Glossary and Vocabulary for Sutra on the Chapter of Going Across the World (Du Shi Pin Jing) 度世品經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 833 wéi to act as; to serve 何謂為十
2 833 wéi to change into; to become 何謂為十
3 833 wéi to be; is 何謂為十
4 833 wéi to do 何謂為十
5 833 wèi to support; to help 何謂為十
6 833 wéi to govern 何謂為十
7 833 wèi to be; bhū 何謂為十
8 728 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
9 728 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
10 728 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
11 583 zhī to go 懷怯羸劣眾生之等
12 583 zhī to arrive; to go 懷怯羸劣眾生之等
13 583 zhī is 懷怯羸劣眾生之等
14 583 zhī to use 懷怯羸劣眾生之等
15 583 zhī Zhi 懷怯羸劣眾生之等
16 578 suǒ a few; various; some 因本所誓欲度脫之
17 578 suǒ a place; a location 因本所誓欲度脫之
18 578 suǒ indicates a passive voice 因本所誓欲度脫之
19 578 suǒ an ordinal number 因本所誓欲度脫之
20 578 suǒ meaning 因本所誓欲度脫之
21 578 suǒ garrison 因本所誓欲度脫之
22 578 suǒ place; pradeśa 因本所誓欲度脫之
23 577 shí ten 菩薩住胎有十事
24 577 shí Kangxi radical 24 菩薩住胎有十事
25 577 shí tenth 菩薩住胎有十事
26 577 shí complete; perfect 菩薩住胎有十事
27 577 shí ten; daśa 菩薩住胎有十事
28 459 to go; to 以示現生於人間
29 459 to rely on; to depend on 以示現生於人間
30 459 Yu 以示現生於人間
31 459 a crow 以示現生於人間
32 423 Qi 因其胎中應受開化
33 418 Kangxi radical 71 住母胎中亦無所入
34 418 to not have; without 住母胎中亦無所入
35 418 mo 住母胎中亦無所入
36 418 to not have 住母胎中亦無所入
37 418 Wu 住母胎中亦無所入
38 418 mo 住母胎中亦無所入
39 413 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為十
40 413 何謂 héwèi why? 何謂為十
41 413 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為十
42 413 何謂 héwèi what? 何謂為十
43 382 shì matter; thing; item 菩薩住胎有十事
44 382 shì to serve 菩薩住胎有十事
45 382 shì a government post 菩薩住胎有十事
46 382 shì duty; post; work 菩薩住胎有十事
47 382 shì occupation 菩薩住胎有十事
48 382 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 菩薩住胎有十事
49 382 shì an accident 菩薩住胎有十事
50 382 shì to attend 菩薩住胎有十事
51 382 shì an allusion 菩薩住胎有十事
52 382 shì a condition; a state; a situation 菩薩住胎有十事
53 382 shì to engage in 菩薩住胎有十事
54 382 shì to enslave 菩薩住胎有十事
55 382 shì to pursue 菩薩住胎有十事
56 382 shì to administer 菩薩住胎有十事
57 382 shì to appoint 菩薩住胎有十事
58 382 shì thing; phenomena 菩薩住胎有十事
59 382 shì actions; karma 菩薩住胎有十事
60 378 to use; to grasp 以示現生於人間
61 378 to rely on 以示現生於人間
62 378 to regard 以示現生於人間
63 378 to be able to 以示現生於人間
64 378 to order; to command 以示現生於人間
65 378 used after a verb 以示現生於人間
66 378 a reason; a cause 以示現生於人間
67 378 Israel 以示現生於人間
68 378 Yi 以示現生於人間
69 378 use; yogena 以示現生於人間
70 363 ér Kangxi radical 126 安隱庠序而意常定
71 363 ér as if; to seem like 安隱庠序而意常定
72 363 néng can; able 安隱庠序而意常定
73 363 ér whiskers on the cheeks; sideburns 安隱庠序而意常定
74 363 ér to arrive; up to 安隱庠序而意常定
75 346 infix potential marker 不近母胎
76 331 一切 yīqiè temporary 告勅一切諸有身者
77 331 一切 yīqiè the same 告勅一切諸有身者
78 329 眾生 zhòngshēng all living things 懷怯羸劣眾生之等
79 329 眾生 zhòngshēng living things other than people 懷怯羸劣眾生之等
80 329 眾生 zhòngshēng sentient beings 懷怯羸劣眾生之等
81 329 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 懷怯羸劣眾生之等
82 271 to enter 使其菩薩現入母胎
83 271 Kangxi radical 11 使其菩薩現入母胎
84 271 radical 使其菩薩現入母胎
85 271 income 使其菩薩現入母胎
86 271 to conform with 使其菩薩現入母胎
87 271 to descend 使其菩薩現入母胎
88 271 the entering tone 使其菩薩現入母胎
89 271 to pay 使其菩薩現入母胎
90 271 to join 使其菩薩現入母胎
91 271 entering; praveśa 使其菩薩現入母胎
92 271 entered; attained; āpanna 使其菩薩現入母胎
93 266 xíng to walk 諸菩薩眾有行名曰法界藏
94 266 xíng capable; competent 諸菩薩眾有行名曰法界藏
95 266 háng profession 諸菩薩眾有行名曰法界藏
96 266 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩眾有行名曰法界藏
97 266 xíng to travel 諸菩薩眾有行名曰法界藏
98 266 xìng actions; conduct 諸菩薩眾有行名曰法界藏
99 266 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩眾有行名曰法界藏
100 266 xíng all right; OK; okay 諸菩薩眾有行名曰法界藏
101 266 háng horizontal line 諸菩薩眾有行名曰法界藏
102 266 héng virtuous deeds 諸菩薩眾有行名曰法界藏
103 266 hàng a line of trees 諸菩薩眾有行名曰法界藏
104 266 hàng bold; steadfast 諸菩薩眾有行名曰法界藏
105 266 xíng to move 諸菩薩眾有行名曰法界藏
106 266 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩眾有行名曰法界藏
107 266 xíng travel 諸菩薩眾有行名曰法界藏
108 266 xíng to circulate 諸菩薩眾有行名曰法界藏
109 266 xíng running script; running script 諸菩薩眾有行名曰法界藏
110 266 xíng temporary 諸菩薩眾有行名曰法界藏
111 266 háng rank; order 諸菩薩眾有行名曰法界藏
112 266 háng a business; a shop 諸菩薩眾有行名曰法界藏
113 266 xíng to depart; to leave 諸菩薩眾有行名曰法界藏
114 266 xíng to experience 諸菩薩眾有行名曰法界藏
115 266 xíng path; way 諸菩薩眾有行名曰法界藏
116 266 xíng xing; ballad 諸菩薩眾有行名曰法界藏
117 266 xíng Xing 諸菩薩眾有行名曰法界藏
118 266 xíng Practice 諸菩薩眾有行名曰法界藏
119 266 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩眾有行名曰法界藏
120 266 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩眾有行名曰法界藏
121 249 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 動諸佛國
122 243 method; way 受真諦法
123 243 France 受真諦法
124 243 the law; rules; regulations 受真諦法
125 243 the teachings of the Buddha; Dharma 受真諦法
126 243 a standard; a norm 受真諦法
127 243 an institution 受真諦法
128 243 to emulate 受真諦法
129 243 magic; a magic trick 受真諦法
130 243 punishment 受真諦法
131 243 Fa 受真諦法
132 243 a precedent 受真諦法
133 243 a classification of some kinds of Han texts 受真諦法
134 243 relating to a ceremony or rite 受真諦法
135 243 Dharma 受真諦法
136 243 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受真諦法
137 243 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受真諦法
138 243 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受真諦法
139 243 quality; characteristic 受真諦法
140 242 zhòng many; numerous 皆備眾德
141 242 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆備眾德
142 242 zhòng general; common; public 皆備眾德
143 211 huì intelligent; clever 示現無數不可稱計無際聖慧
144 211 huì mental ability; intellect 示現無數不可稱計無際聖慧
145 211 huì wisdom; understanding 示現無數不可稱計無際聖慧
146 211 huì Wisdom 示現無數不可稱計無際聖慧
147 211 huì wisdom; prajna 示現無數不可稱計無際聖慧
148 211 huì intellect; mati 示現無數不可稱計無際聖慧
149 210 xīn heart [organ] 菩薩大士心未曾妄
150 210 xīn Kangxi radical 61 菩薩大士心未曾妄
151 210 xīn mind; consciousness 菩薩大士心未曾妄
152 210 xīn the center; the core; the middle 菩薩大士心未曾妄
153 210 xīn one of the 28 star constellations 菩薩大士心未曾妄
154 210 xīn heart 菩薩大士心未曾妄
155 210 xīn emotion 菩薩大士心未曾妄
156 210 xīn intention; consideration 菩薩大士心未曾妄
157 210 xīn disposition; temperament 菩薩大士心未曾妄
158 210 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩大士心未曾妄
159 205 Yi 住母胎中亦無所入
160 176 xiàn to appear; to manifest; to become visible 故現入胎
161 176 xiàn at present 故現入胎
162 176 xiàn existing at the present time 故現入胎
163 176 xiàn cash 故現入胎
164 176 xiàn to manifest; prādur 故現入胎
165 176 xiàn to manifest; prādur 故現入胎
166 176 xiàn the present time 故現入胎
167 175 to know; to learn about; to comprehend 菩薩悉見此輩心念
168 175 detailed 菩薩悉見此輩心念
169 175 to elaborate; to expound 菩薩悉見此輩心念
170 175 to exhaust; to use up 菩薩悉見此輩心念
171 175 strongly 菩薩悉見此輩心念
172 175 Xi 菩薩悉見此輩心念
173 175 all; kṛtsna 菩薩悉見此輩心念
174 166 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得開化志住小乘
175 166 děi to want to; to need to 欲得開化志住小乘
176 166 děi must; ought to 欲得開化志住小乘
177 166 de 欲得開化志住小乘
178 166 de infix potential marker 欲得開化志住小乘
179 166 to result in 欲得開化志住小乘
180 166 to be proper; to fit; to suit 欲得開化志住小乘
181 166 to be satisfied 欲得開化志住小乘
182 166 to be finished 欲得開化志住小乘
183 166 děi satisfying 欲得開化志住小乘
184 166 to contract 欲得開化志住小乘
185 166 to hear 欲得開化志住小乘
186 166 to have; there is 欲得開化志住小乘
187 166 marks time passed 欲得開化志住小乘
188 166 obtain; attain; prāpta 欲得開化志住小乘
189 164 zhě ca 告勅一切諸有身者
190 147 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普身示在三千大千世界
191 147 Prussia 普身示在三千大千世界
192 147 Pu 普身示在三千大千世界
193 147 equally; impartially; universal; samanta 普身示在三千大千世界
194 145 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 因生諸法子
195 143 dào way; road; path 懷來道門
196 143 dào principle; a moral; morality 懷來道門
197 143 dào Tao; the Way 懷來道門
198 143 dào to say; to speak; to talk 懷來道門
199 143 dào to think 懷來道門
200 143 dào circuit; a province 懷來道門
201 143 dào a course; a channel 懷來道門
202 143 dào a method; a way of doing something 懷來道門
203 143 dào a doctrine 懷來道門
204 143 dào Taoism; Daoism 懷來道門
205 143 dào a skill 懷來道門
206 143 dào a sect 懷來道門
207 143 dào a line 懷來道門
208 143 dào Way 懷來道門
209 143 dào way; path; marga 懷來道門
210 141 如來 rúlái Tathagata 如來
211 141 如來 Rúlái Tathagata 如來
212 141 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
213 140 néng can; able 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
214 140 néng ability; capacity 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
215 140 néng a mythical bear-like beast 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
216 140 néng energy 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
217 140 néng function; use 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
218 140 néng talent 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
219 140 néng expert at 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
220 140 néng to be in harmony 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
221 140 néng to tend to; to care for 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
222 140 néng to reach; to arrive at 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
223 140 néng to be able; śak 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
224 140 néng skilful; pravīṇa 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
225 138 jiě to loosen; to unfasten; to untie 善分別解根
226 138 jiě to explain 善分別解根
227 138 jiě to divide; to separate 善分別解根
228 138 jiě to understand 善分別解根
229 138 jiě to solve a math problem 善分別解根
230 138 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 善分別解根
231 138 jiě to cut; to disect 善分別解根
232 138 jiě to relieve oneself 善分別解根
233 138 jiě a solution 善分別解根
234 138 jiè to escort 善分別解根
235 138 xiè to understand; to be clear 善分別解根
236 138 xiè acrobatic skills 善分別解根
237 138 jiě can; able to 善分別解根
238 138 jiě a stanza 善分別解根
239 138 jiè to send off 善分別解根
240 138 xiè Xie 善分別解根
241 138 jiě exegesis 善分別解根
242 138 xiè laziness 善分別解根
243 138 jiè a government office 善分別解根
244 138 jiè to pawn 善分別解根
245 138 jiè to rent; to lease 善分別解根
246 138 jiě understanding 善分別解根
247 138 jiě to liberate 善分別解根
248 138 business; industry 而見奉敬供養如來之業
249 138 activity; actions 而見奉敬供養如來之業
250 138 order; sequence 而見奉敬供養如來之業
251 138 to continue 而見奉敬供養如來之業
252 138 to start; to create 而見奉敬供養如來之業
253 138 karma 而見奉敬供養如來之業
254 138 hereditary trade; legacy 而見奉敬供養如來之業
255 138 a course of study; training 而見奉敬供養如來之業
256 138 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 而見奉敬供養如來之業
257 138 an estate; a property 而見奉敬供養如來之業
258 138 an achievement 而見奉敬供養如來之業
259 138 to engage in 而見奉敬供養如來之業
260 138 Ye 而見奉敬供養如來之業
261 138 a horizontal board 而見奉敬供養如來之業
262 138 an occupation 而見奉敬供養如來之業
263 138 a kind of musical instrument 而見奉敬供養如來之業
264 138 a book 而見奉敬供養如來之業
265 138 actions; karma; karman 而見奉敬供養如來之業
266 138 activity; kriyā 而見奉敬供養如來之業
267 137 jiàn to see 菩薩悉見此輩心念
268 137 jiàn opinion; view; understanding 菩薩悉見此輩心念
269 137 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩悉見此輩心念
270 137 jiàn refer to; for details see 菩薩悉見此輩心念
271 137 jiàn to listen to 菩薩悉見此輩心念
272 137 jiàn to meet 菩薩悉見此輩心念
273 137 jiàn to receive (a guest) 菩薩悉見此輩心念
274 137 jiàn let me; kindly 菩薩悉見此輩心念
275 137 jiàn Jian 菩薩悉見此輩心念
276 137 xiàn to appear 菩薩悉見此輩心念
277 137 xiàn to introduce 菩薩悉見此輩心念
278 137 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩悉見此輩心念
279 137 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩悉見此輩心念
280 137 yòu Kangxi radical 29
281 137 shēn human body; torso 普身示在三千大千世界
282 137 shēn Kangxi radical 158 普身示在三千大千世界
283 137 shēn self 普身示在三千大千世界
284 137 shēn life 普身示在三千大千世界
285 137 shēn an object 普身示在三千大千世界
286 137 shēn a lifetime 普身示在三千大千世界
287 137 shēn moral character 普身示在三千大千世界
288 137 shēn status; identity; position 普身示在三千大千世界
289 137 shēn pregnancy 普身示在三千大千世界
290 137 juān India 普身示在三千大千世界
291 137 shēn body; kāya 普身示在三千大千世界
292 135 xiū to decorate; to embellish 菩薩修生有十事
293 135 xiū to study; to cultivate 菩薩修生有十事
294 135 xiū to repair 菩薩修生有十事
295 135 xiū long; slender 菩薩修生有十事
296 135 xiū to write; to compile 菩薩修生有十事
297 135 xiū to build; to construct; to shape 菩薩修生有十事
298 135 xiū to practice 菩薩修生有十事
299 135 xiū to cut 菩薩修生有十事
300 135 xiū virtuous; wholesome 菩薩修生有十事
301 135 xiū a virtuous person 菩薩修生有十事
302 135 xiū Xiu 菩薩修生有十事
303 135 xiū to unknot 菩薩修生有十事
304 135 xiū to prepare; to put in order 菩薩修生有十事
305 135 xiū excellent 菩薩修生有十事
306 135 xiū to perform [a ceremony] 菩薩修生有十事
307 135 xiū Cultivation 菩薩修生有十事
308 135 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩修生有十事
309 135 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩修生有十事
310 127 niàn to read aloud 念諸如來
311 127 niàn to remember; to expect 念諸如來
312 127 niàn to miss 念諸如來
313 127 niàn to consider 念諸如來
314 127 niàn to recite; to chant 念諸如來
315 127 niàn to show affection for 念諸如來
316 127 niàn a thought; an idea 念諸如來
317 127 niàn twenty 念諸如來
318 127 niàn memory 念諸如來
319 127 niàn an instant 念諸如來
320 127 niàn Nian 念諸如來
321 127 niàn mindfulness; smrti 念諸如來
322 127 niàn a thought; citta 念諸如來
323 125 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住胎有十事
324 125 zhù to stop; to halt 菩薩住胎有十事
325 125 zhù to retain; to remain 菩薩住胎有十事
326 125 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住胎有十事
327 125 zhù verb complement 菩薩住胎有十事
328 125 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住胎有十事
329 124 fèn to offer; to present 而見奉敬供養如來之業
330 124 fèng to receive; to receive with respect 而見奉敬供養如來之業
331 124 fèng to believe in 而見奉敬供養如來之業
332 124 fèng a display of respect 而見奉敬供養如來之業
333 124 fèng to revere 而見奉敬供養如來之業
334 124 fèng salary 而見奉敬供養如來之業
335 124 fèng to serve 而見奉敬供養如來之業
336 124 fèng Feng 而見奉敬供養如來之業
337 124 fèng to politely request 而見奉敬供養如來之業
338 124 fèng to offer with both hands 而見奉敬供養如來之業
339 124 fèng a term of respect 而見奉敬供養如來之業
340 124 fèng to help 而見奉敬供養如來之業
341 124 fèng offer; upanī 而見奉敬供養如來之業
342 121 jìng clean 各各修淨
343 121 jìng no surplus; net 各各修淨
344 121 jìng pure 各各修淨
345 121 jìng tranquil 各各修淨
346 121 jìng cold 各各修淨
347 121 jìng to wash; to clense 各各修淨
348 121 jìng role of hero 各各修淨
349 121 jìng to remove sexual desire 各各修淨
350 121 jìng bright and clean; luminous 各各修淨
351 121 jìng clean; pure 各各修淨
352 121 jìng cleanse 各各修淨
353 121 jìng cleanse 各各修淨
354 121 jìng Pure 各各修淨
355 121 jìng vyavadāna; purification; cleansing 各各修淨
356 121 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 各各修淨
357 121 jìng viśuddhi; purity 各各修淨
358 120 zài in; at 菩薩若在母胎中時
359 120 zài to exist; to be living 菩薩若在母胎中時
360 120 zài to consist of 菩薩若在母胎中時
361 120 zài to be at a post 菩薩若在母胎中時
362 120 zài in; bhū 菩薩若在母胎中時
363 117 cháng Chang 安隱庠序而意常定
364 117 cháng common; general; ordinary 安隱庠序而意常定
365 117 cháng a principle; a rule 安隱庠序而意常定
366 117 cháng eternal; nitya 安隱庠序而意常定
367 111 使 shǐ to make; to cause 使其菩薩現入母胎
368 111 使 shǐ to make use of for labor 使其菩薩現入母胎
369 111 使 shǐ to indulge 使其菩薩現入母胎
370 111 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使其菩薩現入母胎
371 111 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使其菩薩現入母胎
372 111 使 shǐ to dispatch 使其菩薩現入母胎
373 111 使 shǐ to use 使其菩薩現入母胎
374 111 使 shǐ to be able to 使其菩薩現入母胎
375 111 使 shǐ messenger; dūta 使其菩薩現入母胎
376 111 to go back; to return 或復有人宿世積德
377 111 to resume; to restart 或復有人宿世積德
378 111 to do in detail 或復有人宿世積德
379 111 to restore 或復有人宿世積德
380 111 to respond; to reply to 或復有人宿世積德
381 111 Fu; Return 或復有人宿世積德
382 111 to retaliate; to reciprocate 或復有人宿世積德
383 111 to avoid forced labor or tax 或復有人宿世積德
384 111 Fu 或復有人宿世積德
385 111 doubled; to overlapping; folded 或復有人宿世積德
386 111 a lined garment with doubled thickness 或復有人宿世積德
387 109 shí time; a point or period of time 菩薩若現在母胎時
388 109 shí a season; a quarter of a year 菩薩若現在母胎時
389 109 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩若現在母胎時
390 109 shí fashionable 菩薩若現在母胎時
391 109 shí fate; destiny; luck 菩薩若現在母胎時
392 109 shí occasion; opportunity; chance 菩薩若現在母胎時
393 109 shí tense 菩薩若現在母胎時
394 109 shí particular; special 菩薩若現在母胎時
395 109 shí to plant; to cultivate 菩薩若現在母胎時
396 109 shí an era; a dynasty 菩薩若現在母胎時
397 109 shí time [abstract] 菩薩若現在母胎時
398 109 shí seasonal 菩薩若現在母胎時
399 109 shí to wait upon 菩薩若現在母胎時
400 109 shí hour 菩薩若現在母胎時
401 109 shí appropriate; proper; timely 菩薩若現在母胎時
402 109 shí Shi 菩薩若現在母胎時
403 109 shí a present; currentlt 菩薩若現在母胎時
404 109 shí time; kāla 菩薩若現在母胎時
405 109 shí at that time; samaya 菩薩若現在母胎時
406 109 idea 安隱庠序而意常定
407 109 Italy (abbreviation) 安隱庠序而意常定
408 109 a wish; a desire; intention 安隱庠序而意常定
409 109 mood; feeling 安隱庠序而意常定
410 109 will; willpower; determination 安隱庠序而意常定
411 109 bearing; spirit 安隱庠序而意常定
412 109 to think of; to long for; to miss 安隱庠序而意常定
413 109 to anticipate; to expect 安隱庠序而意常定
414 109 to doubt; to suspect 安隱庠序而意常定
415 109 meaning 安隱庠序而意常定
416 109 a suggestion; a hint 安隱庠序而意常定
417 109 an understanding; a point of view 安隱庠序而意常定
418 109 Yi 安隱庠序而意常定
419 109 manas; mind; mentation 安隱庠序而意常定
420 108 liǎo to know; to understand 于時菩薩在於後宮了成佛道
421 108 liǎo to understand; to know 于時菩薩在於後宮了成佛道
422 108 liào to look afar from a high place 于時菩薩在於後宮了成佛道
423 108 liǎo to complete 于時菩薩在於後宮了成佛道
424 108 liǎo clever; intelligent 于時菩薩在於後宮了成佛道
425 108 liǎo to know; jñāta 于時菩薩在於後宮了成佛道
426 105 開化 kāihuà to melt 欲得開化志住小乘
427 105 開化 kāihuà to enlighten; to inspire 欲得開化志住小乘
428 105 開化 kāihuà to civilize 欲得開化志住小乘
429 101 Buddha; Awakened One 是諸覺佛在母胎時
430 101 relating to Buddhism 是諸覺佛在母胎時
431 101 a statue or image of a Buddha 是諸覺佛在母胎時
432 101 a Buddhist text 是諸覺佛在母胎時
433 101 to touch; to stroke 是諸覺佛在母胎時
434 101 Buddha 是諸覺佛在母胎時
435 101 Buddha; Awakened One 是諸覺佛在母胎時
436 101 yóu to swim 遊到他方異佛國土最後究竟
437 101 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 遊到他方異佛國土最後究竟
438 101 yóu to tour 遊到他方異佛國土最後究竟
439 101 yóu to make friends with; to associate with 遊到他方異佛國土最後究竟
440 101 yóu to walk 遊到他方異佛國土最後究竟
441 101 yóu to seek knowledge; to study 遊到他方異佛國土最後究竟
442 101 yóu to take an official post 遊到他方異佛國土最後究竟
443 101 yóu to persuade; to convince; to manipulate 遊到他方異佛國土最後究竟
444 101 yóu to drift 遊到他方異佛國土最後究竟
445 101 yóu to roam 遊到他方異佛國土最後究竟
446 101 yóu to tour 遊到他方異佛國土最後究竟
447 99 desire 欲得開化志住小乘
448 99 to desire; to wish 欲得開化志住小乘
449 99 to desire; to intend 欲得開化志住小乘
450 99 lust 欲得開化志住小乘
451 99 desire; intention; wish; kāma 欲得開化志住小乘
452 98 big; huge; large 名大搖安
453 98 Kangxi radical 37 名大搖安
454 98 great; major; important 名大搖安
455 98 size 名大搖安
456 98 old 名大搖安
457 98 oldest; earliest 名大搖安
458 98 adult 名大搖安
459 98 dài an important person 名大搖安
460 98 senior 名大搖安
461 98 an element 名大搖安
462 98 great; mahā 名大搖安
463 98 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 十方世界諸菩薩
464 96 xiǎo xiao 曉了方面
465 96 xiǎo dawn 曉了方面
466 96 xiǎo to know 曉了方面
467 96 xiǎo to tell 曉了方面
468 96 xiǎo in the early morning 曉了方面
469 96 xiǎo shinging; prabhāta 曉了方面
470 94 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 欲開化世間人民成最正覺
471 94 chéng to become; to turn into 欲開化世間人民成最正覺
472 94 chéng to grow up; to ripen; to mature 欲開化世間人民成最正覺
473 94 chéng to set up; to establish; to develop; to form 欲開化世間人民成最正覺
474 94 chéng a full measure of 欲開化世間人民成最正覺
475 94 chéng whole 欲開化世間人民成最正覺
476 94 chéng set; established 欲開化世間人民成最正覺
477 94 chéng to reache a certain degree; to amount to 欲開化世間人民成最正覺
478 94 chéng to reconcile 欲開化世間人民成最正覺
479 94 chéng to resmble; to be similar to 欲開化世間人民成最正覺
480 94 chéng composed of 欲開化世間人民成最正覺
481 94 chéng a result; a harvest; an achievement 欲開化世間人民成最正覺
482 94 chéng capable; able; accomplished 欲開化世間人民成最正覺
483 94 chéng to help somebody achieve something 欲開化世間人民成最正覺
484 94 chéng Cheng 欲開化世間人民成最正覺
485 94 chéng Become 欲開化世間人民成最正覺
486 94 chéng becoming; bhāva 欲開化世間人民成最正覺
487 92 dài to arrest; to catch; to seize 自謂智慧無能逮者
488 92 dài to arrive; to reach 自謂智慧無能逮者
489 92 dài to be equal 自謂智慧無能逮者
490 92 dài to seize an opportunity 自謂智慧無能逮者
491 92 dignified; elegant 自謂智慧無能逮者
492 92 dài reach; prāpta 自謂智慧無能逮者
493 91 shēng to be born; to give birth 以示現生於人間
494 91 shēng to live 以示現生於人間
495 91 shēng raw 以示現生於人間
496 91 shēng a student 以示現生於人間
497 91 shēng life 以示現生於人間
498 91 shēng to produce; to give rise 以示現生於人間
499 91 shēng alive 以示現生於人間
500 91 shēng a lifetime 以示現生於人間

Frequencies of all Words

Top 1172

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 833 wèi for; to 何謂為十
2 833 wèi because of 何謂為十
3 833 wéi to act as; to serve 何謂為十
4 833 wéi to change into; to become 何謂為十
5 833 wéi to be; is 何謂為十
6 833 wéi to do 何謂為十
7 833 wèi for 何謂為十
8 833 wèi because of; for; to 何謂為十
9 833 wèi to 何謂為十
10 833 wéi in a passive construction 何謂為十
11 833 wéi forming a rehetorical question 何謂為十
12 833 wéi forming an adverb 何謂為十
13 833 wéi to add emphasis 何謂為十
14 833 wèi to support; to help 何謂為十
15 833 wéi to govern 何謂為十
16 833 wèi to be; bhū 何謂為十
17 728 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
18 728 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
19 728 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住胎有十事
20 583 zhī him; her; them; that 懷怯羸劣眾生之等
21 583 zhī used between a modifier and a word to form a word group 懷怯羸劣眾生之等
22 583 zhī to go 懷怯羸劣眾生之等
23 583 zhī this; that 懷怯羸劣眾生之等
24 583 zhī genetive marker 懷怯羸劣眾生之等
25 583 zhī it 懷怯羸劣眾生之等
26 583 zhī in 懷怯羸劣眾生之等
27 583 zhī all 懷怯羸劣眾生之等
28 583 zhī and 懷怯羸劣眾生之等
29 583 zhī however 懷怯羸劣眾生之等
30 583 zhī if 懷怯羸劣眾生之等
31 583 zhī then 懷怯羸劣眾生之等
32 583 zhī to arrive; to go 懷怯羸劣眾生之等
33 583 zhī is 懷怯羸劣眾生之等
34 583 zhī to use 懷怯羸劣眾生之等
35 583 zhī Zhi 懷怯羸劣眾生之等
36 578 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 因本所誓欲度脫之
37 578 suǒ an office; an institute 因本所誓欲度脫之
38 578 suǒ introduces a relative clause 因本所誓欲度脫之
39 578 suǒ it 因本所誓欲度脫之
40 578 suǒ if; supposing 因本所誓欲度脫之
41 578 suǒ a few; various; some 因本所誓欲度脫之
42 578 suǒ a place; a location 因本所誓欲度脫之
43 578 suǒ indicates a passive voice 因本所誓欲度脫之
44 578 suǒ that which 因本所誓欲度脫之
45 578 suǒ an ordinal number 因本所誓欲度脫之
46 578 suǒ meaning 因本所誓欲度脫之
47 578 suǒ garrison 因本所誓欲度脫之
48 578 suǒ place; pradeśa 因本所誓欲度脫之
49 578 suǒ that which; yad 因本所誓欲度脫之
50 577 shí ten 菩薩住胎有十事
51 577 shí Kangxi radical 24 菩薩住胎有十事
52 577 shí tenth 菩薩住胎有十事
53 577 shí complete; perfect 菩薩住胎有十事
54 577 shí ten; daśa 菩薩住胎有十事
55 574 zhū all; many; various 及諸開士悉欲來集
56 574 zhū Zhu 及諸開士悉欲來集
57 574 zhū all; members of the class 及諸開士悉欲來集
58 574 zhū interrogative particle 及諸開士悉欲來集
59 574 zhū him; her; them; it 及諸開士悉欲來集
60 574 zhū of; in 及諸開士悉欲來集
61 574 zhū all; many; sarva 及諸開士悉欲來集
62 459 in; at 以示現生於人間
63 459 in; at 以示現生於人間
64 459 in; at; to; from 以示現生於人間
65 459 to go; to 以示現生於人間
66 459 to rely on; to depend on 以示現生於人間
67 459 to go to; to arrive at 以示現生於人間
68 459 from 以示現生於人間
69 459 give 以示現生於人間
70 459 oppposing 以示現生於人間
71 459 and 以示現生於人間
72 459 compared to 以示現生於人間
73 459 by 以示現生於人間
74 459 and; as well as 以示現生於人間
75 459 for 以示現生於人間
76 459 Yu 以示現生於人間
77 459 a crow 以示現生於人間
78 459 whew; wow 以示現生於人間
79 459 near to; antike 以示現生於人間
80 423 his; hers; its; theirs 因其胎中應受開化
81 423 to add emphasis 因其胎中應受開化
82 423 used when asking a question in reply to a question 因其胎中應受開化
83 423 used when making a request or giving an order 因其胎中應受開化
84 423 he; her; it; them 因其胎中應受開化
85 423 probably; likely 因其胎中應受開化
86 423 will 因其胎中應受開化
87 423 may 因其胎中應受開化
88 423 if 因其胎中應受開化
89 423 or 因其胎中應受開化
90 423 Qi 因其胎中應受開化
91 423 he; her; it; saḥ; sā; tad 因其胎中應受開化
92 418 no 住母胎中亦無所入
93 418 Kangxi radical 71 住母胎中亦無所入
94 418 to not have; without 住母胎中亦無所入
95 418 has not yet 住母胎中亦無所入
96 418 mo 住母胎中亦無所入
97 418 do not 住母胎中亦無所入
98 418 not; -less; un- 住母胎中亦無所入
99 418 regardless of 住母胎中亦無所入
100 418 to not have 住母胎中亦無所入
101 418 um 住母胎中亦無所入
102 418 Wu 住母胎中亦無所入
103 418 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 住母胎中亦無所入
104 418 not; non- 住母胎中亦無所入
105 418 mo 住母胎中亦無所入
106 413 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為十
107 413 何謂 héwèi why? 何謂為十
108 413 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為十
109 413 何謂 héwèi what? 何謂為十
110 382 shì matter; thing; item 菩薩住胎有十事
111 382 shì to serve 菩薩住胎有十事
112 382 shì a government post 菩薩住胎有十事
113 382 shì duty; post; work 菩薩住胎有十事
114 382 shì occupation 菩薩住胎有十事
115 382 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 菩薩住胎有十事
116 382 shì an accident 菩薩住胎有十事
117 382 shì to attend 菩薩住胎有十事
118 382 shì an allusion 菩薩住胎有十事
119 382 shì a condition; a state; a situation 菩薩住胎有十事
120 382 shì to engage in 菩薩住胎有十事
121 382 shì to enslave 菩薩住胎有十事
122 382 shì to pursue 菩薩住胎有十事
123 382 shì to administer 菩薩住胎有十事
124 382 shì to appoint 菩薩住胎有十事
125 382 shì a piece 菩薩住胎有十事
126 382 shì thing; phenomena 菩薩住胎有十事
127 382 shì actions; karma 菩薩住胎有十事
128 378 so as to; in order to 以示現生於人間
129 378 to use; to regard as 以示現生於人間
130 378 to use; to grasp 以示現生於人間
131 378 according to 以示現生於人間
132 378 because of 以示現生於人間
133 378 on a certain date 以示現生於人間
134 378 and; as well as 以示現生於人間
135 378 to rely on 以示現生於人間
136 378 to regard 以示現生於人間
137 378 to be able to 以示現生於人間
138 378 to order; to command 以示現生於人間
139 378 further; moreover 以示現生於人間
140 378 used after a verb 以示現生於人間
141 378 very 以示現生於人間
142 378 already 以示現生於人間
143 378 increasingly 以示現生於人間
144 378 a reason; a cause 以示現生於人間
145 378 Israel 以示現生於人間
146 378 Yi 以示現生於人間
147 378 use; yogena 以示現生於人間
148 363 ér and; as well as; but (not); yet (not) 安隱庠序而意常定
149 363 ér Kangxi radical 126 安隱庠序而意常定
150 363 ér you 安隱庠序而意常定
151 363 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 安隱庠序而意常定
152 363 ér right away; then 安隱庠序而意常定
153 363 ér but; yet; however; while; nevertheless 安隱庠序而意常定
154 363 ér if; in case; in the event that 安隱庠序而意常定
155 363 ér therefore; as a result; thus 安隱庠序而意常定
156 363 ér how can it be that? 安隱庠序而意常定
157 363 ér so as to 安隱庠序而意常定
158 363 ér only then 安隱庠序而意常定
159 363 ér as if; to seem like 安隱庠序而意常定
160 363 néng can; able 安隱庠序而意常定
161 363 ér whiskers on the cheeks; sideburns 安隱庠序而意常定
162 363 ér me 安隱庠序而意常定
163 363 ér to arrive; up to 安隱庠序而意常定
164 363 ér possessive 安隱庠序而意常定
165 363 ér and; ca 安隱庠序而意常定
166 346 not; no 不近母胎
167 346 expresses that a certain condition cannot be acheived 不近母胎
168 346 as a correlative 不近母胎
169 346 no (answering a question) 不近母胎
170 346 forms a negative adjective from a noun 不近母胎
171 346 at the end of a sentence to form a question 不近母胎
172 346 to form a yes or no question 不近母胎
173 346 infix potential marker 不近母胎
174 346 no; na 不近母胎
175 331 一切 yīqiè all; every; everything 告勅一切諸有身者
176 331 一切 yīqiè temporary 告勅一切諸有身者
177 331 一切 yīqiè the same 告勅一切諸有身者
178 331 一切 yīqiè generally 告勅一切諸有身者
179 331 一切 yīqiè all, everything 告勅一切諸有身者
180 331 一切 yīqiè all; sarva 告勅一切諸有身者
181 331 shì is; are; am; to be 是為一事
182 331 shì is exactly 是為一事
183 331 shì is suitable; is in contrast 是為一事
184 331 shì this; that; those 是為一事
185 331 shì really; certainly 是為一事
186 331 shì correct; yes; affirmative 是為一事
187 331 shì true 是為一事
188 331 shì is; has; exists 是為一事
189 331 shì used between repetitions of a word 是為一事
190 331 shì a matter; an affair 是為一事
191 331 shì Shi 是為一事
192 331 shì is; bhū 是為一事
193 331 shì this; idam 是為一事
194 329 眾生 zhòngshēng all living things 懷怯羸劣眾生之等
195 329 眾生 zhòngshēng living things other than people 懷怯羸劣眾生之等
196 329 眾生 zhòngshēng sentient beings 懷怯羸劣眾生之等
197 329 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 懷怯羸劣眾生之等
198 305 yǒu is; are; to exist 菩薩住胎有十事
199 305 yǒu to have; to possess 菩薩住胎有十事
200 305 yǒu indicates an estimate 菩薩住胎有十事
201 305 yǒu indicates a large quantity 菩薩住胎有十事
202 305 yǒu indicates an affirmative response 菩薩住胎有十事
203 305 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩住胎有十事
204 305 yǒu used to compare two things 菩薩住胎有十事
205 305 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩住胎有十事
206 305 yǒu used before the names of dynasties 菩薩住胎有十事
207 305 yǒu a certain thing; what exists 菩薩住胎有十事
208 305 yǒu multiple of ten and ... 菩薩住胎有十事
209 305 yǒu abundant 菩薩住胎有十事
210 305 yǒu purposeful 菩薩住胎有十事
211 305 yǒu You 菩薩住胎有十事
212 305 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩住胎有十事
213 305 yǒu becoming; bhava 菩薩住胎有十事
214 271 to enter 使其菩薩現入母胎
215 271 Kangxi radical 11 使其菩薩現入母胎
216 271 radical 使其菩薩現入母胎
217 271 income 使其菩薩現入母胎
218 271 to conform with 使其菩薩現入母胎
219 271 to descend 使其菩薩現入母胎
220 271 the entering tone 使其菩薩現入母胎
221 271 to pay 使其菩薩現入母胎
222 271 to join 使其菩薩現入母胎
223 271 entering; praveśa 使其菩薩現入母胎
224 271 entered; attained; āpanna 使其菩薩現入母胎
225 266 xíng to walk 諸菩薩眾有行名曰法界藏
226 266 xíng capable; competent 諸菩薩眾有行名曰法界藏
227 266 háng profession 諸菩薩眾有行名曰法界藏
228 266 háng line; row 諸菩薩眾有行名曰法界藏
229 266 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩眾有行名曰法界藏
230 266 xíng to travel 諸菩薩眾有行名曰法界藏
231 266 xìng actions; conduct 諸菩薩眾有行名曰法界藏
232 266 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩眾有行名曰法界藏
233 266 xíng all right; OK; okay 諸菩薩眾有行名曰法界藏
234 266 háng horizontal line 諸菩薩眾有行名曰法界藏
235 266 héng virtuous deeds 諸菩薩眾有行名曰法界藏
236 266 hàng a line of trees 諸菩薩眾有行名曰法界藏
237 266 hàng bold; steadfast 諸菩薩眾有行名曰法界藏
238 266 xíng to move 諸菩薩眾有行名曰法界藏
239 266 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩眾有行名曰法界藏
240 266 xíng travel 諸菩薩眾有行名曰法界藏
241 266 xíng to circulate 諸菩薩眾有行名曰法界藏
242 266 xíng running script; running script 諸菩薩眾有行名曰法界藏
243 266 xíng temporary 諸菩薩眾有行名曰法界藏
244 266 xíng soon 諸菩薩眾有行名曰法界藏
245 266 háng rank; order 諸菩薩眾有行名曰法界藏
246 266 háng a business; a shop 諸菩薩眾有行名曰法界藏
247 266 xíng to depart; to leave 諸菩薩眾有行名曰法界藏
248 266 xíng to experience 諸菩薩眾有行名曰法界藏
249 266 xíng path; way 諸菩薩眾有行名曰法界藏
250 266 xíng xing; ballad 諸菩薩眾有行名曰法界藏
251 266 xíng a round [of drinks] 諸菩薩眾有行名曰法界藏
252 266 xíng Xing 諸菩薩眾有行名曰法界藏
253 266 xíng moreover; also 諸菩薩眾有行名曰法界藏
254 266 xíng Practice 諸菩薩眾有行名曰法界藏
255 266 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩眾有行名曰法界藏
256 266 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩眾有行名曰法界藏
257 249 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 動諸佛國
258 243 method; way 受真諦法
259 243 France 受真諦法
260 243 the law; rules; regulations 受真諦法
261 243 the teachings of the Buddha; Dharma 受真諦法
262 243 a standard; a norm 受真諦法
263 243 an institution 受真諦法
264 243 to emulate 受真諦法
265 243 magic; a magic trick 受真諦法
266 243 punishment 受真諦法
267 243 Fa 受真諦法
268 243 a precedent 受真諦法
269 243 a classification of some kinds of Han texts 受真諦法
270 243 relating to a ceremony or rite 受真諦法
271 243 Dharma 受真諦法
272 243 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受真諦法
273 243 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受真諦法
274 243 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受真諦法
275 243 quality; characteristic 受真諦法
276 242 zhòng many; numerous 皆備眾德
277 242 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆備眾德
278 242 zhòng general; common; public 皆備眾德
279 242 zhòng many; all; sarva 皆備眾德
280 211 huì intelligent; clever 示現無數不可稱計無際聖慧
281 211 huì mental ability; intellect 示現無數不可稱計無際聖慧
282 211 huì wisdom; understanding 示現無數不可稱計無際聖慧
283 211 huì Wisdom 示現無數不可稱計無際聖慧
284 211 huì wisdom; prajna 示現無數不可稱計無際聖慧
285 211 huì intellect; mati 示現無數不可稱計無際聖慧
286 210 xīn heart [organ] 菩薩大士心未曾妄
287 210 xīn Kangxi radical 61 菩薩大士心未曾妄
288 210 xīn mind; consciousness 菩薩大士心未曾妄
289 210 xīn the center; the core; the middle 菩薩大士心未曾妄
290 210 xīn one of the 28 star constellations 菩薩大士心未曾妄
291 210 xīn heart 菩薩大士心未曾妄
292 210 xīn emotion 菩薩大士心未曾妄
293 210 xīn intention; consideration 菩薩大士心未曾妄
294 210 xīn disposition; temperament 菩薩大士心未曾妄
295 210 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩大士心未曾妄
296 205 also; too 住母胎中亦無所入
297 205 but 住母胎中亦無所入
298 205 this; he; she 住母胎中亦無所入
299 205 although; even though 住母胎中亦無所入
300 205 already 住母胎中亦無所入
301 205 particle with no meaning 住母胎中亦無所入
302 205 Yi 住母胎中亦無所入
303 202 such as; for example; for instance 遊如龍王
304 202 if 遊如龍王
305 202 in accordance with 遊如龍王
306 202 to be appropriate; should; with regard to 遊如龍王
307 202 this 遊如龍王
308 202 it is so; it is thus; can be compared with 遊如龍王
309 202 to go to 遊如龍王
310 202 to meet 遊如龍王
311 202 to appear; to seem; to be like 遊如龍王
312 202 at least as good as 遊如龍王
313 202 and 遊如龍王
314 202 or 遊如龍王
315 202 but 遊如龍王
316 202 then 遊如龍王
317 202 naturally 遊如龍王
318 202 expresses a question or doubt 遊如龍王
319 202 you 遊如龍王
320 202 the second lunar month 遊如龍王
321 202 in; at 遊如龍王
322 202 Ru 遊如龍王
323 202 Thus 遊如龍王
324 202 thus; tathā 遊如龍王
325 202 like; iva 遊如龍王
326 202 suchness; tathatā 遊如龍王
327 188 jiē all; each and every; in all cases 故為說法皆使得濟
328 188 jiē same; equally 故為說法皆使得濟
329 188 jiē all; sarva 故為說法皆使得濟
330 176 xiàn to appear; to manifest; to become visible 故現入胎
331 176 xiàn then; at that time; while 故現入胎
332 176 xiàn at present 故現入胎
333 176 xiàn existing at the present time 故現入胎
334 176 xiàn cash 故現入胎
335 176 xiàn to manifest; prādur 故現入胎
336 176 xiàn to manifest; prādur 故現入胎
337 176 xiàn the present time 故現入胎
338 175 to know; to learn about; to comprehend 菩薩悉見此輩心念
339 175 all; entire 菩薩悉見此輩心念
340 175 detailed 菩薩悉見此輩心念
341 175 to elaborate; to expound 菩薩悉見此輩心念
342 175 to exhaust; to use up 菩薩悉見此輩心念
343 175 strongly 菩薩悉見此輩心念
344 175 Xi 菩薩悉見此輩心念
345 175 all; kṛtsna 菩薩悉見此輩心念
346 166 de potential marker 欲得開化志住小乘
347 166 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得開化志住小乘
348 166 děi must; ought to 欲得開化志住小乘
349 166 děi to want to; to need to 欲得開化志住小乘
350 166 děi must; ought to 欲得開化志住小乘
351 166 de 欲得開化志住小乘
352 166 de infix potential marker 欲得開化志住小乘
353 166 to result in 欲得開化志住小乘
354 166 to be proper; to fit; to suit 欲得開化志住小乘
355 166 to be satisfied 欲得開化志住小乘
356 166 to be finished 欲得開化志住小乘
357 166 de result of degree 欲得開化志住小乘
358 166 de marks completion of an action 欲得開化志住小乘
359 166 děi satisfying 欲得開化志住小乘
360 166 to contract 欲得開化志住小乘
361 166 marks permission or possibility 欲得開化志住小乘
362 166 expressing frustration 欲得開化志住小乘
363 166 to hear 欲得開化志住小乘
364 166 to have; there is 欲得開化志住小乘
365 166 marks time passed 欲得開化志住小乘
366 166 obtain; attain; prāpta 欲得開化志住小乘
367 164 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 告勅一切諸有身者
368 164 zhě that 告勅一切諸有身者
369 164 zhě nominalizing function word 告勅一切諸有身者
370 164 zhě used to mark a definition 告勅一切諸有身者
371 164 zhě used to mark a pause 告勅一切諸有身者
372 164 zhě topic marker; that; it 告勅一切諸有身者
373 164 zhuó according to 告勅一切諸有身者
374 164 zhě ca 告勅一切諸有身者
375 147 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普身示在三千大千世界
376 147 Prussia 普身示在三千大千世界
377 147 Pu 普身示在三千大千世界
378 147 equally; impartially; universal; samanta 普身示在三千大千世界
379 145 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 因生諸法子
380 143 dào way; road; path 懷來道門
381 143 dào principle; a moral; morality 懷來道門
382 143 dào Tao; the Way 懷來道門
383 143 dào measure word for long things 懷來道門
384 143 dào to say; to speak; to talk 懷來道門
385 143 dào to think 懷來道門
386 143 dào times 懷來道門
387 143 dào circuit; a province 懷來道門
388 143 dào a course; a channel 懷來道門
389 143 dào a method; a way of doing something 懷來道門
390 143 dào measure word for doors and walls 懷來道門
391 143 dào measure word for courses of a meal 懷來道門
392 143 dào a centimeter 懷來道門
393 143 dào a doctrine 懷來道門
394 143 dào Taoism; Daoism 懷來道門
395 143 dào a skill 懷來道門
396 143 dào a sect 懷來道門
397 143 dào a line 懷來道門
398 143 dào Way 懷來道門
399 143 dào way; path; marga 懷來道門
400 141 如來 rúlái Tathagata 如來
401 141 如來 Rúlái Tathagata 如來
402 141 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
403 140 néng can; able 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
404 140 néng ability; capacity 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
405 140 néng a mythical bear-like beast 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
406 140 néng energy 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
407 140 néng function; use 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
408 140 néng may; should; permitted to 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
409 140 néng talent 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
410 140 néng expert at 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
411 140 néng to be in harmony 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
412 140 néng to tend to; to care for 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
413 140 néng to reach; to arrive at 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
414 140 néng as long as; only 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
415 140 néng even if 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
416 140 néng but 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
417 140 néng in this way 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
418 140 néng to be able; śak 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
419 140 néng skilful; pravīṇa 獨吾身力乃能堪任潰於斯黨
420 138 jiě to loosen; to unfasten; to untie 善分別解根
421 138 jiě to explain 善分別解根
422 138 jiě to divide; to separate 善分別解根
423 138 jiě to understand 善分別解根
424 138 jiě to solve a math problem 善分別解根
425 138 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 善分別解根
426 138 jiě to cut; to disect 善分別解根
427 138 jiě to relieve oneself 善分別解根
428 138 jiě a solution 善分別解根
429 138 jiè to escort 善分別解根
430 138 xiè to understand; to be clear 善分別解根
431 138 xiè acrobatic skills 善分別解根
432 138 jiě can; able to 善分別解根
433 138 jiě a stanza 善分別解根
434 138 jiè to send off 善分別解根
435 138 xiè Xie 善分別解根
436 138 jiě exegesis 善分別解根
437 138 xiè laziness 善分別解根
438 138 jiè a government office 善分別解根
439 138 jiè to pawn 善分別解根
440 138 jiè to rent; to lease 善分別解根
441 138 jiě understanding 善分別解根
442 138 jiě to liberate 善分別解根
443 138 business; industry 而見奉敬供養如來之業
444 138 immediately 而見奉敬供養如來之業
445 138 activity; actions 而見奉敬供養如來之業
446 138 order; sequence 而見奉敬供養如來之業
447 138 to continue 而見奉敬供養如來之業
448 138 to start; to create 而見奉敬供養如來之業
449 138 karma 而見奉敬供養如來之業
450 138 hereditary trade; legacy 而見奉敬供養如來之業
451 138 a course of study; training 而見奉敬供養如來之業
452 138 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 而見奉敬供養如來之業
453 138 an estate; a property 而見奉敬供養如來之業
454 138 an achievement 而見奉敬供養如來之業
455 138 to engage in 而見奉敬供養如來之業
456 138 Ye 而見奉敬供養如來之業
457 138 already 而見奉敬供養如來之業
458 138 a horizontal board 而見奉敬供養如來之業
459 138 an occupation 而見奉敬供養如來之業
460 138 a kind of musical instrument 而見奉敬供養如來之業
461 138 a book 而見奉敬供養如來之業
462 138 actions; karma; karman 而見奉敬供養如來之業
463 138 activity; kriyā 而見奉敬供養如來之業
464 137 jiàn to see 菩薩悉見此輩心念
465 137 jiàn opinion; view; understanding 菩薩悉見此輩心念
466 137 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩悉見此輩心念
467 137 jiàn refer to; for details see 菩薩悉見此輩心念
468 137 jiàn passive marker 菩薩悉見此輩心念
469 137 jiàn to listen to 菩薩悉見此輩心念
470 137 jiàn to meet 菩薩悉見此輩心念
471 137 jiàn to receive (a guest) 菩薩悉見此輩心念
472 137 jiàn let me; kindly 菩薩悉見此輩心念
473 137 jiàn Jian 菩薩悉見此輩心念
474 137 xiàn to appear 菩薩悉見此輩心念
475 137 xiàn to introduce 菩薩悉見此輩心念
476 137 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩悉見此輩心念
477 137 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩悉見此輩心念
478 137 yòu again; also
479 137 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
480 137 yòu Kangxi radical 29
481 137 yòu and
482 137 yòu furthermore
483 137 yòu in addition
484 137 yòu but
485 137 yòu again; also; moreover; punar
486 137 shēn human body; torso 普身示在三千大千世界
487 137 shēn Kangxi radical 158 普身示在三千大千世界
488 137 shēn measure word for clothes 普身示在三千大千世界
489 137 shēn self 普身示在三千大千世界
490 137 shēn life 普身示在三千大千世界
491 137 shēn an object 普身示在三千大千世界
492 137 shēn a lifetime 普身示在三千大千世界
493 137 shēn personally 普身示在三千大千世界
494 137 shēn moral character 普身示在三千大千世界
495 137 shēn status; identity; position 普身示在三千大千世界
496 137 shēn pregnancy 普身示在三千大千世界
497 137 juān India 普身示在三千大千世界
498 137 shēn body; kāya 普身示在三千大千世界
499 135 xiū to decorate; to embellish 菩薩修生有十事
500 135 xiū to study; to cultivate 菩薩修生有十事

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
shí ten; daśa
zhū all; many; sarva
near to; antike
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. thing; phenomena
  2. actions; karma
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常晓 常曉 99 Jōgyō
除一切恶趣 除一切惡趣 99 Sarvapayamjaha
纯淑 純淑 99 Gautama
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大功德 100 Laksmi
大清 100 Qing Dynasty
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
度世品经 度世品經 100 Sutra on the Chapter of Going Across the World; Du Shi Pin Jing
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
观本 觀本 103 Guan Ben
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
广智 廣智 103 Guangzhi
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
怀信 懷信 104 Huai Xin
怀安 懷安 104 Huai'an
怀来 懷來 104 Huailai
怀仁 懷仁 104 Huairen
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
建平 106 Jianping
皎然 74 Jiaoran
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
来安 來安 108 Lai'an
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明光 109 Mingguang
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
仁和 114 Renhe
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善施 115 Sudatta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
十行 115 the ten activities
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
顺义 順義 115 Shunyi
数人 數人 115 Sarvāstivāda
思经 思經 115 Si Jing
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
泰山 84 Mount Tai
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
显德 顯德 120 Xiande
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
兴化 興化 120 Xinghua
兴业 興業 120 Xingye
兴义 興義 120 Xingyi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
宣德 88 Emperor Xuande
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
义寂 義寂 121
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永安 121 Yong'an reign
永定 121 Yongding
有若 121 You Ruo
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
元康 121
  1. Yuankang
  2. Yuankang
  3. Yuan Kang
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
长清 長清 122 Changqing
正藏 122 Taishō shinshū daizōkyō
正使 122 Chief Envoy
志德 志德 122 Jnanagupta
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
至大 122 Zhida reign
周一 週一 122 Monday
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 691.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须轮 阿須輪 196 asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
败根 敗根 98 roots of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思议慧 不可思議慧 98
  1. inconceivable wisdom
  2. Acintyamati
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施度无极 布施度無極 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅一心 禪一心 99 to meditate wholeheartedly
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大成就 100 dzogchen; great perfection
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛法 諦法 100 right effort
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛受 諦受 100 right livelihood
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法舍 102 Dharma abode
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法树 法樹 102 Dharma tree
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛德 102 Buddha virtue
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
甘露水 103 nectar
高座 103 a high seat; a pulpit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果证 果證 103 realized attainment
护教 護教 104 Protecting Buddhism
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解门 解門 106 teaching in theory
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
妓乐 妓樂 106 music
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
净界 淨界 106 pure land
精进度无极 精進度無極 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净世界 淨世界 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六度无极 六度無極 108 six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
盲冥 109 blind and in darkness
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
冥思 109 dedicative thinking
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
恼患 惱患 110 difficulties
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念无失 念無失 110 flawless memory
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色天 115 realm of form
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
身魔 115 evil that works through the five skandas
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十德 115 ten virtues
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
示以三乘 115 explain the three vehicles
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵行 115 the four brahmaviharas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意止 115 four bases of mindfulness
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为戒 無為戒 119 unconditioned precepts
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
心心 120 the mind and mental conditions
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
宣教 120 to propagate teachings
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要行 121 essential conduct
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
营从 營從 121 a follower
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎逆 121 to greet
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
自生 122 self origination
自然慧 122 wisdom that arises naturally
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha