Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 61

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 50 wáng Wang 欲令化王
2 50 wáng a king 欲令化王
3 50 wáng Kangxi radical 96 欲令化王
4 50 wàng to be king; to rule 欲令化王
5 50 wáng a prince; a duke 欲令化王
6 50 wáng grand; great 欲令化王
7 50 wáng to treat with the ceremony due to a king 欲令化王
8 50 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 欲令化王
9 50 wáng the head of a group or gang 欲令化王
10 50 wáng the biggest or best of a group 欲令化王
11 50 wáng king; best of a kind; rāja 欲令化王
12 46 to use; to grasp 以三昧力莊嚴其心
13 46 to rely on 以三昧力莊嚴其心
14 46 to regard 以三昧力莊嚴其心
15 46 to be able to 以三昧力莊嚴其心
16 46 to order; to command 以三昧力莊嚴其心
17 46 used after a verb 以三昧力莊嚴其心
18 46 a reason; a cause 以三昧力莊嚴其心
19 46 Israel 以三昧力莊嚴其心
20 46 Yi 以三昧力莊嚴其心
21 46 use; yogena 以三昧力莊嚴其心
22 44 優陀夷 yōutuóyí Udāyin 時慧命目連復白優陀夷言
23 38 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 解脫眷屬自得調伏
24 38 眷屬 juànshǔ husband and wife 解脫眷屬自得調伏
25 38 to go; to 於正教中心得善解
26 38 to rely on; to depend on 於正教中心得善解
27 38 Yu 於正教中心得善解
28 38 a crow 於正教中心得善解
29 35 shí time; a point or period of time 時比丘眾四面圍遶
30 35 shí a season; a quarter of a year 時比丘眾四面圍遶
31 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時比丘眾四面圍遶
32 35 shí fashionable 時比丘眾四面圍遶
33 35 shí fate; destiny; luck 時比丘眾四面圍遶
34 35 shí occasion; opportunity; chance 時比丘眾四面圍遶
35 35 shí tense 時比丘眾四面圍遶
36 35 shí particular; special 時比丘眾四面圍遶
37 35 shí to plant; to cultivate 時比丘眾四面圍遶
38 35 shí an era; a dynasty 時比丘眾四面圍遶
39 35 shí time [abstract] 時比丘眾四面圍遶
40 35 shí seasonal 時比丘眾四面圍遶
41 35 shí to wait upon 時比丘眾四面圍遶
42 35 shí hour 時比丘眾四面圍遶
43 35 shí appropriate; proper; timely 時比丘眾四面圍遶
44 35 shí Shi 時比丘眾四面圍遶
45 35 shí a present; currentlt 時比丘眾四面圍遶
46 35 shí time; kāla 時比丘眾四面圍遶
47 35 shí at that time; samaya 時比丘眾四面圍遶
48 35 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於其後夜露地而坐
49 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於其後夜露地而坐
50 32 self 我當往化淨飯王耶
51 32 [my] dear 我當往化淨飯王耶
52 32 Wo 我當往化淨飯王耶
53 32 self; atman; attan 我當往化淨飯王耶
54 32 ga 我當往化淨飯王耶
55 31 Kangxi radical 132 寂滅眷屬自破煩惱
56 31 Zi 寂滅眷屬自破煩惱
57 31 a nose 寂滅眷屬自破煩惱
58 31 the beginning; the start 寂滅眷屬自破煩惱
59 31 origin 寂滅眷屬自破煩惱
60 31 to employ; to use 寂滅眷屬自破煩惱
61 31 to be 寂滅眷屬自破煩惱
62 31 self; soul; ātman 寂滅眷屬自破煩惱
63 31 infix potential marker 不應往彼
64 30 yán to speak; to say; said 白佛言
65 30 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
66 30 yán Kangxi radical 149 白佛言
67 30 yán phrase; sentence 白佛言
68 30 yán a word; a syllable 白佛言
69 30 yán a theory; a doctrine 白佛言
70 30 yán to regard as 白佛言
71 30 yán to act as 白佛言
72 30 yán word; vacana 白佛言
73 30 yán speak; vad 白佛言
74 28 zhōng middle 城邑悉滿中
75 28 zhōng medium; medium sized 城邑悉滿中
76 28 zhōng China 城邑悉滿中
77 28 zhòng to hit the mark 城邑悉滿中
78 28 zhōng midday 城邑悉滿中
79 28 zhōng inside 城邑悉滿中
80 28 zhōng during 城邑悉滿中
81 28 zhōng Zhong 城邑悉滿中
82 28 zhōng intermediary 城邑悉滿中
83 28 zhōng half 城邑悉滿中
84 28 zhòng to reach; to attain 城邑悉滿中
85 28 zhòng to suffer; to infect 城邑悉滿中
86 28 zhòng to obtain 城邑悉滿中
87 28 zhòng to pass an exam 城邑悉滿中
88 28 zhōng middle 城邑悉滿中
89 28 淨飯王 jìn fàn wáng Shuddhodana; Suddhodana 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
90 28 Ru River 汝止憍陳如
91 28 Ru 汝止憍陳如
92 27 néng can; able 了知諸法眷屬自能得度
93 27 néng ability; capacity 了知諸法眷屬自能得度
94 27 néng a mythical bear-like beast 了知諸法眷屬自能得度
95 27 néng energy 了知諸法眷屬自能得度
96 27 néng function; use 了知諸法眷屬自能得度
97 27 néng talent 了知諸法眷屬自能得度
98 27 néng expert at 了知諸法眷屬自能得度
99 27 néng to be in harmony 了知諸法眷屬自能得度
100 27 néng to tend to; to care for 了知諸法眷屬自能得度
101 27 néng to reach; to arrive at 了知諸法眷屬自能得度
102 27 néng to be able; śak 了知諸法眷屬自能得度
103 27 néng skilful; pravīṇa 了知諸法眷屬自能得度
104 27 jīn today; present; now 汝今具足大師之德
105 27 jīn Jin 汝今具足大師之德
106 27 jīn modern 汝今具足大師之德
107 27 jīn now; adhunā 汝今具足大師之德
108 27 suǒ a few; various; some 於一切法心無所礙
109 27 suǒ a place; a location 於一切法心無所礙
110 27 suǒ indicates a passive voice 於一切法心無所礙
111 27 suǒ an ordinal number 於一切法心無所礙
112 27 suǒ meaning 於一切法心無所礙
113 27 suǒ garrison 於一切法心無所礙
114 27 suǒ place; pradeśa 於一切法心無所礙
115 23 智者 zhìzhě a sage; a wise man 智者所不許
116 23 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 智者所不許
117 23 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於其後夜露地而坐
118 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊於其後夜露地而坐
119 21 不信 bùxìn lack of faith 智者誰不信
120 21 不信 bùxìn not believe 智者誰不信
121 21 不信 bùxìn asraddhya; lack of faith 智者誰不信
122 21 wéi to act as; to serve 此之火聚寧為大不
123 21 wéi to change into; to become 此之火聚寧為大不
124 21 wéi to be; is 此之火聚寧為大不
125 21 wéi to do 此之火聚寧為大不
126 21 wèi to support; to help 此之火聚寧為大不
127 21 wéi to govern 此之火聚寧為大不
128 21 wèi to be; bhū 此之火聚寧為大不
129 21 zhòng many; numerous 譬如聚積眾柴
130 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 譬如聚積眾柴
131 21 zhòng general; common; public 譬如聚積眾柴
132 21 zài in; at 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
133 21 zài to exist; to be living 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
134 21 zài to consist of 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
135 21 zài to be at a post 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
136 21 zài in; bhū 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
137 20 huà to make into; to change into; to transform 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
138 20 huà to convert; to persuade 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
139 20 huà to manifest 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
140 20 huà to collect alms 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
141 20 huà [of Nature] to create 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
142 20 huà to die 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
143 20 huà to dissolve; to melt 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
144 20 huà to revert to a previous custom 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
145 20 huà chemistry 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
146 20 huà to burn 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
147 20 huā to spend 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
148 20 huà to manifest 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
149 20 huà to convert 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
150 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 賢聖眷屬如是等比
151 20 大王 dàwáng king 剎利種姓灌頂大王有自在力
152 20 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 剎利種姓灌頂大王有自在力
153 20 大王 dàwáng great king; mahārāja 剎利種姓灌頂大王有自在力
154 20 zhě ca 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
155 19 Kangxi radical 49 度脫眷屬已到彼岸
156 19 to bring to an end; to stop 度脫眷屬已到彼岸
157 19 to complete 度脫眷屬已到彼岸
158 19 to demote; to dismiss 度脫眷屬已到彼岸
159 19 to recover from an illness 度脫眷屬已到彼岸
160 19 former; pūrvaka 度脫眷屬已到彼岸
161 19 應當 yīngdāng should; ought to 汝今應當發大勇猛速往化王
162 18 Kangxi radical 71 於一切法心無所礙
163 18 to not have; without 於一切法心無所礙
164 18 mo 於一切法心無所礙
165 18 to not have 於一切法心無所礙
166 18 Wu 於一切法心無所礙
167 18 mo 於一切法心無所礙
168 17 wǎng to go (in a direction) 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
169 17 wǎng in the past 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
170 17 wǎng to turn toward 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
171 17 wǎng to be friends with; to have a social connection with 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
172 17 wǎng to send a gift 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
173 17 wǎng former times 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
174 17 wǎng someone who has passed away 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
175 17 wǎng to go; gam 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
176 16 xīn heart [organ] 其心自在
177 16 xīn Kangxi radical 61 其心自在
178 16 xīn mind; consciousness 其心自在
179 16 xīn the center; the core; the middle 其心自在
180 16 xīn one of the 28 star constellations 其心自在
181 16 xīn heart 其心自在
182 16 xīn emotion 其心自在
183 16 xīn intention; consideration 其心自在
184 16 xīn disposition; temperament 其心自在
185 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心自在
186 16 happy; glad; cheerful; joyful 倚身行眷屬自得樂不動
187 16 to take joy in; to be happy; to be cheerful 倚身行眷屬自得樂不動
188 16 Le 倚身行眷屬自得樂不動
189 16 yuè music 倚身行眷屬自得樂不動
190 16 yuè a musical instrument 倚身行眷屬自得樂不動
191 16 yuè tone [of voice]; expression 倚身行眷屬自得樂不動
192 16 yuè a musician 倚身行眷屬自得樂不動
193 16 joy; pleasure 倚身行眷屬自得樂不動
194 16 yuè the Book of Music 倚身行眷屬自得樂不動
195 16 lào Lao 倚身行眷屬自得樂不動
196 16 to laugh 倚身行眷屬自得樂不動
197 16 Joy 倚身行眷屬自得樂不動
198 16 joy; delight; sukhā 倚身行眷屬自得樂不動
199 16 a verse 爾時慧命優陀夷以偈答曰
200 16 jié martial 爾時慧命優陀夷以偈答曰
201 16 jié brave 爾時慧命優陀夷以偈答曰
202 16 jié swift; hasty 爾時慧命優陀夷以偈答曰
203 16 jié forceful 爾時慧命優陀夷以偈答曰
204 16 gatha; hymn; verse 爾時慧命優陀夷以偈答曰
205 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於正教中心得善解
206 16 děi to want to; to need to 於正教中心得善解
207 16 děi must; ought to 於正教中心得善解
208 16 de 於正教中心得善解
209 16 de infix potential marker 於正教中心得善解
210 16 to result in 於正教中心得善解
211 16 to be proper; to fit; to suit 於正教中心得善解
212 16 to be satisfied 於正教中心得善解
213 16 to be finished 於正教中心得善解
214 16 děi satisfying 於正教中心得善解
215 16 to contract 於正教中心得善解
216 16 to hear 於正教中心得善解
217 16 to have; there is 於正教中心得善解
218 16 marks time passed 於正教中心得善解
219 16 obtain; attain; prāpta 於正教中心得善解
220 15 biàn all; complete 諸花蓊蔚遍山好
221 15 biàn to be covered with 諸花蓊蔚遍山好
222 15 biàn everywhere; sarva 諸花蓊蔚遍山好
223 15 biàn pervade; visva 諸花蓊蔚遍山好
224 15 biàn everywhere fragrant; paricitra 諸花蓊蔚遍山好
225 15 biàn everywhere; spharaṇa 諸花蓊蔚遍山好
226 15 niàn to read aloud 守護一心眷屬自念門具足
227 15 niàn to remember; to expect 守護一心眷屬自念門具足
228 15 niàn to miss 守護一心眷屬自念門具足
229 15 niàn to consider 守護一心眷屬自念門具足
230 15 niàn to recite; to chant 守護一心眷屬自念門具足
231 15 niàn to show affection for 守護一心眷屬自念門具足
232 15 niàn a thought; an idea 守護一心眷屬自念門具足
233 15 niàn twenty 守護一心眷屬自念門具足
234 15 niàn memory 守護一心眷屬自念門具足
235 15 niàn an instant 守護一心眷屬自念門具足
236 15 niàn Nian 守護一心眷屬自念門具足
237 15 niàn mindfulness; smrti 守護一心眷屬自念門具足
238 15 niàn a thought; citta 守護一心眷屬自念門具足
239 15 to reach 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
240 15 to attain 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
241 15 to understand 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
242 15 able to be compared to; to catch up with 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
243 15 to be involved with; to associate with 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
244 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
245 15 and; ca; api 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
246 15 Qi 其名曰
247 15 Yi 亦如睡眠死
248 15 to leave; to depart; to go away; to part 無煩惱眷屬自離五支
249 15 a mythical bird 無煩惱眷屬自離五支
250 15 li; one of the eight divinatory trigrams 無煩惱眷屬自離五支
251 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無煩惱眷屬自離五支
252 15 chī a dragon with horns not yet grown 無煩惱眷屬自離五支
253 15 a mountain ash 無煩惱眷屬自離五支
254 15 vanilla; a vanilla-like herb 無煩惱眷屬自離五支
255 15 to be scattered; to be separated 無煩惱眷屬自離五支
256 15 to cut off 無煩惱眷屬自離五支
257 15 to violate; to be contrary to 無煩惱眷屬自離五支
258 15 to be distant from 無煩惱眷屬自離五支
259 15 two 無煩惱眷屬自離五支
260 15 to array; to align 無煩惱眷屬自離五支
261 15 to pass through; to experience 無煩惱眷屬自離五支
262 15 transcendence 無煩惱眷屬自離五支
263 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無煩惱眷屬自離五支
264 14 光明 guāngmíng bright 威德光明照十方
265 14 光明 guāngmíng glorious; magnificent 威德光明照十方
266 14 光明 guāngmíng light 威德光明照十方
267 14 光明 guāngmíng having hope 威德光明照十方
268 14 光明 guāngmíng unselfish 威德光明照十方
269 14 光明 guāngmíng frank; open and honest 威德光明照十方
270 14 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 威德光明照十方
271 14 光明 guāngmíng Kōmyō 威德光明照十方
272 14 光明 guāngmíng Brightness 威德光明照十方
273 14 光明 guāngmíng brightness; flame 威德光明照十方
274 14 zhī to go 汝今具足大師之德
275 14 zhī to arrive; to go 汝今具足大師之德
276 14 zhī is 汝今具足大師之德
277 14 zhī to use 汝今具足大師之德
278 14 zhī Zhi 汝今具足大師之德
279 14 big; huge; large 如大龍象
280 14 Kangxi radical 37 如大龍象
281 14 great; major; important 如大龍象
282 14 size 如大龍象
283 14 old 如大龍象
284 14 oldest; earliest 如大龍象
285 14 adult 如大龍象
286 14 dài an important person 如大龍象
287 14 senior 如大龍象
288 14 an element 如大龍象
289 14 great; mahā 如大龍象
290 14 zuò to do 爾時大德摩訶目連即作是念
291 14 zuò to act as; to serve as 爾時大德摩訶目連即作是念
292 14 zuò to start 爾時大德摩訶目連即作是念
293 14 zuò a writing; a work 爾時大德摩訶目連即作是念
294 14 zuò to dress as; to be disguised as 爾時大德摩訶目連即作是念
295 14 zuō to create; to make 爾時大德摩訶目連即作是念
296 14 zuō a workshop 爾時大德摩訶目連即作是念
297 14 zuō to write; to compose 爾時大德摩訶目連即作是念
298 14 zuò to rise 爾時大德摩訶目連即作是念
299 14 zuò to be aroused 爾時大德摩訶目連即作是念
300 14 zuò activity; action; undertaking 爾時大德摩訶目連即作是念
301 14 zuò to regard as 爾時大德摩訶目連即作是念
302 14 zuò action; kāraṇa 爾時大德摩訶目連即作是念
303 14 xìn to believe; to trust 若於十力起一信
304 14 xìn a letter 若於十力起一信
305 14 xìn evidence 若於十力起一信
306 14 xìn faith; confidence 若於十力起一信
307 14 xìn honest; sincere; true 若於十力起一信
308 14 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 若於十力起一信
309 14 xìn an official holding a document 若於十力起一信
310 14 xìn a gift 若於十力起一信
311 14 xìn credit 若於十力起一信
312 14 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 若於十力起一信
313 14 xìn news; a message 若於十力起一信
314 14 xìn arsenic 若於十力起一信
315 14 xìn Faith 若於十力起一信
316 14 xìn faith; confidence 若於十力起一信
317 14 自得 zì dé to be self satisfied 到於彼岸自得解脫
318 14 自得 zì dé to obtain for oneself 到於彼岸自得解脫
319 14 ér Kangxi radical 126 唯有心實堅固而住
320 14 ér as if; to seem like 唯有心實堅固而住
321 14 néng can; able 唯有心實堅固而住
322 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 唯有心實堅固而住
323 14 ér to arrive; up to 唯有心實堅固而住
324 14 child; son 戀惜子高位
325 14 egg; newborn 戀惜子高位
326 14 first earthly branch 戀惜子高位
327 14 11 p.m.-1 a.m. 戀惜子高位
328 14 Kangxi radical 39 戀惜子高位
329 14 pellet; something small and hard 戀惜子高位
330 14 master 戀惜子高位
331 14 viscount 戀惜子高位
332 14 zi you; your honor 戀惜子高位
333 14 masters 戀惜子高位
334 14 person 戀惜子高位
335 14 young 戀惜子高位
336 14 seed 戀惜子高位
337 14 subordinate; subsidiary 戀惜子高位
338 14 a copper coin 戀惜子高位
339 14 female dragonfly 戀惜子高位
340 14 constituent 戀惜子高位
341 14 offspring; descendants 戀惜子高位
342 14 dear 戀惜子高位
343 14 little one 戀惜子高位
344 14 son; putra 戀惜子高位
345 14 offspring; tanaya 戀惜子高位
346 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝當說其意
347 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝當說其意
348 13 shuì to persuade 汝當說其意
349 13 shuō to teach; to recite; to explain 汝當說其意
350 13 shuō a doctrine; a theory 汝當說其意
351 13 shuō to claim; to assert 汝當說其意
352 13 shuō allocution 汝當說其意
353 13 shuō to criticize; to scold 汝當說其意
354 13 shuō to indicate; to refer to 汝當說其意
355 13 shuō speach; vāda 汝當說其意
356 13 shuō to speak; bhāṣate 汝當說其意
357 13 shuō to instruct 汝當說其意
358 13 釋種 shì zhǒng Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha 必令釋種喜
359 13 lín a wood; a forest; a grove 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
360 13 lín Lin 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
361 13 lín a group of people or tall things resembling a forest 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
362 13 lín forest; vana 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
363 13 rén person; people; a human being 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
364 13 rén Kangxi radical 9 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
365 13 rén a kind of person 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
366 13 rén everybody 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
367 13 rén adult 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
368 13 rén somebody; others 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
369 13 rén an upright person 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
370 13 rén person; manuṣya 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
371 13 to go back; to return 若復有人更以無量蘇油溉灌
372 13 to resume; to restart 若復有人更以無量蘇油溉灌
373 13 to do in detail 若復有人更以無量蘇油溉灌
374 13 to restore 若復有人更以無量蘇油溉灌
375 13 to respond; to reply to 若復有人更以無量蘇油溉灌
376 13 Fu; Return 若復有人更以無量蘇油溉灌
377 13 to retaliate; to reciprocate 若復有人更以無量蘇油溉灌
378 13 to avoid forced labor or tax 若復有人更以無量蘇油溉灌
379 13 Fu 若復有人更以無量蘇油溉灌
380 13 doubled; to overlapping; folded 若復有人更以無量蘇油溉灌
381 13 a lined garment with doubled thickness 若復有人更以無量蘇油溉灌
382 12 如來 rúlái Tathagata 如來安樂少病少惱起居輕利
383 12 如來 Rúlái Tathagata 如來安樂少病少惱起居輕利
384 12 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來安樂少病少惱起居輕利
385 12 shǎo few 翫弄無乏少
386 12 shǎo to decrease; to lessen; to lose 翫弄無乏少
387 12 shǎo to be inadequate; to be insufficient 翫弄無乏少
388 12 shǎo to be less than 翫弄無乏少
389 12 shǎo to despise; to scorn; to look down on 翫弄無乏少
390 12 shào young 翫弄無乏少
391 12 shào youth 翫弄無乏少
392 12 shào a youth; a young person 翫弄無乏少
393 12 shào Shao 翫弄無乏少
394 12 shǎo few 翫弄無乏少
395 12 ye 我當往化淨飯王耶
396 12 ya 我當往化淨飯王耶
397 12 Buddha; Awakened One 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
398 12 relating to Buddhism 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
399 12 a statue or image of a Buddha 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
400 12 a Buddhist text 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
401 12 to touch; to stroke 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
402 12 Buddha 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
403 12 Buddha; Awakened One 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
404 12 慧命 huìmìng wisdom-life 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
405 12 慧命 huìmìng friend; brother 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
406 12 cháng Chang 棄惡常善住
407 12 cháng common; general; ordinary 棄惡常善住
408 12 cháng a principle; a rule 棄惡常善住
409 12 cháng eternal; nitya 棄惡常善住
410 12 具足 jùzú Completeness 守護一心眷屬自念門具足
411 12 具足 jùzú complete; accomplished 守護一心眷屬自念門具足
412 12 具足 jùzú Purāṇa 守護一心眷屬自念門具足
413 11 to be near by; to be close to 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
414 11 at that time 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
415 11 to be exactly the same as; to be thus 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
416 11 supposed; so-called 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
417 11 to arrive at; to ascend 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
418 11 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 佛告摩訶目連
419 11 miào wonderful; fantastic 必昇妙天道
420 11 miào clever 必昇妙天道
421 11 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 必昇妙天道
422 11 miào fine; delicate 必昇妙天道
423 11 miào young 必昇妙天道
424 11 miào interesting 必昇妙天道
425 11 miào profound reasoning 必昇妙天道
426 11 miào Miao 必昇妙天道
427 11 miào Wonderful 必昇妙天道
428 11 miào wonderful; beautiful; suksma 必昇妙天道
429 11 děng et cetera; and so on 大目連等
430 11 děng to wait 大目連等
431 11 děng to be equal 大目連等
432 11 děng degree; level 大目連等
433 11 děng to compare 大目連等
434 11 děng same; equal; sama 大目連等
435 11 lìng to make; to cause to be; to lead 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
436 11 lìng to issue a command 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
437 11 lìng rules of behavior; customs 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
438 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
439 11 lìng a season 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
440 11 lìng respected; good reputation 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
441 11 lìng good 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
442 11 lìng pretentious 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
443 11 lìng a transcending state of existence 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
444 11 lìng a commander 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
445 11 lìng a commanding quality; an impressive character 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
446 11 lìng lyrics 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
447 11 lìng Ling 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
448 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
449 11 to arise; to get up 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
450 11 to rise; to raise 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
451 11 to grow out of; to bring forth; to emerge 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
452 11 to appoint (to an official post); to take up a post 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
453 11 to start 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
454 11 to establish; to build 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
455 11 to draft; to draw up (a plan) 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
456 11 opening sentence; opening verse 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
457 11 to get out of bed 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
458 11 to recover; to heal 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
459 11 to take out; to extract 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
460 11 marks the beginning of an action 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
461 11 marks the sufficiency of an action 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
462 11 to call back from mourning 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
463 11 to take place; to occur 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
464 11 to conjecture 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
465 11 stand up; utthāna 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
466 11 arising; utpāda 爾時慧命阿若憍陳如即從坐起
467 11 zhī to know 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
468 11 zhī to comprehend 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
469 11 zhī to inform; to tell 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
470 11 zhī to administer 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
471 11 zhī to distinguish; to discern 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
472 11 zhī to be close friends 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
473 11 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
474 11 zhī to receive; to entertain 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
475 11 zhī knowledge 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
476 11 zhī consciousness; perception 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
477 11 zhī a close friend 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
478 11 zhì wisdom 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
479 11 zhì Zhi 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
480 11 zhī Understanding 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
481 11 zhī know; jña 世尊心念知汝堪能往化淨飯王
482 11 nán difficult; arduous; hard 凡庶難化
483 11 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 凡庶難化
484 11 nán hardly possible; unable 凡庶難化
485 11 nàn disaster; calamity 凡庶難化
486 11 nàn enemy; foe 凡庶難化
487 11 nán bad; unpleasant 凡庶難化
488 11 nàn to blame; to rebuke 凡庶難化
489 11 nàn to object to; to argue against 凡庶難化
490 11 nàn to reject; to repudiate 凡庶難化
491 11 nán inopportune; aksana 凡庶難化
492 10 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如墜高崖
493 10 desire 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
494 10 to desire; to wish 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
495 10 to desire; to intend 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
496 10 lust 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
497 10 desire; intention; wish; kāma 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
498 9 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 棄欲而出家
499 9 出家 chūjiā to renounce 棄欲而出家
500 9 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 棄欲而出家

Frequencies of all Words

Top 955

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 50 wáng Wang 欲令化王
2 50 wáng a king 欲令化王
3 50 wáng Kangxi radical 96 欲令化王
4 50 wàng to be king; to rule 欲令化王
5 50 wáng a prince; a duke 欲令化王
6 50 wáng grand; great 欲令化王
7 50 wáng to treat with the ceremony due to a king 欲令化王
8 50 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 欲令化王
9 50 wáng the head of a group or gang 欲令化王
10 50 wáng the biggest or best of a group 欲令化王
11 50 wáng king; best of a kind; rāja 欲令化王
12 46 so as to; in order to 以三昧力莊嚴其心
13 46 to use; to regard as 以三昧力莊嚴其心
14 46 to use; to grasp 以三昧力莊嚴其心
15 46 according to 以三昧力莊嚴其心
16 46 because of 以三昧力莊嚴其心
17 46 on a certain date 以三昧力莊嚴其心
18 46 and; as well as 以三昧力莊嚴其心
19 46 to rely on 以三昧力莊嚴其心
20 46 to regard 以三昧力莊嚴其心
21 46 to be able to 以三昧力莊嚴其心
22 46 to order; to command 以三昧力莊嚴其心
23 46 further; moreover 以三昧力莊嚴其心
24 46 used after a verb 以三昧力莊嚴其心
25 46 very 以三昧力莊嚴其心
26 46 already 以三昧力莊嚴其心
27 46 increasingly 以三昧力莊嚴其心
28 46 a reason; a cause 以三昧力莊嚴其心
29 46 Israel 以三昧力莊嚴其心
30 46 Yi 以三昧力莊嚴其心
31 46 use; yogena 以三昧力莊嚴其心
32 44 優陀夷 yōutuóyí Udāyin 時慧命目連復白優陀夷言
33 39 such as; for example; for instance 如大龍象
34 39 if 如大龍象
35 39 in accordance with 如大龍象
36 39 to be appropriate; should; with regard to 如大龍象
37 39 this 如大龍象
38 39 it is so; it is thus; can be compared with 如大龍象
39 39 to go to 如大龍象
40 39 to meet 如大龍象
41 39 to appear; to seem; to be like 如大龍象
42 39 at least as good as 如大龍象
43 39 and 如大龍象
44 39 or 如大龍象
45 39 but 如大龍象
46 39 then 如大龍象
47 39 naturally 如大龍象
48 39 expresses a question or doubt 如大龍象
49 39 you 如大龍象
50 39 the second lunar month 如大龍象
51 39 in; at 如大龍象
52 39 Ru 如大龍象
53 39 Thus 如大龍象
54 39 thus; tathā 如大龍象
55 39 like; iva 如大龍象
56 39 suchness; tathatā 如大龍象
57 39 zhū all; many; various 能度眷屬自具諸德
58 39 zhū Zhu 能度眷屬自具諸德
59 39 zhū all; members of the class 能度眷屬自具諸德
60 39 zhū interrogative particle 能度眷屬自具諸德
61 39 zhū him; her; them; it 能度眷屬自具諸德
62 39 zhū of; in 能度眷屬自具諸德
63 39 zhū all; many; sarva 能度眷屬自具諸德
64 38 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 解脫眷屬自得調伏
65 38 眷屬 juànshǔ husband and wife 解脫眷屬自得調伏
66 38 in; at 於正教中心得善解
67 38 in; at 於正教中心得善解
68 38 in; at; to; from 於正教中心得善解
69 38 to go; to 於正教中心得善解
70 38 to rely on; to depend on 於正教中心得善解
71 38 to go to; to arrive at 於正教中心得善解
72 38 from 於正教中心得善解
73 38 give 於正教中心得善解
74 38 oppposing 於正教中心得善解
75 38 and 於正教中心得善解
76 38 compared to 於正教中心得善解
77 38 by 於正教中心得善解
78 38 and; as well as 於正教中心得善解
79 38 for 於正教中心得善解
80 38 Yu 於正教中心得善解
81 38 a crow 於正教中心得善解
82 38 whew; wow 於正教中心得善解
83 38 near to; antike 於正教中心得善解
84 35 shí time; a point or period of time 時比丘眾四面圍遶
85 35 shí a season; a quarter of a year 時比丘眾四面圍遶
86 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時比丘眾四面圍遶
87 35 shí at that time 時比丘眾四面圍遶
88 35 shí fashionable 時比丘眾四面圍遶
89 35 shí fate; destiny; luck 時比丘眾四面圍遶
90 35 shí occasion; opportunity; chance 時比丘眾四面圍遶
91 35 shí tense 時比丘眾四面圍遶
92 35 shí particular; special 時比丘眾四面圍遶
93 35 shí to plant; to cultivate 時比丘眾四面圍遶
94 35 shí hour (measure word) 時比丘眾四面圍遶
95 35 shí an era; a dynasty 時比丘眾四面圍遶
96 35 shí time [abstract] 時比丘眾四面圍遶
97 35 shí seasonal 時比丘眾四面圍遶
98 35 shí frequently; often 時比丘眾四面圍遶
99 35 shí occasionally; sometimes 時比丘眾四面圍遶
100 35 shí on time 時比丘眾四面圍遶
101 35 shí this; that 時比丘眾四面圍遶
102 35 shí to wait upon 時比丘眾四面圍遶
103 35 shí hour 時比丘眾四面圍遶
104 35 shí appropriate; proper; timely 時比丘眾四面圍遶
105 35 shí Shi 時比丘眾四面圍遶
106 35 shí a present; currentlt 時比丘眾四面圍遶
107 35 shí time; kāla 時比丘眾四面圍遶
108 35 shí at that time; samaya 時比丘眾四面圍遶
109 35 shí then; atha 時比丘眾四面圍遶
110 35 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於其後夜露地而坐
111 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於其後夜露地而坐
112 32 I; me; my 我當往化淨飯王耶
113 32 self 我當往化淨飯王耶
114 32 we; our 我當往化淨飯王耶
115 32 [my] dear 我當往化淨飯王耶
116 32 Wo 我當往化淨飯王耶
117 32 self; atman; attan 我當往化淨飯王耶
118 32 ga 我當往化淨飯王耶
119 32 I; aham 我當往化淨飯王耶
120 31 naturally; of course; certainly 寂滅眷屬自破煩惱
121 31 from; since 寂滅眷屬自破煩惱
122 31 self; oneself; itself 寂滅眷屬自破煩惱
123 31 Kangxi radical 132 寂滅眷屬自破煩惱
124 31 Zi 寂滅眷屬自破煩惱
125 31 a nose 寂滅眷屬自破煩惱
126 31 the beginning; the start 寂滅眷屬自破煩惱
127 31 origin 寂滅眷屬自破煩惱
128 31 originally 寂滅眷屬自破煩惱
129 31 still; to remain 寂滅眷屬自破煩惱
130 31 in person; personally 寂滅眷屬自破煩惱
131 31 in addition; besides 寂滅眷屬自破煩惱
132 31 if; even if 寂滅眷屬自破煩惱
133 31 but 寂滅眷屬自破煩惱
134 31 because 寂滅眷屬自破煩惱
135 31 to employ; to use 寂滅眷屬自破煩惱
136 31 to be 寂滅眷屬自破煩惱
137 31 own; one's own; oneself 寂滅眷屬自破煩惱
138 31 self; soul; ātman 寂滅眷屬自破煩惱
139 31 not; no 不應往彼
140 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應往彼
141 31 as a correlative 不應往彼
142 31 no (answering a question) 不應往彼
143 31 forms a negative adjective from a noun 不應往彼
144 31 at the end of a sentence to form a question 不應往彼
145 31 to form a yes or no question 不應往彼
146 31 infix potential marker 不應往彼
147 31 no; na 不應往彼
148 30 yán to speak; to say; said 白佛言
149 30 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
150 30 yán Kangxi radical 149 白佛言
151 30 yán a particle with no meaning 白佛言
152 30 yán phrase; sentence 白佛言
153 30 yán a word; a syllable 白佛言
154 30 yán a theory; a doctrine 白佛言
155 30 yán to regard as 白佛言
156 30 yán to act as 白佛言
157 30 yán word; vacana 白佛言
158 30 yán speak; vad 白佛言
159 28 zhōng middle 城邑悉滿中
160 28 zhōng medium; medium sized 城邑悉滿中
161 28 zhōng China 城邑悉滿中
162 28 zhòng to hit the mark 城邑悉滿中
163 28 zhōng in; amongst 城邑悉滿中
164 28 zhōng midday 城邑悉滿中
165 28 zhōng inside 城邑悉滿中
166 28 zhōng during 城邑悉滿中
167 28 zhōng Zhong 城邑悉滿中
168 28 zhōng intermediary 城邑悉滿中
169 28 zhōng half 城邑悉滿中
170 28 zhōng just right; suitably 城邑悉滿中
171 28 zhōng while 城邑悉滿中
172 28 zhòng to reach; to attain 城邑悉滿中
173 28 zhòng to suffer; to infect 城邑悉滿中
174 28 zhòng to obtain 城邑悉滿中
175 28 zhòng to pass an exam 城邑悉滿中
176 28 zhōng middle 城邑悉滿中
177 28 淨飯王 jìn fàn wáng Shuddhodana; Suddhodana 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
178 28 you; thou 汝止憍陳如
179 28 Ru River 汝止憍陳如
180 28 Ru 汝止憍陳如
181 28 you; tvam; bhavat 汝止憍陳如
182 27 néng can; able 了知諸法眷屬自能得度
183 27 néng ability; capacity 了知諸法眷屬自能得度
184 27 néng a mythical bear-like beast 了知諸法眷屬自能得度
185 27 néng energy 了知諸法眷屬自能得度
186 27 néng function; use 了知諸法眷屬自能得度
187 27 néng may; should; permitted to 了知諸法眷屬自能得度
188 27 néng talent 了知諸法眷屬自能得度
189 27 néng expert at 了知諸法眷屬自能得度
190 27 néng to be in harmony 了知諸法眷屬自能得度
191 27 néng to tend to; to care for 了知諸法眷屬自能得度
192 27 néng to reach; to arrive at 了知諸法眷屬自能得度
193 27 néng as long as; only 了知諸法眷屬自能得度
194 27 néng even if 了知諸法眷屬自能得度
195 27 néng but 了知諸法眷屬自能得度
196 27 néng in this way 了知諸法眷屬自能得度
197 27 néng to be able; śak 了知諸法眷屬自能得度
198 27 néng skilful; pravīṇa 了知諸法眷屬自能得度
199 27 jīn today; present; now 汝今具足大師之德
200 27 jīn Jin 汝今具足大師之德
201 27 jīn modern 汝今具足大師之德
202 27 jīn now; adhunā 汝今具足大師之德
203 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於一切法心無所礙
204 27 suǒ an office; an institute 於一切法心無所礙
205 27 suǒ introduces a relative clause 於一切法心無所礙
206 27 suǒ it 於一切法心無所礙
207 27 suǒ if; supposing 於一切法心無所礙
208 27 suǒ a few; various; some 於一切法心無所礙
209 27 suǒ a place; a location 於一切法心無所礙
210 27 suǒ indicates a passive voice 於一切法心無所礙
211 27 suǒ that which 於一切法心無所礙
212 27 suǒ an ordinal number 於一切法心無所礙
213 27 suǒ meaning 於一切法心無所礙
214 27 suǒ garrison 於一切法心無所礙
215 27 suǒ place; pradeśa 於一切法心無所礙
216 27 suǒ that which; yad 於一切法心無所礙
217 24 shéi who; whoever 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
218 24 shéi who (forming a question) 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
219 24 shéi don't tell me ... 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
220 24 shéi who; kaḥ 世尊今者欲令誰往化淨飯王耶
221 23 yǒu is; are; to exist 無濁念眷屬自斷有覺
222 23 yǒu to have; to possess 無濁念眷屬自斷有覺
223 23 yǒu indicates an estimate 無濁念眷屬自斷有覺
224 23 yǒu indicates a large quantity 無濁念眷屬自斷有覺
225 23 yǒu indicates an affirmative response 無濁念眷屬自斷有覺
226 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 無濁念眷屬自斷有覺
227 23 yǒu used to compare two things 無濁念眷屬自斷有覺
228 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 無濁念眷屬自斷有覺
229 23 yǒu used before the names of dynasties 無濁念眷屬自斷有覺
230 23 yǒu a certain thing; what exists 無濁念眷屬自斷有覺
231 23 yǒu multiple of ten and ... 無濁念眷屬自斷有覺
232 23 yǒu abundant 無濁念眷屬自斷有覺
233 23 yǒu purposeful 無濁念眷屬自斷有覺
234 23 yǒu You 無濁念眷屬自斷有覺
235 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 無濁念眷屬自斷有覺
236 23 yǒu becoming; bhava 無濁念眷屬自斷有覺
237 23 智者 zhìzhě a sage; a wise man 智者所不許
238 23 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 智者所不許
239 23 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於其後夜露地而坐
240 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊於其後夜露地而坐
241 21 不信 bùxìn lack of faith 智者誰不信
242 21 不信 bùxìn not believe 智者誰不信
243 21 不信 bùxìn asraddhya; lack of faith 智者誰不信
244 21 wèi for; to 此之火聚寧為大不
245 21 wèi because of 此之火聚寧為大不
246 21 wéi to act as; to serve 此之火聚寧為大不
247 21 wéi to change into; to become 此之火聚寧為大不
248 21 wéi to be; is 此之火聚寧為大不
249 21 wéi to do 此之火聚寧為大不
250 21 wèi for 此之火聚寧為大不
251 21 wèi because of; for; to 此之火聚寧為大不
252 21 wèi to 此之火聚寧為大不
253 21 wéi in a passive construction 此之火聚寧為大不
254 21 wéi forming a rehetorical question 此之火聚寧為大不
255 21 wéi forming an adverb 此之火聚寧為大不
256 21 wéi to add emphasis 此之火聚寧為大不
257 21 wèi to support; to help 此之火聚寧為大不
258 21 wéi to govern 此之火聚寧為大不
259 21 wèi to be; bhū 此之火聚寧為大不
260 21 zhòng many; numerous 譬如聚積眾柴
261 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 譬如聚積眾柴
262 21 zhòng general; common; public 譬如聚積眾柴
263 21 zhòng many; all; sarva 譬如聚積眾柴
264 21 zài in; at 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
265 21 zài at 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
266 21 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
267 21 zài to exist; to be living 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
268 21 zài to consist of 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
269 21 zài to be at a post 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
270 21 zài in; bhū 一時佛在迦毘羅國尼居陀林
271 20 huà to make into; to change into; to transform 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
272 20 huà -ization 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
273 20 huà to convert; to persuade 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
274 20 huà to manifest 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
275 20 huà to collect alms 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
276 20 huà [of Nature] to create 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
277 20 huà to die 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
278 20 huà to dissolve; to melt 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
279 20 huà to revert to a previous custom 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
280 20 huà chemistry 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
281 20 huà to burn 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
282 20 huā to spend 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
283 20 huà to manifest 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
284 20 huà to convert 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
285 20 如是 rúshì thus; so 賢聖眷屬如是等比
286 20 如是 rúshì thus, so 賢聖眷屬如是等比
287 20 如是 rúshì thus; evam 賢聖眷屬如是等比
288 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 賢聖眷屬如是等比
289 20 大王 dàwáng king 剎利種姓灌頂大王有自在力
290 20 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 剎利種姓灌頂大王有自在力
291 20 大王 dàwáng great king; mahārāja 剎利種姓灌頂大王有自在力
292 20 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
293 20 zhě that 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
294 20 zhě nominalizing function word 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
295 20 zhě used to mark a definition 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
296 20 zhě used to mark a pause 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
297 20 zhě topic marker; that; it 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
298 20 zhuó according to 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
299 20 zhě ca 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
300 19 shì is; are; am; to be 爾時大德摩訶目連即作是念
301 19 shì is exactly 爾時大德摩訶目連即作是念
302 19 shì is suitable; is in contrast 爾時大德摩訶目連即作是念
303 19 shì this; that; those 爾時大德摩訶目連即作是念
304 19 shì really; certainly 爾時大德摩訶目連即作是念
305 19 shì correct; yes; affirmative 爾時大德摩訶目連即作是念
306 19 shì true 爾時大德摩訶目連即作是念
307 19 shì is; has; exists 爾時大德摩訶目連即作是念
308 19 shì used between repetitions of a word 爾時大德摩訶目連即作是念
309 19 shì a matter; an affair 爾時大德摩訶目連即作是念
310 19 shì Shi 爾時大德摩訶目連即作是念
311 19 shì is; bhū 爾時大德摩訶目連即作是念
312 19 shì this; idam 爾時大德摩訶目連即作是念
313 19 already 度脫眷屬已到彼岸
314 19 Kangxi radical 49 度脫眷屬已到彼岸
315 19 from 度脫眷屬已到彼岸
316 19 to bring to an end; to stop 度脫眷屬已到彼岸
317 19 final aspectual particle 度脫眷屬已到彼岸
318 19 afterwards; thereafter 度脫眷屬已到彼岸
319 19 too; very; excessively 度脫眷屬已到彼岸
320 19 to complete 度脫眷屬已到彼岸
321 19 to demote; to dismiss 度脫眷屬已到彼岸
322 19 to recover from an illness 度脫眷屬已到彼岸
323 19 certainly 度脫眷屬已到彼岸
324 19 an interjection of surprise 度脫眷屬已到彼岸
325 19 this 度脫眷屬已到彼岸
326 19 former; pūrvaka 度脫眷屬已到彼岸
327 19 former; pūrvaka 度脫眷屬已到彼岸
328 19 應當 yīngdāng should; ought to 汝今應當發大勇猛速往化王
329 18 no 於一切法心無所礙
330 18 Kangxi radical 71 於一切法心無所礙
331 18 to not have; without 於一切法心無所礙
332 18 has not yet 於一切法心無所礙
333 18 mo 於一切法心無所礙
334 18 do not 於一切法心無所礙
335 18 not; -less; un- 於一切法心無所礙
336 18 regardless of 於一切法心無所礙
337 18 to not have 於一切法心無所礙
338 18 um 於一切法心無所礙
339 18 Wu 於一切法心無所礙
340 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於一切法心無所礙
341 18 not; non- 於一切法心無所礙
342 18 mo 於一切法心無所礙
343 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
344 17 old; ancient; former; past 何以故
345 17 reason; cause; purpose 何以故
346 17 to die 何以故
347 17 so; therefore; hence 何以故
348 17 original 何以故
349 17 accident; happening; instance 何以故
350 17 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
351 17 something in the past 何以故
352 17 deceased; dead 何以故
353 17 still; yet 何以故
354 17 therefore; tasmāt 何以故
355 17 wǎng to go (in a direction) 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
356 17 wǎng in the direction of 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
357 17 wǎng in the past 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
358 17 wǎng to turn toward 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
359 17 wǎng to be friends with; to have a social connection with 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
360 17 wǎng to send a gift 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
361 17 wǎng former times 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
362 17 wǎng someone who has passed away 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
363 17 wǎng to go; gam 汝等諸人訪覓一人堪能往化淨飯王者
364 16 xīn heart [organ] 其心自在
365 16 xīn Kangxi radical 61 其心自在
366 16 xīn mind; consciousness 其心自在
367 16 xīn the center; the core; the middle 其心自在
368 16 xīn one of the 28 star constellations 其心自在
369 16 xīn heart 其心自在
370 16 xīn emotion 其心自在
371 16 xīn intention; consideration 其心自在
372 16 xīn disposition; temperament 其心自在
373 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心自在
374 16 dāng to be; to act as; to serve as 我當往化淨飯王耶
375 16 dāng at or in the very same; be apposite 我當往化淨飯王耶
376 16 dāng dang (sound of a bell) 我當往化淨飯王耶
377 16 dāng to face 我當往化淨飯王耶
378 16 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當往化淨飯王耶
379 16 dāng to manage; to host 我當往化淨飯王耶
380 16 dāng should 我當往化淨飯王耶
381 16 dāng to treat; to regard as 我當往化淨飯王耶
382 16 dǎng to think 我當往化淨飯王耶
383 16 dàng suitable; correspond to 我當往化淨飯王耶
384 16 dǎng to be equal 我當往化淨飯王耶
385 16 dàng that 我當往化淨飯王耶
386 16 dāng an end; top 我當往化淨飯王耶
387 16 dàng clang; jingle 我當往化淨飯王耶
388 16 dāng to judge 我當往化淨飯王耶
389 16 dǎng to bear on one's shoulder 我當往化淨飯王耶
390 16 dàng the same 我當往化淨飯王耶
391 16 dàng to pawn 我當往化淨飯王耶
392 16 dàng to fail [an exam] 我當往化淨飯王耶
393 16 dàng a trap 我當往化淨飯王耶
394 16 dàng a pawned item 我當往化淨飯王耶
395 16 dāng will be; bhaviṣyati 我當往化淨飯王耶
396 16 happy; glad; cheerful; joyful 倚身行眷屬自得樂不動
397 16 to take joy in; to be happy; to be cheerful 倚身行眷屬自得樂不動
398 16 Le 倚身行眷屬自得樂不動
399 16 yuè music 倚身行眷屬自得樂不動
400 16 yuè a musical instrument 倚身行眷屬自得樂不動
401 16 yuè tone [of voice]; expression 倚身行眷屬自得樂不動
402 16 yuè a musician 倚身行眷屬自得樂不動
403 16 joy; pleasure 倚身行眷屬自得樂不動
404 16 yuè the Book of Music 倚身行眷屬自得樂不動
405 16 lào Lao 倚身行眷屬自得樂不動
406 16 to laugh 倚身行眷屬自得樂不動
407 16 Joy 倚身行眷屬自得樂不動
408 16 joy; delight; sukhā 倚身行眷屬自得樂不動
409 16 a verse 爾時慧命優陀夷以偈答曰
410 16 jié martial 爾時慧命優陀夷以偈答曰
411 16 jié brave 爾時慧命優陀夷以偈答曰
412 16 jié swift; hasty 爾時慧命優陀夷以偈答曰
413 16 jié forceful 爾時慧命優陀夷以偈答曰
414 16 gatha; hymn; verse 爾時慧命優陀夷以偈答曰
415 16 de potential marker 於正教中心得善解
416 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於正教中心得善解
417 16 děi must; ought to 於正教中心得善解
418 16 děi to want to; to need to 於正教中心得善解
419 16 děi must; ought to 於正教中心得善解
420 16 de 於正教中心得善解
421 16 de infix potential marker 於正教中心得善解
422 16 to result in 於正教中心得善解
423 16 to be proper; to fit; to suit 於正教中心得善解
424 16 to be satisfied 於正教中心得善解
425 16 to be finished 於正教中心得善解
426 16 de result of degree 於正教中心得善解
427 16 de marks completion of an action 於正教中心得善解
428 16 děi satisfying 於正教中心得善解
429 16 to contract 於正教中心得善解
430 16 marks permission or possibility 於正教中心得善解
431 16 expressing frustration 於正教中心得善解
432 16 to hear 於正教中心得善解
433 16 to have; there is 於正教中心得善解
434 16 marks time passed 於正教中心得善解
435 16 obtain; attain; prāpta 於正教中心得善解
436 15 biàn turn; one time 諸花蓊蔚遍山好
437 15 biàn all; complete 諸花蓊蔚遍山好
438 15 biàn everywhere; common 諸花蓊蔚遍山好
439 15 biàn to be covered with 諸花蓊蔚遍山好
440 15 biàn everywhere; sarva 諸花蓊蔚遍山好
441 15 biàn pervade; visva 諸花蓊蔚遍山好
442 15 biàn everywhere fragrant; paricitra 諸花蓊蔚遍山好
443 15 biàn everywhere; spharaṇa 諸花蓊蔚遍山好
444 15 niàn to read aloud 守護一心眷屬自念門具足
445 15 niàn to remember; to expect 守護一心眷屬自念門具足
446 15 niàn to miss 守護一心眷屬自念門具足
447 15 niàn to consider 守護一心眷屬自念門具足
448 15 niàn to recite; to chant 守護一心眷屬自念門具足
449 15 niàn to show affection for 守護一心眷屬自念門具足
450 15 niàn a thought; an idea 守護一心眷屬自念門具足
451 15 niàn twenty 守護一心眷屬自念門具足
452 15 niàn memory 守護一心眷屬自念門具足
453 15 niàn an instant 守護一心眷屬自念門具足
454 15 niàn Nian 守護一心眷屬自念門具足
455 15 niàn mindfulness; smrti 守護一心眷屬自念門具足
456 15 niàn a thought; citta 守護一心眷屬自念門具足
457 15 ruò to seem; to be like; as 若二若三乃至千載
458 15 ruò seemingly 若二若三乃至千載
459 15 ruò if 若二若三乃至千載
460 15 ruò you 若二若三乃至千載
461 15 ruò this; that 若二若三乃至千載
462 15 ruò and; or 若二若三乃至千載
463 15 ruò as for; pertaining to 若二若三乃至千載
464 15 pomegranite 若二若三乃至千載
465 15 ruò to choose 若二若三乃至千載
466 15 ruò to agree; to accord with; to conform to 若二若三乃至千載
467 15 ruò thus 若二若三乃至千載
468 15 ruò pollia 若二若三乃至千載
469 15 ruò Ruo 若二若三乃至千載
470 15 ruò only then 若二若三乃至千載
471 15 ja 若二若三乃至千載
472 15 jñā 若二若三乃至千載
473 15 ruò if; yadi 若二若三乃至千載
474 15 to reach 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
475 15 and 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
476 15 coming to; when 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
477 15 to attain 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
478 15 to understand 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
479 15 able to be compared to; to catch up with 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
480 15 to be involved with; to associate with 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
481 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
482 15 and; ca; api 時有慧命婆澁摸及大名耶輸陀
483 15 his; hers; its; theirs 其名曰
484 15 to add emphasis 其名曰
485 15 used when asking a question in reply to a question 其名曰
486 15 used when making a request or giving an order 其名曰
487 15 he; her; it; them 其名曰
488 15 probably; likely 其名曰
489 15 will 其名曰
490 15 may 其名曰
491 15 if 其名曰
492 15 or 其名曰
493 15 Qi 其名曰
494 15 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
495 15 also; too 亦如睡眠死
496 15 but 亦如睡眠死
497 15 this; he; she 亦如睡眠死
498 15 although; even though 亦如睡眠死
499 15 already 亦如睡眠死
500 15 particle with no meaning 亦如睡眠死

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
use; yogena
优陀夷 優陀夷 yōutuóyí Udāyin
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
zhū all; many; sarva
near to; antike
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. own; one's own; oneself
  2. self; soul; ātman

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大功德 100 Laksmi
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
兜率陀天 100 Tusita
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
来安 來安 108 Lai'an
乐山 樂山 108 Leshan
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗山 羅山 108 Luoshan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨见实会 菩薩見實會 112 Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
世亲 世親 115 Vasubandhu
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王臣 119 Wang Chen
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈悲心 99 compassion
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二道 195 the two paths
法眷 102 Dharma friend
放大光明 102 diffusion of great light
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非道 102 heterodox views
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
功德聚 103 stupa
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净妙 淨妙 106 pure and subtle
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
救世 106 to save the world
偈言 106 a verse; a gatha
卷第六 106 scroll 6
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空行 107 practicce according to emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离世间 離世間 108 transending the world
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六通 108 six supernatural powers
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能化 110 a teacher
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
起信 113 the awakening of faith
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
秋月 113 Autumn Moon
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四梵住 115 the four brahmaviharas
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所作已办 所作已辦 115 their work done
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我身 119 I; myself
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五欲 五慾 119 the five desires
五欲 五慾 119 the five desires
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
婬欲 121 sexual desire
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有海 121 sea of existence
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
浴池 121 a bath; a pool
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī