 | yǐ | use; yogena | 以示現生於人間 |
| 65 | 374 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住母胎中亦無所入 |
| 66 | 374 | 無 | wú | to not have; without | 住母胎中亦無所入 |
| 67 | 374 | 無 | mó | mo | 住母胎中亦無所入 |
| 68 | 374 | 無 | wú | to not have | 住母胎中亦無所入 |
| 69 | 374 | 無 | wú | Wu | 住母胎中亦無所入 |
| 70 | 374 | 無 | mó | mo | 住母胎中亦無所入 |
| 71 | 363 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安隱庠序而意常定 |
| 72 | 363 | 而 | ér | as if; to seem like | 安隱庠序而意常定 |
| 73 | 363 | 而 | néng | can; able | 安隱庠序而意常定 |
| 74 | 363 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安隱庠序而意常定 |
| 75 | 363 | 而 | ér | to arrive; up to | 安隱庠序而意常定 |
| 76 | 346 | 不 | bù | infix potential marker | 不近母胎 |
| 77 | 329 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 78 | 329 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 79 | 329 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 80 | 329 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 81 | 300 | 一切 | yīqiè | temporary | 告勅一切諸有身者 |
| 82 | 300 | 一切 | yīqiè | the same | 告勅一切諸有身者 |
| 83 | 271 | 入 | rù | to enter | 使其菩薩現入母胎 |
| 84 | 271 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 使其菩薩現入母胎 |
| 85 | 271 | 入 | rù | radical | 使其菩薩現入母胎 |
| 86 | 271 | 入 | rù | income | 使其菩薩現入母胎 |
| 87 | 271 | 入 | rù | to conform with | 使其菩薩現入母胎 |
| 88 | 271 | 入 | rù | to descend | 使其菩薩現入母胎 |
| 89 | 271 | 入 | rù | the entering tone | 使其菩薩現入母胎 |
| 90 | 271 | 入 | rù | to pay | 使其菩薩現入母胎 |
| 91 | 271 | 入 | rù | to join | 使其菩薩現入母胎 |
| 92 | 271 | 入 | rù | entering; praveśa | 使其菩薩現入母胎 |
| 93 | 271 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 使其菩薩現入母胎 |
| 94 | 265 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 95 | 265 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 96 | 265 | 行 | háng | profession | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 97 | 265 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 98 | 265 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 99 | 265 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 100 | 265 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 101 | 265 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 102 | 265 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 103 | 265 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 104 | 265 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 105 | 265 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 106 | 265 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 107 | 265 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 108 | 265 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 109 | 265 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 110 | 265 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 111 | 265 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 112 | 265 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 113 | 265 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 114 | 265 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 115 | 265 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 116 | 265 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 117 | 265 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 118 | 265 | 行 | xíng | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 | |
| 119 | 265 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 120 | 265 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 121 | 265 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 122 | 249 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 動諸佛國 |
| 123 | 243 | 法 | fǎ | method; way | 受真諦法 |
| 124 | 243 | 法 | fǎ | France | 受真諦法 |
| 125 | 243 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 受真諦法 |
| 126 | 243 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 受真諦法 |
| 127 | 243 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 受真諦法 |
| 128 | 243 | 法 | fǎ | an institution | 受真諦法 |
| 129 | 243 | 法 | fǎ | to emulate | 受真諦法 |
| 130 | 243 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 受真諦法 |
| 131 | 243 | 法 | fǎ | punishment | 受真諦法 |
| 132 | 243 | 法 | fǎ | Fa | 受真諦法 |
| 133 | 243 | 法 | fǎ | a precedent | 受真諦法 |
| 134 | 243 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 受真諦法 |
| 135 | 243 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 受真諦法 |
| 136 | 243 | 法 | fǎ | Dharma | 受真諦法 |
| 137 | 243 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 受真諦法 |
| 138 | 243 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 受真諦法 |
| 139 | 243 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 受真諦法 |
| 140 | 243 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 受真諦法 |
| 141 | 242 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆備眾德 |
| 142 | 242 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆備眾德 |
| 143 | 242 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆備眾德 |
| 144 | 211 | 慧 | huì | intelligent; clever | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 145 | 211 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 146 | 211 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 147 | 211 | 慧 | huì | Wisdom | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 148 | 211 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 149 | 211 | 慧 | huì | intellect; mati | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 150 | 205 | 亦 | yì | Yi | 住母胎中亦無所入 |
| 151 | 205 | 心 | xīn | heart [organ] | 或恐此等心發念言 |
| 152 | 205 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或恐此等心發念言 |
| 153 | 205 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或恐此等心發念言 |
| 154 | 205 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或恐此等心發念言 |
| 155 | 205 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或恐此等心發念言 |
| 156 | 205 | 心 | xīn | heart | 或恐此等心發念言 |
| 157 | 205 | 心 | xīn | emotion | 或恐此等心發念言 |
| 158 | 205 | 心 | xīn | intention; consideration | 或恐此等心發念言 |
| 159 | 205 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或恐此等心發念言 |
| 160 | 205 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或恐此等心發念言 |
| 161 | 205 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或恐此等心發念言 |
| 162 | 205 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或恐此等心發念言 |
| 163 | 176 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 故現入胎 |
| 164 | 176 | 現 | xiàn | at present | 故現入胎 |
| 165 | 176 | 現 | xiàn | existing at the present time | 故現入胎 |
| 166 | 176 | 現 | xiàn | cash | 故現入胎 |
| 167 | 176 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現入胎 |
| 168 | 176 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現入胎 |
| 169 | 176 | 現 | xiàn | the present time | 故現入胎 |
| 170 | 175 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 菩薩悉見此輩心念 |
| 171 | 175 | 悉 | xī | detailed | 菩薩悉見此輩心念 |
| 172 | 175 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 菩薩悉見此輩心念 |
| 173 | 175 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 菩薩悉見此輩心念 |
| 174 | 175 | 悉 | xī | strongly | 菩薩悉見此輩心念 |
| 175 | 175 | 悉 | xī | Xi | 菩薩悉見此輩心念 |
| 176 | 175 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 菩薩悉見此輩心念 |
| 177 | 164 | 者 | zhě | ca | 告勅一切諸有身者 |
| 178 | 164 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得開化志住小乘 |
| 179 | 164 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得開化志住小乘 |
| 180 | 164 | 得 | děi | must; ought to | 欲得開化志住小乘 |
| 181 | 164 | 得 | dé | de | 欲得開化志住小乘 |
| 182 | 164 | 得 | de | infix potential marker | 欲得開化志住小乘 |
| 183 | 164 | 得 | dé | to result in | 欲得開化志住小乘 |
| 184 | 164 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得開化志住小乘 |
| 185 | 164 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得開化志住小乘 |
| 186 | 164 | 得 | dé | to be finished | 欲得開化志住小乘 |
| 187 | 164 | 得 | děi | satisfying | 欲得開化志住小乘 |
| 188 | 164 | 得 | dé | to contract | 欲得開化志住小乘 |
| 189 | 164 | 得 | dé | to hear | 欲得開化志住小乘 |
| 190 | 164 | 得 | dé | to have; there is | 欲得開化志住小乘 |
| 191 | 164 | 得 | dé | marks time passed | 欲得開化志住小乘 |
| 192 | 164 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得開化志住小乘 |
| 193 | 147 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普身示在三千大千世界 |
| 194 | 147 | 普 | pǔ | Prussia | 普身示在三千大千世界 |
| 195 | 147 | 普 | pǔ | Pu | 普身示在三千大千世界 |
| 196 | 147 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普身示在三千大千世界 |
| 197 | 143 | 道 | dào | way; road; path | 懷來道門 |
| 198 | 143 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 懷來道門 |
| 199 | 143 | 道 | dào | Tao; the Way | 懷來道門 |
| 200 | 143 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 懷來道門 |
| 201 | 143 | 道 | dào | to think | 懷來道門 |
| 202 | 143 | 道 | dào | circuit; a province | 懷來道門 |
| 203 | 143 | 道 | dào | a course; a channel | 懷來道門 |
| 204 | 143 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 懷來道門 |
| 205 | 143 | 道 | dào | a doctrine | 懷來道門 |
| 206 | 143 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 懷來道門 |
| 207 | 143 | 道 | dào | a skill | 懷來道門 |
| 208 | 143 | 道 | dào | a sect | 懷來道門 |
| 209 | 143 | 道 | dào | a line | 懷來道門 |
| 210 | 143 | 道 | dào | Way | 懷來道門 |
| 211 | 143 | 道 | dào | way; path; marga | 懷來道門 |
| 212 | 141 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 213 | 141 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 214 | 141 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 215 | 140 | 能 | néng | can; able | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 216 | 140 | 能 | néng | ability; capacity | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 217 | 140 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 218 | 140 | 能 | néng | energy | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 219 | 140 | 能 | néng | function; use | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 220 | 140 | 能 | néng | talent | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 221 | 140 | 能 | néng | expert at | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 222 | 140 | 能 | néng | to be in harmony | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 223 | 140 | 能 | néng | to tend to; to care for | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 224 | 140 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 225 | 140 | 能 | néng | to be able; śak | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 226 | 140 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 227 | 138 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 善分別解根 |
| 228 | 138 | 解 | jiě | to explain | 善分別解根 |
| 229 | 138 | 解 | jiě | to divide; to separate | 善分別解根 |
| 230 | 138 | 解 | jiě | to understand | 善分別解根 |
| 231 | 138 | 解 | jiě | to solve a math problem | 善分別解根 |
| 232 | 138 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 善分別解根 |
| 233 | 138 | 解 | jiě | to cut; to disect | 善分別解根 |
| 234 | 138 | 解 | jiě | to relieve oneself | 善分別解根 |
| 235 | 138 | 解 | jiě | a solution | 善分別解根 |
| 236 | 138 | 解 | jiè | to escort | 善分別解根 |
| 237 | 138 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 善分別解根 |
| 238 | 138 | 解 | xiè | acrobatic skills | 善分別解根 |
| 239 | 138 | 解 | jiě | can; able to | 善分別解根 |
| 240 | 138 | 解 | jiě | a stanza | 善分別解根 |
| 241 | 138 | 解 | jiè | to send off | 善分別解根 |
| 242 | 138 | 解 | xiè | Xie | 善分別解根 |
| 243 | 138 | 解 | jiě | exegesis | 善分別解根 |
| 244 | 138 | 解 | xiè | laziness | 善分別解根 |
| 245 | 138 | 解 | jiè | a government office | 善分別解根 |
| 246 | 138 | 解 | jiè | to pawn | 善分別解根 |
| 247 | 138 | 解 | jiè | to rent; to lease | 善分別解根 |
| 248 | 138 | 解 | jiě | understanding | 善分別解根 |
| 249 | 138 | 解 | jiě | to liberate | 善分別解根 |
| 250 | 138 | 業 | yè | business; industry | 而見奉敬供養如來之業 |
| 251 | 138 | 業 | yè | activity; actions | 而見奉敬供養如來之業 |
| 252 | 138 | 業 | yè | order; sequence | 而見奉敬供養如來之業 |
| 253 | 138 | 業 | yè | to continue | 而見奉敬供養如來之業 |
| 254 | 138 | 業 | yè | to start; to create | 而見奉敬供養如來之業 |
| 255 | 138 | 業 | yè | karma | 而見奉敬供養如來之業 |
| 256 | 138 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 而見奉敬供養如來之業 |
| 257 | 138 | 業 | yè | a course of study; training | 而見奉敬供養如來之業 |
| 258 | 138 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 而見奉敬供養如來之業 |
| 259 | 138 | 業 | yè | an estate; a property | 而見奉敬供養如來之業 |
| 260 | 138 | 業 | yè | an achievement | 而見奉敬供養如來之業 |
| 261 | 138 | 業 | yè | to engage in | 而見奉敬供養如來之業 |
| 262 | 138 | 業 | yè | Ye | 而見奉敬供養如來之業 |
| 263 | 138 | 業 | yè | a horizontal board | 而見奉敬供養如來之業 |
| 264 | 138 | 業 | yè | an occupation | 而見奉敬供養如來之業 |
| 265 | 138 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 而見奉敬供養如來之業 |
| 266 | 138 | 業 | yè | a book | 而見奉敬供養如來之業 |
| 267 | 138 | 業 | yè | actions; karma; karman | 而見奉敬供養如來之業 |
| 268 | 138 | 業 | yè | activity; kriyā | 而見奉敬供養如來之業 |
| 269 | 137 | 見 | jiàn | to see | 菩薩悉見此輩心念 |
| 270 | 137 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩悉見此輩心念 |
| 271 | 137 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩悉見此輩心念 |
| 272 | 137 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩悉見此輩心念 |
| 273 | 137 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩悉見此輩心念 |
| 274 | 137 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩悉見此輩心念 |
| 275 | 137 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩悉見此輩心念 |
| 276 | 137 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩悉見此輩心念 |
| 277 | 137 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩悉見此輩心念 |
| 278 | 137 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩悉見此輩心念 |
| 279 | 137 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩悉見此輩心念 |
| 280 | 137 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩悉見此輩心念 |
| 281 | 137 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩悉見此輩心念 |
| 282 | 137 | 身 | shēn | human body; torso | 普身示在三千大千世界 |
| 283 | 137 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 普身示在三千大千世界 |
| 284 | 137 | 身 | shēn | self | 普身示在三千大千世界 |
| 285 | 137 | 身 | shēn | life | 普身示在三千大千世界 |
| 286 | 137 | 身 | shēn | an object | 普身示在三千大千世界 |
| 287 | 137 | 身 | shēn | a lifetime | 普身示在三千大千世界 |
| 288 | 137 | 身 | shēn | moral character | 普身示在三千大千世界 |
| 289 | 137 | 身 | shēn | status; identity; position | 普身示在三千大千世界 |
| 290 | 137 | 身 | shēn | pregnancy | 普身示在三千大千世界 |
| 291 | 137 | 身 | juān | India | 普身示在三千大千世界 |
| 292 | 137 | 身 | shēn | body; kāya | 普身示在三千大千世界 |
| 293 | 137 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 294 | 135 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩修生有十事 |
| 295 | 135 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩修生有十事 |
| 296 | 135 | 修 | xiū | to repair | 菩薩修生有十事 |
| 297 | 135 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩修生有十事 |
| 298 | 135 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩修生有十事 |
| 299 | 135 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩修生有十事 |
| 300 | 135 | 修 | xiū | to practice | 菩薩修生有十事 |
| 301 | 135 | 修 | xiū | to cut | 菩薩修生有十事 |
| 302 | 135 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩修生有十事 |
| 303 | 135 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩修生有十事 |
| 304 | 135 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩修生有十事 |
| 305 | 135 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩修生有十事 |
| 306 | 135 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩修生有十事 |
| 307 | 135 | 修 | xiū | excellent | 菩薩修生有十事 |
| 308 | 135 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩修生有十事 |
| 309 | 135 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩修生有十事 |
| 310 | 135 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩修生有十事 |
| 311 | 135 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩修生有十事 |
| 312 | 127 | 念 | niàn | to read aloud | 念諸如來 |
| 313 | 127 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念諸如來 |
| 314 | 127 | 念 | niàn | to miss | 念諸如來 |
| 315 | 127 | 念 | niàn | to consider | 念諸如來 |
| 316 | 127 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念諸如來 |
| 317 | 127 | 念 | niàn | to show affection for | 念諸如來 |
| 318 | 127 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念諸如來 |
| 319 | 127 | 念 | niàn | twenty | 念諸如來 |
| 320 | 127 | 念 | niàn | memory | 念諸如來 |
| 321 | 127 | 念 | niàn | an instant | 念諸如來 |
| 322 | 127 | 念 | niàn | Nian | 念諸如來 |
| 323 | 127 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念諸如來 |
| 324 | 127 | 念 | niàn | a thought; citta | 念諸如來 |
| 325 | 125 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住胎有十事 |
| 326 | 125 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住胎有十事 |
| 327 | 125 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住胎有十事 |
| 328 | 125 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住胎有十事 |
| 329 | 125 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住胎有十事 |
| 330 | 125 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住胎有十事 |
| 331 | 124 | 奉 | fèng | to offer; to present | 而見奉敬供養如來之業 |
| 332 | 124 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 而見奉敬供養如來之業 |
| 333 | 124 | 奉 | fèng | to believe in | 而見奉敬供養如來之業 |
| 334 | 124 | 奉 | fèng | a display of respect | 而見奉敬供養如來之業 |
| 335 | 124 | 奉 | fèng | to revere | 而見奉敬供養如來之業 |
| 336 | 124 | 奉 | fèng | salary | 而見奉敬供養如來之業 |
| 337 | 124 | 奉 | fèng | to serve | 而見奉敬供養如來之業 |
| 338 | 124 | 奉 | fèng | Feng | 而見奉敬供養如來之業 |
| 339 | 124 | 奉 | fèng | to politely request | 而見奉敬供養如來之業 |
| 340 | 124 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 而見奉敬供養如來之業 |
| 341 | 124 | 奉 | fèng | a term of respect | 而見奉敬供養如來之業 |
| 342 | 124 | 奉 | fèng | to help | 而見奉敬供養如來之業 |
| 343 | 124 | 奉 | fèng | offer; upanī | 而見奉敬供養如來之業 |
| 344 | 120 | 在 | zài | in; at | 菩薩若在母胎中時 |
| 345 | 120 | 在 | zài | to exist; to be living | 菩薩若在母胎中時 |
| 346 | 120 | 在 | zài | to consist of | 菩薩若在母胎中時 |
| 347 | 120 | 在 | zài | to be at a post | 菩薩若在母胎中時 |
| 348 | 120 | 在 | zài | in; bhū | 菩薩若在母胎中時 |
| 349 | 120 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 因生諸法子 |
| 350 | 120 | 淨 | jìng | clean | 各各修淨 |
| 351 | 120 | 淨 | jìng | no surplus; net | 各各修淨 |
| 352 | 120 | 淨 | jìng | pure | 各各修淨 |
| 353 | 120 | 淨 | jìng | tranquil | 各各修淨 |
| 354 | 120 | 淨 | jìng | cold | 各各修淨 |
| 355 | 120 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 各各修淨 |
| 356 | 120 | 淨 | jìng | role of hero | 各各修淨 |
| 357 | 120 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 各各修淨 |
| 358 | 120 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 各各修淨 |
| 359 | 120 | 淨 | jìng | clean; pure | 各各修淨 |
| 360 | 120 | 淨 | jìng | cleanse | 各各修淨 |
| 361 | 120 | 淨 | jìng | cleanse | 各各修淨 |
| 362 | 120 | 淨 | jìng | Pure | 各各修淨 |
| 363 | 120 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 各各修淨 |
| 364 | 120 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 各各修淨 |
| 365 | 120 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 各各修淨 |
| 366 | 117 | 常 | cháng | Chang | 安隱庠序而意常定 |
| 367 | 117 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 安隱庠序而意常定 |
| 368 | 117 | 常 | cháng | a principle; a rule | 安隱庠序而意常定 |
| 369 | 117 | 常 | cháng | eternal; nitya | 安隱庠序而意常定 |
| 370 | 111 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使其菩薩現入母胎 |
| 371 | 111 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使其菩薩現入母胎 |
| 372 | 111 | 使 | shǐ | to indulge | 使其菩薩現入母胎 |
| 373 | 111 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使其菩薩現入母胎 |
| 374 | 111 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使其菩薩現入母胎 |
| 375 | 111 | 使 | shǐ | to dispatch | 使其菩薩現入母胎 |
| 376 | 111 | 使 | shǐ | to use | 使其菩薩現入母胎 |
| 377 | 111 | 使 | shǐ | to be able to | 使其菩薩現入母胎 |
| 378 | 111 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使其菩薩現入母胎 |
| 379 | 109 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩若現在母胎時 |
| 380 | 109 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩若現在母胎時 |
| 381 | 109 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩若現在母胎時 |
| 382 | 109 | 時 | shí | fashionable | 菩薩若現在母胎時 |
| 383 | 109 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩若現在母胎時 |
| 384 | 109 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩若現在母胎時 |
| 385 | 109 | 時 | shí | tense | 菩薩若現在母胎時 |
| 386 | 109 | 時 | shí | particular; special | 菩薩若現在母胎時 |
| 387 | 109 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩若現在母胎時 |
| 388 | 109 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩若現在母胎時 |
| 389 | 109 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩若現在母胎時 |
| 390 | 109 | 時 | shí | seasonal | 菩薩若現在母胎時 |
| 391 | 109 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩若現在母胎時 |
| 392 | 109 | 時 | shí | hour | 菩薩若現在母胎時 |
| 393 | 109 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩若現在母胎時 |
| 394 | 109 | 時 | shí | Shi | 菩薩若現在母胎時 |
| 395 | 109 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩若現在母胎時 |
| 396 | 109 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩若現在母胎時 |
| 397 | 109 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩若現在母胎時 |
| 398 | 108 | 了 | liǎo | to know; to understand | 于時菩薩在於後宮了成佛道 |
| 399 | 108 | 了 | liǎo | to understand; to know | 于時菩薩在於後宮了成佛道 |
| 400 | 108 | 了 | liào | to look afar from a high place | 于時菩薩在於後宮了成佛道 |
| 401 | 108 | 了 | liǎo | to complete | 于時菩薩在於後宮了成佛道 |
| 402 | 108 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 于時菩薩在於後宮了成佛道 |
| 403 | 108 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 于時菩薩在於後宮了成佛道 |
| 404 | 108 | 意 | yì | idea | 安隱庠序而意常定 |
| 405 | 108 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 安隱庠序而意常定 |
| 406 | 108 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 安隱庠序而意常定 |
| 407 | 108 | 意 | yì | mood; feeling | 安隱庠序而意常定 |
| 408 | 108 | 意 | yì | will; willpower; determination | 安隱庠序而意常定 |
| 409 | 108 | 意 | yì | bearing; spirit | 安隱庠序而意常定 |
| 410 | 108 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 安隱庠序而意常定 |
| 411 | 108 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 安隱庠序而意常定 |
| 412 | 108 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 安隱庠序而意常定 |
| 413 | 108 | 意 | yì | meaning | 安隱庠序而意常定 |
| 414 | 108 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 安隱庠序而意常定 |
| 415 | 108 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 安隱庠序而意常定 |
| 416 | 108 | 意 | yì | Yi | 安隱庠序而意常定 |
| 417 | 108 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 安隱庠序而意常定 |
| 418 | 106 | 復 | fù | to go back; to return | 或復有人宿世積德 |
| 419 | 106 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復有人宿世積德 |
| 420 | 106 | 復 | fù | to do in detail | 或復有人宿世積德 |
| 421 | 106 | 復 | fù | to restore | 或復有人宿世積德 |
| 422 | 106 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復有人宿世積德 |
| 423 | 106 | 復 | fù | Fu; Return | 或復有人宿世積德 |
| 424 | 106 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復有人宿世積德 |
| 425 | 106 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復有人宿世積德 |
| 426 | 106 | 復 | fù | Fu | 或復有人宿世積德 |
| 427 | 106 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復有人宿世積德 |
| 428 | 106 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復有人宿世積德 |
| 429 | 105 | 開化 | kāihuà | to melt | 欲得開化志住小乘 |
| 430 | 105 | 開化 | kāihuà | to enlighten; to inspire | 欲得開化志住小乘 |
| 431 | 105 | 開化 | kāihuà | to civilize | 欲得開化志住小乘 |
| 432 | 101 | 遊 | yóu | to swim | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 433 | 101 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 434 | 101 | 遊 | yóu | to tour | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 435 | 101 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 436 | 101 | 遊 | yóu | to walk | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 437 | 101 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 438 | 101 | 遊 | yóu | to take an official post | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 439 | 101 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 440 | 101 | 遊 | yóu | to drift | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 441 | 101 | 遊 | yóu | to roam | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 442 | 101 | 遊 | yóu | to tour | 遊到他方異佛國土最後究竟 |
| 443 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是諸覺佛在母胎時 |
| 444 | 101 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是諸覺佛在母胎時 |
| 445 | 101 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是諸覺佛在母胎時 |
| 446 | 101 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是諸覺佛在母胎時 |
| 447 | 101 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是諸覺佛在母胎時 |
| 448 | 101 | 佛 | fó | Buddha | 是諸覺佛在母胎時 |
| 449 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是諸覺佛在母胎時 |
| 450 | 98 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 十方世界諸菩薩 |
| 451 | 98 | 欲 | yù | desire | 欲得開化志住小乘 |
| 452 | 98 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得開化志住小乘 |
| 453 | 98 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得開化志住小乘 |
| 454 | 98 | 欲 | yù | lust | 欲得開化志住小乘 |
| 455 | 98 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得開化志住小乘 |
| 456 | 96 | 曉 | xiǎo | xiao | 曉了方面 |
| 457 | 96 | 曉 | xiǎo | dawn | 曉了方面 |
| 458 | 96 | 曉 | xiǎo | to know | 曉了方面 |
| 459 | 96 | 曉 | xiǎo | to tell | 曉了方面 |
| 460 | 96 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 曉了方面 |
| 461 | 96 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 曉了方面 |
| 462 | 94 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 463 | 94 | 成 | chéng | to become; to turn into | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 464 | 94 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 465 | 94 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 466 | 94 | 成 | chéng | a full measure of | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 467 | 94 | 成 | chéng | whole | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 468 | 94 | 成 | chéng | set; established | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 469 | 94 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 470 | 94 | 成 | chéng | to reconcile | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 471 | 94 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 472 | 94 | 成 | chéng | composed of | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 473 | 94 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 474 | 94 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 475 | 94 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 476 | 94 | 成 | chéng | Cheng | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 477 | 94 | 成 | chéng | Become | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 478 | 94 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 欲開化世間人民成最正覺 |
| 479 | 92 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 自謂智慧無能逮者 |
| 480 | 92 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 自謂智慧無能逮者 |
| 481 | 92 | 逮 | dài | to be equal | 自謂智慧無能逮者 |
| 482 | 92 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 自謂智慧無能逮者 |
| 483 | 92 | 逮 | dì | dignified; elegant | 自謂智慧無能逮者 |
| 484 | 92 | 逮 | dài | reach; prāpta | 自謂智慧無能逮者 |
| 485 | 91 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則以柔軟頂之度去供養如來 |
| 486 | 91 | 則 | zé | a grade; a level | 則以柔軟頂之度去供養如來 |
| 487 | 91 | 則 | zé | an example; a model | 則以柔軟頂之度去供養如來 |
| 488 | 91 | 則 | zé | a weighing device | 則以柔軟頂之度去供養如來 |
| 489 | 91 | 則 | zé | to grade; to rank | 則以柔軟頂之度去供養如來 |
| 490 | 91 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則以柔軟頂之度去供養如來 |
| 491 | 91 | 則 | zé | to do | 則以柔軟頂之度去供養如來 |
| 492 | 91 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則以柔軟頂之度去供養如來 |
| 493 | 91 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以示現生於人間 |
| 494 | 91 | 生 | shēng | to live | 以示現生於人間 |
| 495 | 91 | 生 | shēng | raw | 以示現生於人間 |
| 496 | 91 | 生 | shēng | a student | 以示現生於人間 |
| 497 | 91 | 生 | shēng | life | 以示現生於人間 |
| 498 | 91 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以示現生於人間 |
| 499 | 91 | 生 | shēng | alive | 以示現生於人間 |
| 500 | 91 | 生 | shēng | a lifetime | 以示現生於人間 |
Frequencies of all Words
Top 1189
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 833 | 為 | wèi | for; to | 何謂為十 |
| 2 | 833 | 為 | wèi | because of | 何謂為十 |
| 3 | 833 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為十 |
| 4 | 833 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為十 |
| 5 | 833 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為十 |
| 6 | 833 | 為 | wéi | to do | 何謂為十 |
| 7 | 833 | 為 | wèi | for | 何謂為十 |
| 8 | 833 | 為 | wèi | because of; for; to | 何謂為十 |
| 9 | 833 | 為 | wèi | to | 何謂為十 |
| 10 | 833 | 為 | wéi | in a passive construction | 何謂為十 |
| 11 | 833 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何謂為十 |
| 12 | 833 | 為 | wéi | forming an adverb | 何謂為十 |
| 13 | 833 | 為 | wéi | to add emphasis | 何謂為十 |
| 14 | 833 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為十 |
| 15 | 833 | 為 | wéi | to govern | 何謂為十 |
| 16 | 833 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為十 |
| 17 | 728 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住胎有十事 |
| 18 | 728 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住胎有十事 |
| 19 | 728 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住胎有十事 |
| 20 | 582 | 之 | zhī | him; her; them; that | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 21 | 582 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 22 | 582 | 之 | zhī | to go | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 23 | 582 | 之 | zhī | this; that | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 24 | 582 | 之 | zhī | genetive marker | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 25 | 582 | 之 | zhī | it | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 26 | 582 | 之 | zhī | in; in regards to | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 27 | 582 | 之 | zhī | all | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 28 | 582 | 之 | zhī | and | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 29 | 582 | 之 | zhī | however | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 30 | 582 | 之 | zhī | if | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 31 | 582 | 之 | zhī | then | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 32 | 582 | 之 | zhī | to arrive; to go | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 33 | 582 | 之 | zhī | is | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 34 | 582 | 之 | zhī | to use | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 35 | 582 | 之 | zhī | Zhi | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 36 | 582 | 之 | zhī | winding | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 37 | 578 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 因本所誓欲度脫之 |
| 38 | 578 | 所 | suǒ | an office; an institute | 因本所誓欲度脫之 |
| 39 | 578 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 因本所誓欲度脫之 |
| 40 | 578 | 所 | suǒ | it | 因本所誓欲度脫之 |
| 41 | 578 | 所 | suǒ | if; supposing | 因本所誓欲度脫之 |
| 42 | 578 | 所 | suǒ | a few; various; some | 因本所誓欲度脫之 |
| 43 | 578 | 所 | suǒ | a place; a location | 因本所誓欲度脫之 |
| 44 | 578 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 因本所誓欲度脫之 |
| 45 | 578 | 所 | suǒ | that which | 因本所誓欲度脫之 |
| 46 | 578 | 所 | suǒ | an ordinal number | 因本所誓欲度脫之 |
| 47 | 578 | 所 | suǒ | meaning | 因本所誓欲度脫之 |
| 48 | 578 | 所 | suǒ | garrison | 因本所誓欲度脫之 |
| 49 | 578 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 因本所誓欲度脫之 |
| 50 | 578 | 所 | suǒ | that which; yad | 因本所誓欲度脫之 |
| 51 | 577 | 十 | shí | ten | 菩薩住胎有十事 |
| 52 | 577 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩住胎有十事 |
| 53 | 577 | 十 | shí | tenth | 菩薩住胎有十事 |
| 54 | 577 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩住胎有十事 |
| 55 | 577 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩住胎有十事 |
| 56 | 574 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸開士悉欲來集 |
| 57 | 574 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸開士悉欲來集 |
| 58 | 574 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸開士悉欲來集 |
| 59 | 574 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸開士悉欲來集 |
| 60 | 574 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸開士悉欲來集 |
| 61 | 574 | 諸 | zhū | of; in | 及諸開士悉欲來集 |
| 62 | 574 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸開士悉欲來集 |
| 63 | 459 | 於 | yú | in; at | 以示現生於人間 |
| 64 | 459 | 於 | yú | in; at | 以示現生於人間 |
| 65 | 459 | 於 | yú | in; at; to; from | 以示現生於人間 |
| 66 | 459 | 於 | yú | to go; to | 以示現生於人間 |
| 67 | 459 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以示現生於人間 |
| 68 | 459 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以示現生於人間 |
| 69 | 459 | 於 | yú | from | 以示現生於人間 |
| 70 | 459 | 於 | yú | give | 以示現生於人間 |
| 71 | 459 | 於 | yú | oppposing | 以示現生於人間 |
| 72 | 459 | 於 | yú | and | 以示現生於人間 |
| 73 | 459 | 於 | yú | compared to | 以示現生於人間 |
| 74 | 459 | 於 | yú | by | 以示現生於人間 |
| 75 | 459 | 於 | yú | and; as well as | 以示現生於人間 |
| 76 | 459 | 於 | yú | for | 以示現生於人間 |
| 77 | 459 | 於 | yú | Yu | 以示現生於人間 |
| 78 | 459 | 於 | wū | a crow | 以示現生於人間 |
| 79 | 459 | 於 | wū | whew; wow | 以示現生於人間 |
| 80 | 459 | 於 | yú | near to; antike | 以示現生於人間 |
| 81 | 423 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 因其胎中應受開化 |
| 82 | 423 | 其 | qí | to add emphasis | 因其胎中應受開化 |
| 83 | 423 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 因其胎中應受開化 |
| 84 | 423 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 因其胎中應受開化 |
| 85 | 423 | 其 | qí | he; her; it; them | 因其胎中應受開化 |
| 86 | 423 | 其 | qí | probably; likely | 因其胎中應受開化 |
| 87 | 423 | 其 | qí | will | 因其胎中應受開化 |
| 88 | 423 | 其 | qí | may | 因其胎中應受開化 |
| 89 | 423 | 其 | qí | if | 因其胎中應受開化 |
| 90 | 423 | 其 | qí | or | 因其胎中應受開化 |
| 91 | 423 | 其 | qí | Qi | 因其胎中應受開化 |
| 92 | 423 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 因其胎中應受開化 |
| 93 | 413 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為十 |
| 94 | 413 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為十 |
| 95 | 413 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂為十 |
| 96 | 413 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂為十 |
| 97 | 382 | 事 | shì | matter; thing; item | 菩薩住胎有十事 |
| 98 | 382 | 事 | shì | to serve | 菩薩住胎有十事 |
| 99 | 382 | 事 | shì | a government post | 菩薩住胎有十事 |
| 100 | 382 | 事 | shì | duty; post; work | 菩薩住胎有十事 |
| 101 | 382 | 事 | shì | occupation | 菩薩住胎有十事 |
| 102 | 382 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 菩薩住胎有十事 |
| 103 | 382 | 事 | shì | an accident | 菩薩住胎有十事 |
| 104 | 382 | 事 | shì | to attend | 菩薩住胎有十事 |
| 105 | 382 | 事 | shì | an allusion | 菩薩住胎有十事 |
| 106 | 382 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 菩薩住胎有十事 |
| 107 | 382 | 事 | shì | to engage in | 菩薩住胎有十事 |
| 108 | 382 | 事 | shì | to enslave | 菩薩住胎有十事 |
| 109 | 382 | 事 | shì | to pursue | 菩薩住胎有十事 |
| 110 | 382 | 事 | shì | to administer | 菩薩住胎有十事 |
| 111 | 382 | 事 | shì | to appoint | 菩薩住胎有十事 |
| 112 | 382 | 事 | shì | a piece | 菩薩住胎有十事 |
| 113 | 382 | 事 | shì | thing; phenomena | 菩薩住胎有十事 |
| 114 | 382 | 事 | shì | actions; karma | 菩薩住胎有十事 |
| 115 | 378 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以示現生於人間 |
| 116 | 378 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以示現生於人間 |
| 117 | 378 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以示現生於人間 |
| 118 | 378 | 以 | yǐ | according to | 以示現生於人間 |
| 119 | 378 | 以 | yǐ | because of | 以示現生於人間 |
| 120 | 378 | 以 | yǐ | on a certain date | 以示現生於人間 |
| 121 | 378 | 以 | yǐ | and; as well as | 以示現生於人間 |
| 122 | 378 | 以 | yǐ | to rely on | 以示現生於人間 |
| 123 | 378 | 以 | yǐ | to regard | 以示現生於人間 |
| 124 | 378 | 以 | yǐ | to be able to | 以示現生於人間 |
| 125 | 378 | 以 | yǐ | to order; to command | 以示現生於人間 |
| 126 | 378 | 以 | yǐ | further; moreover | 以示現生於人間 |
| 127 | 378 | 以 | yǐ | used after a verb | 以示現生於人間 |
| 128 | 378 | 以 | yǐ | very | 以示現生於人間 |
| 129 | 378 | 以 | yǐ | already | 以示現生於人間 |
| 130 | 378 | 以 | yǐ | increasingly | 以示現生於人間 |
| 131 | 378 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以示現生於人間 |
| 132 | 378 | 以 | yǐ | Israel | 以示現生於人間 |
| 133 | 378 | 以 | yǐ | Yi | 以示現生於人間 |
| 134 | 378 | 以 | yǐ | use; yogena | 以示現生於人間 |
| 135 | 374 | 無 | wú | no | 住母胎中亦無所入 |
| 136 | 374 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住母胎中亦無所入 |
| 137 | 374 | 無 | wú | to not have; without | 住母胎中亦無所入 |
| 138 | 374 | 無 | wú | has not yet | 住母胎中亦無所入 |
| 139 | 374 | 無 | mó | mo | 住母胎中亦無所入 |
| 140 | 374 | 無 | wú | do not | 住母胎中亦無所入 |
| 141 | 374 | 無 | wú | not; -less; un- | 住母胎中亦無所入 |
| 142 | 374 | 無 | wú | regardless of | 住母胎中亦無所入 |
| 143 | 374 | 無 | wú | to not have | 住母胎中亦無所入 |
| 144 | 374 | 無 | wú | um | 住母胎中亦無所入 |
| 145 | 374 | 無 | wú | Wu | 住母胎中亦無所入 |
| 146 | 374 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 住母胎中亦無所入 |
| 147 | 374 | 無 | wú | not; non- | 住母胎中亦無所入 |
| 148 | 374 | 無 | mó | mo | 住母胎中亦無所入 |
| 149 | 363 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 安隱庠序而意常定 |
| 150 | 363 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安隱庠序而意常定 |
| 151 | 363 | 而 | ér | you | 安隱庠序而意常定 |
| 152 | 363 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 安隱庠序而意常定 |
| 153 | 363 | 而 | ér | right away; then | 安隱庠序而意常定 |
| 154 | 363 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 安隱庠序而意常定 |
| 155 | 363 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 安隱庠序而意常定 |
| 156 | 363 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 安隱庠序而意常定 |
| 157 | 363 | 而 | ér | how can it be that? | 安隱庠序而意常定 |
| 158 | 363 | 而 | ér | so as to | 安隱庠序而意常定 |
| 159 | 363 | 而 | ér | only then | 安隱庠序而意常定 |
| 160 | 363 | 而 | ér | as if; to seem like | 安隱庠序而意常定 |
| 161 | 363 | 而 | néng | can; able | 安隱庠序而意常定 |
| 162 | 363 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安隱庠序而意常定 |
| 163 | 363 | 而 | ér | me | 安隱庠序而意常定 |
| 164 | 363 | 而 | ér | to arrive; up to | 安隱庠序而意常定 |
| 165 | 363 | 而 | ér | possessive | 安隱庠序而意常定 |
| 166 | 363 | 而 | ér | and; ca | 安隱庠序而意常定 |
| 167 | 346 | 不 | bù | not; no | 不近母胎 |
| 168 | 346 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不近母胎 |
| 169 | 346 | 不 | bù | as a correlative | 不近母胎 |
| 170 | 346 | 不 | bù | no (answering a question) | 不近母胎 |
| 171 | 346 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不近母胎 |
| 172 | 346 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不近母胎 |
| 173 | 346 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不近母胎 |
| 174 | 346 | 不 | bù | infix potential marker | 不近母胎 |
| 175 | 346 | 不 | bù | no; na | 不近母胎 |
| 176 | 331 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為一事 |
| 177 | 331 | 是 | shì | is exactly | 是為一事 |
| 178 | 331 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為一事 |
| 179 | 331 | 是 | shì | this; that; those | 是為一事 |
| 180 | 331 | 是 | shì | really; certainly | 是為一事 |
| 181 | 331 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為一事 |
| 182 | 331 | 是 | shì | true | 是為一事 |
| 183 | 331 | 是 | shì | is; has; exists | 是為一事 |
| 184 | 331 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為一事 |
| 185 | 331 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為一事 |
| 186 | 331 | 是 | shì | Shi | 是為一事 |
| 187 | 331 | 是 | shì | is; bhū | 是為一事 |
| 188 | 331 | 是 | shì | this; idam | 是為一事 |
| 189 | 329 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 190 | 329 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 191 | 329 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 192 | 329 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 懷怯羸劣眾生之等 |
| 193 | 306 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩住胎有十事 |
| 194 | 306 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩住胎有十事 |
| 195 | 306 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩住胎有十事 |
| 196 | 306 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩住胎有十事 |
| 197 | 306 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩住胎有十事 |
| 198 | 306 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩住胎有十事 |
| 199 | 306 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩住胎有十事 |
| 200 | 306 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩住胎有十事 |
| 201 | 306 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩住胎有十事 |
| 202 | 306 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩住胎有十事 |
| 203 | 306 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩住胎有十事 |
| 204 | 306 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩住胎有十事 |
| 205 | 306 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩住胎有十事 |
| 206 | 306 | 有 | yǒu | You | 菩薩住胎有十事 |
| 207 | 306 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩住胎有十事 |
| 208 | 306 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩住胎有十事 |
| 209 | 300 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 告勅一切諸有身者 |
| 210 | 300 | 一切 | yīqiè | temporary | 告勅一切諸有身者 |
| 211 | 300 | 一切 | yīqiè | the same | 告勅一切諸有身者 |
| 212 | 300 | 一切 | yīqiè | generally | 告勅一切諸有身者 |
| 213 | 300 | 一切 | yīqiè | all, everything | 告勅一切諸有身者 |
| 214 | 300 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 告勅一切諸有身者 |
| 215 | 271 | 入 | rù | to enter | 使其菩薩現入母胎 |
| 216 | 271 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 使其菩薩現入母胎 |
| 217 | 271 | 入 | rù | radical | 使其菩薩現入母胎 |
| 218 | 271 | 入 | rù | income | 使其菩薩現入母胎 |
| 219 | 271 | 入 | rù | to conform with | 使其菩薩現入母胎 |
| 220 | 271 | 入 | rù | to descend | 使其菩薩現入母胎 |
| 221 | 271 | 入 | rù | the entering tone | 使其菩薩現入母胎 |
| 222 | 271 | 入 | rù | to pay | 使其菩薩現入母胎 |
| 223 | 271 | 入 | rù | to join | 使其菩薩現入母胎 |
| 224 | 271 | 入 | rù | entering; praveśa | 使其菩薩現入母胎 |
| 225 | 271 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 使其菩薩現入母胎 |
| 226 | 265 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 227 | 265 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 228 | 265 | 行 | háng | profession | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 229 | 265 | 行 | háng | line; row | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 230 | 265 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 231 | 265 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 232 | 265 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 233 | 265 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 234 | 265 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 235 | 265 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 236 | 265 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 237 | 265 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 238 | 265 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 239 | 265 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 240 | 265 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 241 | 265 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 242 | 265 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 243 | 265 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 244 | 265 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 245 | 265 | 行 | xíng | soon | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 246 | 265 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 247 | 265 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 248 | 265 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 249 | 265 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 250 | 265 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 251 | 265 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 252 | 265 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 253 | 265 | 行 | xíng | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 | |
| 254 | 265 | 行 | xíng | moreover; also | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 255 | 265 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 256 | 265 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 257 | 265 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩眾有行名曰法界藏 |
| 258 | 249 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 動諸佛國 |
| 259 | 243 | 法 | fǎ | method; way | 受真諦法 |
| 260 | 243 | 法 | fǎ | France | 受真諦法 |
| 261 | 243 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 受真諦法 |
| 262 | 243 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 受真諦法 |
| 263 | 243 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 受真諦法 |
| 264 | 243 | 法 | fǎ | an institution | 受真諦法 |
| 265 | 243 | 法 | fǎ | to emulate | 受真諦法 |
| 266 | 243 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 受真諦法 |
| 267 | 243 | 法 | fǎ | punishment | 受真諦法 |
| 268 | 243 | 法 | fǎ | Fa | 受真諦法 |
| 269 | 243 | 法 | fǎ | a precedent | 受真諦法 |
| 270 | 243 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 受真諦法 |
| 271 | 243 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 受真諦法 |
| 272 | 243 | 法 | fǎ | Dharma | 受真諦法 |
| 273 | 243 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 受真諦法 |
| 274 | 243 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 受真諦法 |
| 275 | 243 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 受真諦法 |
| 276 | 243 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 受真諦法 |
| 277 | 242 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆備眾德 |
| 278 | 242 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆備眾德 |
| 279 | 242 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆備眾德 |
| 280 | 242 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 皆備眾德 |
| 281 | 211 | 慧 | huì | intelligent; clever | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 282 | 211 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 283 | 211 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 284 | 211 | 慧 | huì | Wisdom | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 285 | 211 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 286 | 211 | 慧 | huì | intellect; mati | 示現無數不可稱計無際聖慧 |
| 287 | 205 | 亦 | yì | also; too | 住母胎中亦無所入 |
| 288 | 205 | 亦 | yì | but | 住母胎中亦無所入 |
| 289 | 205 | 亦 | yì | this; he; she | 住母胎中亦無所入 |
| 290 | 205 | 亦 | yì | although; even though | 住母胎中亦無所入 |
| 291 | 205 | 亦 | yì | already | 住母胎中亦無所入 |
| 292 | 205 | 亦 | yì | particle with no meaning | 住母胎中亦無所入 |
| 293 | 205 | 亦 | yì | Yi | 住母胎中亦無所入 |
| 294 | 205 | 心 | xīn | heart [organ] | 或恐此等心發念言 |
| 295 | 205 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或恐此等心發念言 |
| 296 | 205 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或恐此等心發念言 |
| 297 | 205 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或恐此等心發念言 |
| 298 | 205 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或恐此等心發念言 |
| 299 | 205 | 心 | xīn | heart | 或恐此等心發念言 |
| 300 | 205 | 心 | xīn | emotion | 或恐此等心發念言 |
| 301 | 205 | 心 | xīn | intention; consideration | 或恐此等心發念言 |
| 302 | 205 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或恐此等心發念言 |
| 303 | 205 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或恐此等心發念言 |
| 304 | 205 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或恐此等心發念言 |
| 305 | 205 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或恐此等心發念言 |
| 306 | 202 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 遊如龍王 |
| 307 | 202 | 如 | rú | if | 遊如龍王 |
| 308 | 202 | 如 | rú | in accordance with | 遊如龍王 |
| 309 | 202 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 遊如龍王 |
| 310 | 202 | 如 | rú | this | 遊如龍王 |
| 311 | 202 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 遊如龍王 |
| 312 | 202 | 如 | rú | to go to | 遊如龍王 |
| 313 | 202 | 如 | rú | to meet | 遊如龍王 |
| 314 | 202 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 遊如龍王 |
| 315 | 202 | 如 | rú | at least as good as | 遊如龍王 |
| 316 | 202 | 如 | rú | and | 遊如龍王 |
| 317 | 202 | 如 | rú | or | 遊如龍王 |
| 318 | 202 | 如 | rú | but | 遊如龍王 |
| 319 | 202 | 如 | rú | then | 遊如龍王 |
| 320 | 202 | 如 | rú | naturally | 遊如龍王 |
| 321 | 202 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 遊如龍王 |
| 322 | 202 | 如 | rú | you | 遊如龍王 |
| 323 | 202 | 如 | rú | the second lunar month | 遊如龍王 |
| 324 | 202 | 如 | rú | in; at | 遊如龍王 |
| 325 | 202 | 如 | rú | Ru | 遊如龍王 |
| 326 | 202 | 如 | rú | Thus | 遊如龍王 |
| 327 | 202 | 如 | rú | thus; tathā | 遊如龍王 |
| 328 | 202 | 如 | rú | like; iva | 遊如龍王 |
| 329 | 202 | 如 | rú | suchness; tathatā | 遊如龍王 |
| 330 | 188 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 故為說法皆使得濟 |
| 331 | 188 | 皆 | jiē | same; equally | 故為說法皆使得濟 |
| 332 | 188 | 皆 | jiē | all; sarva | 故為說法皆使得濟 |
| 333 | 176 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 故現入胎 |
| 334 | 176 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 故現入胎 |
| 335 | 176 | 現 | xiàn | at present | 故現入胎 |
| 336 | 176 | 現 | xiàn | existing at the present time | 故現入胎 |
| 337 | 176 | 現 | xiàn | cash | 故現入胎 |
| 338 | 176 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現入胎 |
| 339 | 176 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現入胎 |
| 340 | 176 | 現 | xiàn | the present time | 故現入胎 |
| 341 | 175 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 菩薩悉見此輩心念 |
| 342 | 175 | 悉 | xī | all; entire | 菩薩悉見此輩心念 |
| 343 | 175 | 悉 | xī | detailed | 菩薩悉見此輩心念 |
| 344 | 175 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 菩薩悉見此輩心念 |
| 345 | 175 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 菩薩悉見此輩心念 |
| 346 | 175 | 悉 | xī | strongly | 菩薩悉見此輩心念 |
| 347 | 175 | 悉 | xī | Xi | 菩薩悉見此輩心念 |
| 348 | 175 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 菩薩悉見此輩心念 |
| 349 | 164 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 告勅一切諸有身者 |
| 350 | 164 | 者 | zhě | that | 告勅一切諸有身者 |
| 351 | 164 | 者 | zhě | nominalizing function word | 告勅一切諸有身者 |
| 352 | 164 | 者 | zhě | used to mark a definition | 告勅一切諸有身者 |
| 353 | 164 | 者 | zhě | used to mark a pause | 告勅一切諸有身者 |
| 354 | 164 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 告勅一切諸有身者 |
| 355 | 164 | 者 | zhuó | according to | 告勅一切諸有身者 |
| 356 | 164 | 者 | zhě | ca | 告勅一切諸有身者 |
| 357 | 164 | 得 | de | potential marker | 欲得開化志住小乘 |
| 358 | 164 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得開化志住小乘 |
| 359 | 164 | 得 | děi | must; ought to | 欲得開化志住小乘 |
| 360 | 164 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得開化志住小乘 |
| 361 | 164 | 得 | děi | must; ought to | 欲得開化志住小乘 |
| 362 | 164 | 得 | dé | de | 欲得開化志住小乘 |
| 363 | 164 | 得 | de | infix potential marker | 欲得開化志住小乘 |
| 364 | 164 | 得 | dé | to result in | 欲得開化志住小乘 |
| 365 | 164 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得開化志住小乘 |
| 366 | 164 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得開化志住小乘 |
| 367 | 164 | 得 | dé | to be finished | 欲得開化志住小乘 |
| 368 | 164 | 得 | de | result of degree | 欲得開化志住小乘 |
| 369 | 164 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得開化志住小乘 |
| 370 | 164 | 得 | děi | satisfying | 欲得開化志住小乘 |
| 371 | 164 | 得 | dé | to contract | 欲得開化志住小乘 |
| 372 | 164 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得開化志住小乘 |
| 373 | 164 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得開化志住小乘 |
| 374 | 164 | 得 | dé | to hear | 欲得開化志住小乘 |
| 375 | 164 | 得 | dé | to have; there is | 欲得開化志住小乘 |
| 376 | 164 | 得 | dé | marks time passed | 欲得開化志住小乘 |
| 377 | 164 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得開化志住小乘 |
| 378 | 147 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普身示在三千大千世界 |
| 379 | 147 | 普 | pǔ | Prussia | 普身示在三千大千世界 |
| 380 | 147 | 普 | pǔ | Pu | 普身示在三千大千世界 |
| 381 | 147 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普身示在三千大千世界 |
| 382 | 143 | 道 | dào | way; road; path | 懷來道門 |
| 383 | 143 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 懷來道門 |
| 384 | 143 | 道 | dào | Tao; the Way | 懷來道門 |
| 385 | 143 | 道 | dào | measure word for long things | 懷來道門 |
| 386 | 143 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 懷來道門 |
| 387 | 143 | 道 | dào | to think | 懷來道門 |
| 388 | 143 | 道 | dào | times | 懷來道門 |
| 389 | 143 | 道 | dào | circuit; a province | 懷來道門 |
| 390 | 143 | 道 | dào | a course; a channel | 懷來道門 |
| 391 | 143 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 懷來道門 |
| 392 | 143 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 懷來道門 |
| 393 | 143 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 懷來道門 |
| 394 | 143 | 道 | dào | a centimeter | 懷來道門 |
| 395 | 143 | 道 | dào | a doctrine | 懷來道門 |
| 396 | 143 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 懷來道門 |
| 397 | 143 | 道 | dào | a skill | 懷來道門 |
| 398 | 143 | 道 | dào | a sect | 懷來道門 |
| 399 | 143 | 道 | dào | a line | 懷來道門 |
| 400 | 143 | 道 | dào | Way | 懷來道門 |
| 401 | 143 | 道 | dào | way; path; marga | 懷來道門 |
| 402 | 141 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 403 | 141 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 404 | 141 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 405 | 140 | 能 | néng | can; able | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 406 | 140 | 能 | néng | ability; capacity | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 407 | 140 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 408 | 140 | 能 | néng | energy | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 409 | 140 | 能 | néng | function; use | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 410 | 140 | 能 | néng | may; should; permitted to | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 411 | 140 | 能 | néng | talent | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 412 | 140 | 能 | néng | expert at | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 413 | 140 | 能 | néng | to be in harmony | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 414 | 140 | 能 | néng | to tend to; to care for | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 415 | 140 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 416 | 140 | 能 | néng | as long as; only | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 417 | 140 | 能 | néng | even if | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 418 | 140 | 能 | néng | but | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 419 | 140 | 能 | néng | in this way | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 420 | 140 | 能 | néng | to be able; śak | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 421 | 140 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨 |
| 422 | 138 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 善分別解根 |
| 423 | 138 | 解 | jiě | to explain | 善分別解根 |
| 424 | 138 | 解 | jiě | to divide; to separate | 善分別解根 |
| 425 | 138 | 解 | jiě | to understand | 善分別解根 |
| 426 | 138 | 解 | jiě | to solve a math problem | 善分別解根 |
| 427 | 138 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 善分別解根 |
| 428 | 138 | 解 | jiě | to cut; to disect | 善分別解根 |
| 429 | 138 | 解 | jiě | to relieve oneself | 善分別解根 |
| 430 | 138 | 解 | jiě | a solution | 善分別解根 |
| 431 | 138 | 解 | jiè | to escort | 善分別解根 |
| 432 | 138 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 善分別解根 |
| 433 | 138 | 解 | xiè | acrobatic skills | 善分別解根 |
| 434 | 138 | 解 | jiě | can; able to | 善分別解根 |
| 435 | 138 | 解 | jiě | a stanza | 善分別解根 |
| 436 | 138 | 解 | jiè | to send off | 善分別解根 |
| 437 | 138 | 解 | xiè | Xie | 善分別解根 |
| 438 | 138 | 解 | jiě | exegesis | 善分別解根 |
| 439 | 138 | 解 | xiè | laziness | 善分別解根 |
| 440 | 138 | 解 | jiè | a government office | 善分別解根 |
| 441 | 138 | 解 | jiè | to pawn | 善分別解根 |
| 442 | 138 | 解 | jiè | to rent; to lease | 善分別解根 |
| 443 | 138 | 解 | jiě | understanding | 善分別解根 |
| 444 | 138 | 解 | jiě | to liberate | 善分別解根 |
| 445 | 138 | 業 | yè | business; industry | 而見奉敬供養如來之業 |
| 446 | 138 | 業 | yè | immediately | 而見奉敬供養如來之業 |
| 447 | 138 | 業 | yè | activity; actions | 而見奉敬供養如來之業 |
| 448 | 138 | 業 | yè | order; sequence | 而見奉敬供養如來之業 |
| 449 | 138 | 業 | yè | to continue | 而見奉敬供養如來之業 |
| 450 | 138 | 業 | yè | to start; to create | 而見奉敬供養如來之業 |
| 451 | 138 | 業 | yè | karma | 而見奉敬供養如來之業 |
| 452 | 138 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 而見奉敬供養如來之業 |
| 453 | 138 | 業 | yè | a course of study; training | 而見奉敬供養如來之業 |
| 454 | 138 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 而見奉敬供養如來之業 |
| 455 | 138 | 業 | yè | an estate; a property | 而見奉敬供養如來之業 |
| 456 | 138 | 業 | yè | an achievement | 而見奉敬供養如來之業 |
| 457 | 138 | 業 | yè | to engage in | 而見奉敬供養如來之業 |
| 458 | 138 | 業 | yè | Ye | 而見奉敬供養如來之業 |
| 459 | 138 | 業 | yè | already | 而見奉敬供養如來之業 |
| 460 | 138 | 業 | yè | a horizontal board | 而見奉敬供養如來之業 |
| 461 | 138 | 業 | yè | an occupation | 而見奉敬供養如來之業 |
| 462 | 138 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 而見奉敬供養如來之業 |
| 463 | 138 | 業 | yè | a book | 而見奉敬供養如來之業 |
| 464 | 138 | 業 | yè | actions; karma; karman | 而見奉敬供養如來之業 |
| 465 | 138 | 業 | yè | activity; kriyā | 而見奉敬供養如來之業 |
| 466 | 137 | 見 | jiàn | to see | 菩薩悉見此輩心念 |
| 467 | 137 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩悉見此輩心念 |
| 468 | 137 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩悉見此輩心念 |
| 469 | 137 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩悉見此輩心念 |
| 470 | 137 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩悉見此輩心念 |
| 471 | 137 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩悉見此輩心念 |
| 472 | 137 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩悉見此輩心念 |
| 473 | 137 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩悉見此輩心念 |
| 474 | 137 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩悉見此輩心念 |
| 475 | 137 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩悉見此輩心念 |
| 476 | 137 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩悉見此輩心念 |
| 477 | 137 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩悉見此輩心念 |
| 478 | 137 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩悉見此輩心念 |
| 479 | 137 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩悉見此輩心念 |
| 480 | 137 | 身 | shēn | human body; torso | 普身示在三千大千世界 |
| 481 | 137 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 普身示在三千大千世界 |
| 482 | 137 | 身 | shēn | measure word for clothes | 普身示在三千大千世界 |
| 483 | 137 | 身 | shēn | self | 普身示在三千大千世界 |
| 484 | 137 | 身 | shēn | life | 普身示在三千大千世界 |
| 485 | 137 | 身 | shēn | an object | 普身示在三千大千世界 |
| 486 | 137 | 身 | shēn | a lifetime | 普身示在三千大千世界 |
| 487 | 137 | 身 | shēn | personally | 普身示在三千大千世界 |
| 488 | 137 | 身 | shēn | moral character | 普身示在三千大千世界 |
| 489 | 137 | 身 | shēn | status; identity; position | 普身示在三千大千世界 |
| 490 | 137 | 身 | shēn | pregnancy | 普身示在三千大千世界 |
| 491 | 137 | 身 | juān | India | 普身示在三千大千世界 |
| 492 | 137 | 身 | shēn | body; kāya | 普身示在三千大千世界 |
| 493 | 137 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 494 | 137 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 495 | 137 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 496 | 137 | 又 | yòu | and | 又 |
| 497 | 137 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 498 | 137 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 499 | 137 | 又 | yòu | but | 又 |
| 500 | 137 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 十 | shí | ten; daśa | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 事 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 八万四千法藏 | 八萬四千法藏 | 98 | Repository of Eighty-Four Thousand Teachings |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常晓 | 常曉 | 99 | Jōgyō |
| 除一切恶趣 | 除一切惡趣 | 99 | Sarvapayamjaha |
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 度世品经 | 度世品經 | 100 | Sutra on the Chapter of Going Across the World; Du Shi Pin Jing |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
| 怀安 | 懷安 | 104 | Huai'an |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
| 慧超 | 104 |
|
|
| 慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧开 | 慧開 | 104 |
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
| 江 | 106 |
|
|
| 建平 | 106 | Jianping | |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
| 狼 | 108 |
|
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普安 | 112 | Puan | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 师会 | 師會 | 115 |
|
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
| 泰山 | 116 | Mount Tai | |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
| 兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
| 兴义 | 興義 | 120 | Xingyi |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
| 宣化 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 义寂 | 義寂 | 121 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 永定 | 121 | Yongding | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
| 元康 | 121 |
|
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 长清 | 長清 | 122 | Changqing |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 709.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 败根 | 敗根 | 98 | roots of defeat |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思议慧 | 不可思議慧 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
| 禅一心 | 禪一心 | 99 | to meditate wholeheartedly |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道念 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法舍 | 102 | Dharma abode | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 法尊 | 102 |
|
|
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 甘露水 | 103 | nectar | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净界 | 淨界 | 106 | pure land |
| 精进度无极 | 精進度無極 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 冥思 | 109 | dedicative thinking | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来道场 | 如來道場 | 114 | the Buddha's place of enlightenment |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 示以三乘 | 115 | explain the three vehicles | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为戒 | 無為戒 | 119 | unconditioned precepts |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 象王 | 120 |
|
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法句 | 121 | words of the truth | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一音教 | 121 | one-sound teaching | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智藏 | 121 | a repository of all knowledge | |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
| 止寂 | 122 | calm abiding; cessation; śamatha | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |