Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得此諸佛所說三昧 |
| 2 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 得此諸佛所說三昧 |
| 3 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得此諸佛所說三昧 |
| 4 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得此諸佛所說三昧 |
| 5 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 得此諸佛所說三昧 |
| 6 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 得此諸佛所說三昧 |
| 7 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得此諸佛所說三昧 |
| 8 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
| 9 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
| 10 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
| 11 | 65 | 於 | yú | to go; to | 若是菩薩住於無貪 |
| 12 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若是菩薩住於無貪 |
| 13 | 65 | 於 | yú | Yu | 若是菩薩住於無貪 |
| 14 | 65 | 於 | wū | a crow | 若是菩薩住於無貪 |
| 15 | 64 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 16 | 64 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 17 | 62 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等隨喜斯定 |
| 18 | 62 | 等 | děng | to wait | 善女人等隨喜斯定 |
| 19 | 62 | 等 | děng | to be equal | 善女人等隨喜斯定 |
| 20 | 62 | 等 | děng | degree; level | 善女人等隨喜斯定 |
| 21 | 62 | 等 | děng | to compare | 善女人等隨喜斯定 |
| 22 | 62 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等隨喜斯定 |
| 23 | 59 | 見 | jiàn | to see | 世尊即告不空見言 |
| 24 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 世尊即告不空見言 |
| 25 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 世尊即告不空見言 |
| 26 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 世尊即告不空見言 |
| 27 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 世尊即告不空見言 |
| 28 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 世尊即告不空見言 |
| 29 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 世尊即告不空見言 |
| 30 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 世尊即告不空見言 |
| 31 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 世尊即告不空見言 |
| 32 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 世尊即告不空見言 |
| 33 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 世尊即告不空見言 |
| 34 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 世尊即告不空見言 |
| 35 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 世尊即告不空見言 |
| 36 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為三 |
| 37 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為三 |
| 38 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 何者為三 |
| 39 | 57 | 為 | wéi | to do | 何者為三 |
| 40 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為三 |
| 41 | 57 | 為 | wéi | to govern | 何者為三 |
| 42 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為三 |
| 43 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 得此諸佛所說三昧 |
| 44 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 得此諸佛所說三昧 |
| 45 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 得此諸佛所說三昧 |
| 46 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 得此諸佛所說三昧 |
| 47 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 得此諸佛所說三昧 |
| 48 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 得此諸佛所說三昧 |
| 49 | 54 | 說 | shuō | allocution | 得此諸佛所說三昧 |
| 50 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 得此諸佛所說三昧 |
| 51 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 得此諸佛所說三昧 |
| 52 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 得此諸佛所說三昧 |
| 53 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 得此諸佛所說三昧 |
| 54 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 得此諸佛所說三昧 |
| 55 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 56 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 57 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 58 | 52 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 59 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 60 | 52 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 61 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 62 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 63 | 52 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 64 | 52 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 65 | 52 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 66 | 52 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 67 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 68 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 69 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 70 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 般涅槃佛真實功德 |
| 71 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 般涅槃佛真實功德 |
| 72 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 般涅槃佛真實功德 |
| 73 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 般涅槃佛真實功德 |
| 74 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 般涅槃佛真實功德 |
| 75 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 般涅槃佛真實功德 |
| 76 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 般涅槃佛真實功德 |
| 77 | 48 | 之 | zhī | to go | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 78 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 79 | 48 | 之 | zhī | is | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 80 | 48 | 之 | zhī | to use | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 81 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 82 | 48 | 之 | zhī | winding | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 83 | 46 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 世尊即告不空見言 |
| 84 | 46 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 世尊即告不空見言 |
| 85 | 46 | 及 | jí | to reach | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 86 | 46 | 及 | jí | to attain | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 87 | 46 | 及 | jí | to understand | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 88 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 89 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 90 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 91 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 92 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 得此諸佛所說三昧 |
| 93 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 94 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 95 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 96 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 97 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 98 | 37 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 99 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 100 | 36 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 101 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 102 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 103 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 104 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 105 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 106 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 107 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 108 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 109 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 110 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 111 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 112 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 113 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 114 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 115 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 116 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 117 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德 |
| 118 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德 |
| 119 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德 |
| 120 | 36 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德 |
| 121 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
| 122 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
| 123 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
| 124 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 具足不癡善根之時 |
| 125 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 具足不癡善根之時 |
| 126 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 具足不癡善根之時 |
| 127 | 34 | 時 | shí | fashionable | 具足不癡善根之時 |
| 128 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 具足不癡善根之時 |
| 129 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 具足不癡善根之時 |
| 130 | 34 | 時 | shí | tense | 具足不癡善根之時 |
| 131 | 34 | 時 | shí | particular; special | 具足不癡善根之時 |
| 132 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 具足不癡善根之時 |
| 133 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 具足不癡善根之時 |
| 134 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 具足不癡善根之時 |
| 135 | 34 | 時 | shí | seasonal | 具足不癡善根之時 |
| 136 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 具足不癡善根之時 |
| 137 | 34 | 時 | shí | hour | 具足不癡善根之時 |
| 138 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 具足不癡善根之時 |
| 139 | 34 | 時 | shí | Shi | 具足不癡善根之時 |
| 140 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 具足不癡善根之時 |
| 141 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 具足不癡善根之時 |
| 142 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 具足不癡善根之時 |
| 143 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
| 144 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
| 145 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
| 146 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 147 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 148 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 149 | 31 | 復 | fù | to restore | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 150 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 151 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 152 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 153 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 154 | 31 | 復 | fù | Fu | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 155 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 156 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 157 | 28 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 158 | 28 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 159 | 28 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 160 | 28 | 寶 | bǎo | precious | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 161 | 28 | 寶 | bǎo | noble | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 162 | 28 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 163 | 28 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 164 | 28 | 寶 | bǎo | Bao | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 165 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 166 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 167 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦當疾成無上菩提 |
| 168 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 及三萬億百千那由他諸菩薩等 |
| 169 | 27 | 聞 | wén | to hear | 聞三昧已即生隨喜 |
| 170 | 27 | 聞 | wén | Wen | 聞三昧已即生隨喜 |
| 171 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞三昧已即生隨喜 |
| 172 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 聞三昧已即生隨喜 |
| 173 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞三昧已即生隨喜 |
| 174 | 27 | 聞 | wén | information | 聞三昧已即生隨喜 |
| 175 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞三昧已即生隨喜 |
| 176 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞三昧已即生隨喜 |
| 177 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞三昧已即生隨喜 |
| 178 | 27 | 聞 | wén | to question | 聞三昧已即生隨喜 |
| 179 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞三昧已即生隨喜 |
| 180 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞三昧已即生隨喜 |
| 181 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不瞋 |
| 182 | 27 | 能 | néng | can; able | 菩薩若能具足三法 |
| 183 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩若能具足三法 |
| 184 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩若能具足三法 |
| 185 | 27 | 能 | néng | energy | 菩薩若能具足三法 |
| 186 | 27 | 能 | néng | function; use | 菩薩若能具足三法 |
| 187 | 27 | 能 | néng | talent | 菩薩若能具足三法 |
| 188 | 27 | 能 | néng | expert at | 菩薩若能具足三法 |
| 189 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩若能具足三法 |
| 190 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩若能具足三法 |
| 191 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩若能具足三法 |
| 192 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩若能具足三法 |
| 193 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩若能具足三法 |
| 194 | 26 | 其 | qí | Qi | 解其支節 |
| 195 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 196 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 197 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 198 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 199 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 200 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 201 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 202 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 203 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 204 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 205 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 206 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 207 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 208 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 209 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 210 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 211 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 212 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 213 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 214 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 215 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 216 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 217 | 24 | 行 | xíng | to walk | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 218 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 219 | 24 | 行 | háng | profession | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 220 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 221 | 24 | 行 | xíng | to travel | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 222 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 223 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 224 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 225 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 226 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 227 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 228 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 229 | 24 | 行 | xíng | to move | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 230 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 231 | 24 | 行 | xíng | travel | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 232 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 233 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 234 | 24 | 行 | xíng | temporary | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 235 | 24 | 行 | háng | rank; order | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 236 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 237 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 238 | 24 | 行 | xíng | to experience | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 239 | 24 | 行 | xíng | path; way | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 240 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 241 | 24 | 行 | xíng | 菩薩若復能修不瞋善根之行 | |
| 242 | 24 | 行 | xíng | Practice | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 243 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 244 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 245 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人罵詈 |
| 246 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人罵詈 |
| 247 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 若人罵詈 |
| 248 | 24 | 人 | rén | everybody | 若人罵詈 |
| 249 | 24 | 人 | rén | adult | 若人罵詈 |
| 250 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 若人罵詈 |
| 251 | 24 | 人 | rén | an upright person | 若人罵詈 |
| 252 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人罵詈 |
| 253 | 23 | 王 | wáng | Wang | 猶如大象王 |
| 254 | 23 | 王 | wáng | a king | 猶如大象王 |
| 255 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 猶如大象王 |
| 256 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 猶如大象王 |
| 257 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 猶如大象王 |
| 258 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 猶如大象王 |
| 259 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 猶如大象王 |
| 260 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 猶如大象王 |
| 261 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 猶如大象王 |
| 262 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 猶如大象王 |
| 263 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 猶如大象王 |
| 264 | 22 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
| 265 | 22 | 求 | qiú | to request | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 266 | 22 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 267 | 22 | 求 | qiú | to implore | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 268 | 22 | 求 | qiú | to aspire to | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 269 | 22 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 270 | 22 | 求 | qiú | to attract | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 271 | 22 | 求 | qiú | to bribe | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 272 | 22 | 求 | qiú | Qiu | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 273 | 22 | 求 | qiú | to demand | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 274 | 22 | 求 | qiú | to end | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 275 | 22 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 276 | 22 | 我 | wǒ | self | 以我善根布施因緣 |
| 277 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 以我善根布施因緣 |
| 278 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 以我善根布施因緣 |
| 279 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以我善根布施因緣 |
| 280 | 22 | 我 | wǒ | ga | 以我善根布施因緣 |
| 281 | 22 | 億 | yì | one hundred million | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
| 282 | 22 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
| 283 | 22 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
| 284 | 22 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
| 285 | 22 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
| 286 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 287 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 288 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 289 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 後世皆悉明了 |
| 290 | 21 | 悉 | xī | detailed | 後世皆悉明了 |
| 291 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 後世皆悉明了 |
| 292 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 後世皆悉明了 |
| 293 | 21 | 悉 | xī | strongly | 後世皆悉明了 |
| 294 | 21 | 悉 | xī | Xi | 後世皆悉明了 |
| 295 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 後世皆悉明了 |
| 296 | 21 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 將欲分別顯示之時 |
| 297 | 21 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 將欲分別顯示之時 |
| 298 | 21 | 分別 | fēnbié | difference | 將欲分別顯示之時 |
| 299 | 21 | 分別 | fēnbié | discrimination | 將欲分別顯示之時 |
| 300 | 21 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 將欲分別顯示之時 |
| 301 | 21 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 將欲分別顯示之時 |
| 302 | 20 | 光 | guāng | light | 號寶勝光如來 |
| 303 | 20 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 號寶勝光如來 |
| 304 | 20 | 光 | guāng | to shine | 號寶勝光如來 |
| 305 | 20 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 號寶勝光如來 |
| 306 | 20 | 光 | guāng | bare; naked | 號寶勝光如來 |
| 307 | 20 | 光 | guāng | glory; honor | 號寶勝光如來 |
| 308 | 20 | 光 | guāng | scenery | 號寶勝光如來 |
| 309 | 20 | 光 | guāng | smooth | 號寶勝光如來 |
| 310 | 20 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 號寶勝光如來 |
| 311 | 20 | 光 | guāng | time; a moment | 號寶勝光如來 |
| 312 | 20 | 光 | guāng | grace; favor | 號寶勝光如來 |
| 313 | 20 | 光 | guāng | Guang | 號寶勝光如來 |
| 314 | 20 | 光 | guāng | to manifest | 號寶勝光如來 |
| 315 | 20 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 號寶勝光如來 |
| 316 | 20 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 號寶勝光如來 |
| 317 | 20 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 亦當疾成無上菩提 |
| 318 | 20 | 疾 | jí | to hate; to envy | 亦當疾成無上菩提 |
| 319 | 20 | 疾 | jí | swift; rapid | 亦當疾成無上菩提 |
| 320 | 20 | 疾 | jí | urgent | 亦當疾成無上菩提 |
| 321 | 20 | 疾 | jí | pain | 亦當疾成無上菩提 |
| 322 | 20 | 疾 | jí | to get sick | 亦當疾成無上菩提 |
| 323 | 20 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 亦當疾成無上菩提 |
| 324 | 20 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 亦當疾成無上菩提 |
| 325 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即告不空見言 |
| 326 | 20 | 即 | jí | at that time | 世尊即告不空見言 |
| 327 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即告不空見言 |
| 328 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即告不空見言 |
| 329 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即告不空見言 |
| 330 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 與三萬億百千聲聞 |
| 331 | 20 | 百 | bǎi | many | 與三萬億百千聲聞 |
| 332 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 與三萬億百千聲聞 |
| 333 | 20 | 百 | bǎi | all | 與三萬億百千聲聞 |
| 334 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 與三萬億百千聲聞 |
| 335 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與等者 |
| 336 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 無與等者 |
| 337 | 20 | 無 | mó | mo | 無與等者 |
| 338 | 20 | 無 | wú | to not have | 無與等者 |
| 339 | 20 | 無 | wú | Wu | 無與等者 |
| 340 | 20 | 無 | mó | mo | 無與等者 |
| 341 | 20 | 常 | cháng | Chang | 得與諸佛世尊常俱 |
| 342 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 得與諸佛世尊常俱 |
| 343 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 得與諸佛世尊常俱 |
| 344 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 得與諸佛世尊常俱 |
| 345 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞三昧已即生隨喜 |
| 346 | 20 | 生 | shēng | to live | 聞三昧已即生隨喜 |
| 347 | 20 | 生 | shēng | raw | 聞三昧已即生隨喜 |
| 348 | 20 | 生 | shēng | a student | 聞三昧已即生隨喜 |
| 349 | 20 | 生 | shēng | life | 聞三昧已即生隨喜 |
| 350 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞三昧已即生隨喜 |
| 351 | 20 | 生 | shēng | alive | 聞三昧已即生隨喜 |
| 352 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 聞三昧已即生隨喜 |
| 353 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞三昧已即生隨喜 |
| 354 | 20 | 生 | shēng | to grow | 聞三昧已即生隨喜 |
| 355 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞三昧已即生隨喜 |
| 356 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 聞三昧已即生隨喜 |
| 357 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞三昧已即生隨喜 |
| 358 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞三昧已即生隨喜 |
| 359 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞三昧已即生隨喜 |
| 360 | 20 | 生 | shēng | gender | 聞三昧已即生隨喜 |
| 361 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞三昧已即生隨喜 |
| 362 | 20 | 生 | shēng | to set up | 聞三昧已即生隨喜 |
| 363 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 聞三昧已即生隨喜 |
| 364 | 20 | 生 | shēng | a captive | 聞三昧已即生隨喜 |
| 365 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 聞三昧已即生隨喜 |
| 366 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞三昧已即生隨喜 |
| 367 | 20 | 生 | shēng | unripe | 聞三昧已即生隨喜 |
| 368 | 20 | 生 | shēng | nature | 聞三昧已即生隨喜 |
| 369 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞三昧已即生隨喜 |
| 370 | 20 | 生 | shēng | destiny | 聞三昧已即生隨喜 |
| 371 | 20 | 生 | shēng | birth | 聞三昧已即生隨喜 |
| 372 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞三昧已即生隨喜 |
| 373 | 20 | 知 | zhī | to know | 能得邊際知其數不 |
| 374 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 能得邊際知其數不 |
| 375 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能得邊際知其數不 |
| 376 | 20 | 知 | zhī | to administer | 能得邊際知其數不 |
| 377 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能得邊際知其數不 |
| 378 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 能得邊際知其數不 |
| 379 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能得邊際知其數不 |
| 380 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能得邊際知其數不 |
| 381 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 能得邊際知其數不 |
| 382 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能得邊際知其數不 |
| 383 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 能得邊際知其數不 |
| 384 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 能得邊際知其數不 |
| 385 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 能得邊際知其數不 |
| 386 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 能得邊際知其數不 |
| 387 | 20 | 知 | zhī | to make known | 能得邊際知其數不 |
| 388 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 能得邊際知其數不 |
| 389 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能得邊際知其數不 |
| 390 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 能得邊際知其數不 |
| 391 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 能得邊際知其數不 |
| 392 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 種種珍妙而以奉獻 |
| 393 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 種種珍妙而以奉獻 |
| 394 | 19 | 而 | néng | can; able | 種種珍妙而以奉獻 |
| 395 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 種種珍妙而以奉獻 |
| 396 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 種種珍妙而以奉獻 |
| 397 | 19 | 者 | zhě | ca | 此是第一隨喜者也 |
| 398 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 心得安住如此法已 |
| 399 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 心得安住如此法已 |
| 400 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 心得安住如此法已 |
| 401 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 心得安住如此法已 |
| 402 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 心得安住如此法已 |
| 403 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 心得安住如此法已 |
| 404 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 當隨所樂為說深法 |
| 405 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 當隨所樂為說深法 |
| 406 | 19 | 樂 | lè | Le | 當隨所樂為說深法 |
| 407 | 19 | 樂 | yuè | music | 當隨所樂為說深法 |
| 408 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 當隨所樂為說深法 |
| 409 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 當隨所樂為說深法 |
| 410 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 當隨所樂為說深法 |
| 411 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 當隨所樂為說深法 |
| 412 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 當隨所樂為說深法 |
| 413 | 19 | 樂 | lào | Lao | 當隨所樂為說深法 |
| 414 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 當隨所樂為說深法 |
| 415 | 19 | 樂 | lè | Joy | 當隨所樂為說深法 |
| 416 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 當隨所樂為說深法 |
| 417 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊即告不空見言 |
| 418 | 19 | 告 | gào | to request | 世尊即告不空見言 |
| 419 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊即告不空見言 |
| 420 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊即告不空見言 |
| 421 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊即告不空見言 |
| 422 | 19 | 告 | gào | to reach | 世尊即告不空見言 |
| 423 | 19 | 告 | gào | an announcement | 世尊即告不空見言 |
| 424 | 19 | 告 | gào | a party | 世尊即告不空見言 |
| 425 | 19 | 告 | gào | a vacation | 世尊即告不空見言 |
| 426 | 19 | 告 | gào | Gao | 世尊即告不空見言 |
| 427 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊即告不空見言 |
| 428 | 19 | 受持 | shòuchí | uphold | 誰能受持如是甚深念佛三昧 |
| 429 | 19 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 誰能受持如是甚深念佛三昧 |
| 430 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 具大威勢 |
| 431 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 具大威勢 |
| 432 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 具大威勢 |
| 433 | 18 | 大 | dà | size | 具大威勢 |
| 434 | 18 | 大 | dà | old | 具大威勢 |
| 435 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 具大威勢 |
| 436 | 18 | 大 | dà | adult | 具大威勢 |
| 437 | 18 | 大 | dài | an important person | 具大威勢 |
| 438 | 18 | 大 | dà | senior | 具大威勢 |
| 439 | 18 | 大 | dà | an element | 具大威勢 |
| 440 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 具大威勢 |
| 441 | 18 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 亦當疾成無上菩提 |
| 442 | 18 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 亦當疾成無上菩提 |
| 443 | 17 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 有轉輪王號帝幢天 |
| 444 | 17 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 有轉輪王號帝幢天 |
| 445 | 17 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 有轉輪王號帝幢天 |
| 446 | 17 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 有轉輪王號帝幢天 |
| 447 | 17 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 有轉輪王號帝幢天 |
| 448 | 17 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 有轉輪王號帝幢天 |
| 449 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 450 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 451 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 452 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 453 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 不生一念忿惱之心 |
| 454 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不生一念忿惱之心 |
| 455 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不生一念忿惱之心 |
| 456 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不生一念忿惱之心 |
| 457 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不生一念忿惱之心 |
| 458 | 17 | 心 | xīn | heart | 不生一念忿惱之心 |
| 459 | 17 | 心 | xīn | emotion | 不生一念忿惱之心 |
| 460 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 不生一念忿惱之心 |
| 461 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不生一念忿惱之心 |
| 462 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不生一念忿惱之心 |
| 463 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不生一念忿惱之心 |
| 464 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不生一念忿惱之心 |
| 465 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無量智菩薩 |
| 466 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 無量智菩薩 |
| 467 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 無量智菩薩 |
| 468 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無量智菩薩 |
| 469 | 16 | 智 | zhì | clever | 無量智菩薩 |
| 470 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 無量智菩薩 |
| 471 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無量智菩薩 |
| 472 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 473 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 474 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今亦爾 |
| 475 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今亦爾 |
| 476 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今亦爾 |
| 477 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今亦爾 |
| 478 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 479 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 480 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 481 | 15 | 世 | shì | a generation | 若諸如來住現在世 |
| 482 | 15 | 世 | shì | a period of thirty years | 若諸如來住現在世 |
| 483 | 15 | 世 | shì | the world | 若諸如來住現在世 |
| 484 | 15 | 世 | shì | years; age | 若諸如來住現在世 |
| 485 | 15 | 世 | shì | a dynasty | 若諸如來住現在世 |
| 486 | 15 | 世 | shì | secular; worldly | 若諸如來住現在世 |
| 487 | 15 | 世 | shì | over generations | 若諸如來住現在世 |
| 488 | 15 | 世 | shì | world | 若諸如來住現在世 |
| 489 | 15 | 世 | shì | an era | 若諸如來住現在世 |
| 490 | 15 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 若諸如來住現在世 |
| 491 | 15 | 世 | shì | to keep good family relations | 若諸如來住現在世 |
| 492 | 15 | 世 | shì | Shi | 若諸如來住現在世 |
| 493 | 15 | 世 | shì | a geologic epoch | 若諸如來住現在世 |
| 494 | 15 | 世 | shì | hereditary | 若諸如來住現在世 |
| 495 | 15 | 世 | shì | later generations | 若諸如來住現在世 |
| 496 | 15 | 世 | shì | a successor; an heir | 若諸如來住現在世 |
| 497 | 15 | 世 | shì | the current times | 若諸如來住現在世 |
| 498 | 15 | 世 | shì | loka; a world | 若諸如來住現在世 |
| 499 | 15 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 種種珍妙而以奉獻 |
| 500 | 15 | 妙 | miào | clever | 種種珍妙而以奉獻 |
Frequencies of all Words
Top 995
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 2 | 88 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 3 | 88 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 4 | 88 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 5 | 88 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 6 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 得此諸佛所說三昧 |
| 7 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 得此諸佛所說三昧 |
| 8 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 得此諸佛所說三昧 |
| 9 | 66 | 所 | suǒ | it | 得此諸佛所說三昧 |
| 10 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 得此諸佛所說三昧 |
| 11 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得此諸佛所說三昧 |
| 12 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 得此諸佛所說三昧 |
| 13 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得此諸佛所說三昧 |
| 14 | 66 | 所 | suǒ | that which | 得此諸佛所說三昧 |
| 15 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得此諸佛所說三昧 |
| 16 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 得此諸佛所說三昧 |
| 17 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 得此諸佛所說三昧 |
| 18 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得此諸佛所說三昧 |
| 19 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 得此諸佛所說三昧 |
| 20 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
| 21 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
| 22 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
| 23 | 65 | 於 | yú | in; at | 若是菩薩住於無貪 |
| 24 | 65 | 於 | yú | in; at | 若是菩薩住於無貪 |
| 25 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 若是菩薩住於無貪 |
| 26 | 65 | 於 | yú | to go; to | 若是菩薩住於無貪 |
| 27 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若是菩薩住於無貪 |
| 28 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若是菩薩住於無貪 |
| 29 | 65 | 於 | yú | from | 若是菩薩住於無貪 |
| 30 | 65 | 於 | yú | give | 若是菩薩住於無貪 |
| 31 | 65 | 於 | yú | oppposing | 若是菩薩住於無貪 |
| 32 | 65 | 於 | yú | and | 若是菩薩住於無貪 |
| 33 | 65 | 於 | yú | compared to | 若是菩薩住於無貪 |
| 34 | 65 | 於 | yú | by | 若是菩薩住於無貪 |
| 35 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 若是菩薩住於無貪 |
| 36 | 65 | 於 | yú | for | 若是菩薩住於無貪 |
| 37 | 65 | 於 | yú | Yu | 若是菩薩住於無貪 |
| 38 | 65 | 於 | wū | a crow | 若是菩薩住於無貪 |
| 39 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 若是菩薩住於無貪 |
| 40 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 若是菩薩住於無貪 |
| 41 | 64 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 42 | 64 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 43 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是第一隨喜者也 |
| 44 | 64 | 是 | shì | is exactly | 此是第一隨喜者也 |
| 45 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是第一隨喜者也 |
| 46 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 此是第一隨喜者也 |
| 47 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 此是第一隨喜者也 |
| 48 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是第一隨喜者也 |
| 49 | 64 | 是 | shì | true | 此是第一隨喜者也 |
| 50 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 此是第一隨喜者也 |
| 51 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是第一隨喜者也 |
| 52 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是第一隨喜者也 |
| 53 | 64 | 是 | shì | Shi | 此是第一隨喜者也 |
| 54 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 此是第一隨喜者也 |
| 55 | 64 | 是 | shì | this; idam | 此是第一隨喜者也 |
| 56 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 亦不說他諸惡過咎 |
| 57 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 亦不說他諸惡過咎 |
| 58 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 亦不說他諸惡過咎 |
| 59 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 亦不說他諸惡過咎 |
| 60 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 亦不說他諸惡過咎 |
| 61 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 亦不說他諸惡過咎 |
| 62 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 亦不說他諸惡過咎 |
| 63 | 62 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等隨喜斯定 |
| 64 | 62 | 等 | děng | to wait | 善女人等隨喜斯定 |
| 65 | 62 | 等 | děng | degree; kind | 善女人等隨喜斯定 |
| 66 | 62 | 等 | děng | plural | 善女人等隨喜斯定 |
| 67 | 62 | 等 | děng | to be equal | 善女人等隨喜斯定 |
| 68 | 62 | 等 | děng | degree; level | 善女人等隨喜斯定 |
| 69 | 62 | 等 | děng | to compare | 善女人等隨喜斯定 |
| 70 | 62 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等隨喜斯定 |
| 71 | 59 | 見 | jiàn | to see | 世尊即告不空見言 |
| 72 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 世尊即告不空見言 |
| 73 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 世尊即告不空見言 |
| 74 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 世尊即告不空見言 |
| 75 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 世尊即告不空見言 |
| 76 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 世尊即告不空見言 |
| 77 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 世尊即告不空見言 |
| 78 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 世尊即告不空見言 |
| 79 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 世尊即告不空見言 |
| 80 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 世尊即告不空見言 |
| 81 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 世尊即告不空見言 |
| 82 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 世尊即告不空見言 |
| 83 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 世尊即告不空見言 |
| 84 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 世尊即告不空見言 |
| 85 | 57 | 為 | wèi | for; to | 何者為三 |
| 86 | 57 | 為 | wèi | because of | 何者為三 |
| 87 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為三 |
| 88 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為三 |
| 89 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 何者為三 |
| 90 | 57 | 為 | wéi | to do | 何者為三 |
| 91 | 57 | 為 | wèi | for | 何者為三 |
| 92 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 何者為三 |
| 93 | 57 | 為 | wèi | to | 何者為三 |
| 94 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 何者為三 |
| 95 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何者為三 |
| 96 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 何者為三 |
| 97 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 何者為三 |
| 98 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為三 |
| 99 | 57 | 為 | wéi | to govern | 何者為三 |
| 100 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為三 |
| 101 | 57 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 102 | 57 | 皆 | jiē | same; equally | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 103 | 57 | 皆 | jiē | all; sarva | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 104 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若能具足三法 |
| 105 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若能具足三法 |
| 106 | 55 | 若 | ruò | if | 菩薩若能具足三法 |
| 107 | 55 | 若 | ruò | you | 菩薩若能具足三法 |
| 108 | 55 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若能具足三法 |
| 109 | 55 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若能具足三法 |
| 110 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若能具足三法 |
| 111 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若能具足三法 |
| 112 | 55 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若能具足三法 |
| 113 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若能具足三法 |
| 114 | 55 | 若 | ruò | thus | 菩薩若能具足三法 |
| 115 | 55 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若能具足三法 |
| 116 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若能具足三法 |
| 117 | 55 | 若 | ruò | only then | 菩薩若能具足三法 |
| 118 | 55 | 若 | rě | ja | 菩薩若能具足三法 |
| 119 | 55 | 若 | rě | jñā | 菩薩若能具足三法 |
| 120 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若能具足三法 |
| 121 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 得此諸佛所說三昧 |
| 122 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 得此諸佛所說三昧 |
| 123 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 得此諸佛所說三昧 |
| 124 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 得此諸佛所說三昧 |
| 125 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 得此諸佛所說三昧 |
| 126 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 得此諸佛所說三昧 |
| 127 | 54 | 說 | shuō | allocution | 得此諸佛所說三昧 |
| 128 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 得此諸佛所說三昧 |
| 129 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 得此諸佛所說三昧 |
| 130 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 得此諸佛所說三昧 |
| 131 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 得此諸佛所說三昧 |
| 132 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 得此諸佛所說三昧 |
| 133 | 52 | 得 | de | potential marker | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 134 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 135 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 136 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 137 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 138 | 52 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 139 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 140 | 52 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 141 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 142 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 143 | 52 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 144 | 52 | 得 | de | result of degree | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 145 | 52 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 146 | 52 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 147 | 52 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 148 | 52 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 149 | 52 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 150 | 52 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 151 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 152 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 153 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 154 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 般涅槃佛真實功德 |
| 155 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 般涅槃佛真實功德 |
| 156 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 般涅槃佛真實功德 |
| 157 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 般涅槃佛真實功德 |
| 158 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 般涅槃佛真實功德 |
| 159 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 般涅槃佛真實功德 |
| 160 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 般涅槃佛真實功德 |
| 161 | 48 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 162 | 48 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 163 | 48 | 之 | zhī | to go | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 164 | 48 | 之 | zhī | this; that | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 165 | 48 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 166 | 48 | 之 | zhī | it | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 167 | 48 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 168 | 48 | 之 | zhī | all | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 169 | 48 | 之 | zhī | and | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 170 | 48 | 之 | zhī | however | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 171 | 48 | 之 | zhī | if | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 172 | 48 | 之 | zhī | then | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 173 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 174 | 48 | 之 | zhī | is | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 175 | 48 | 之 | zhī | to use | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 176 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 177 | 48 | 之 | zhī | winding | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 178 | 46 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 世尊即告不空見言 |
| 179 | 46 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 世尊即告不空見言 |
| 180 | 46 | 及 | jí | to reach | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 181 | 46 | 及 | jí | and | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 182 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 183 | 46 | 及 | jí | to attain | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 184 | 46 | 及 | jí | to understand | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 185 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 186 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 187 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 188 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 189 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三隨喜 |
| 190 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三隨喜 |
| 191 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三隨喜 |
| 192 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三隨喜 |
| 193 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三隨喜 |
| 194 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三隨喜 |
| 195 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三隨喜 |
| 196 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三隨喜 |
| 197 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三隨喜 |
| 198 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三隨喜 |
| 199 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三隨喜 |
| 200 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 有三隨喜 |
| 201 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 有三隨喜 |
| 202 | 45 | 有 | yǒu | You | 有三隨喜 |
| 203 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三隨喜 |
| 204 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三隨喜 |
| 205 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 得此諸佛所說三昧 |
| 206 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 207 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 208 | 40 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 209 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 210 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 211 | 40 | 一切 | yīqiè | generally | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 212 | 40 | 一切 | yīqiè | all, everything | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 213 | 40 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 214 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼諸佛求是三昧 |
| 215 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼諸佛求是三昧 |
| 216 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼諸佛求是三昧 |
| 217 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 亦當疾成無上菩提 |
| 218 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 亦當疾成無上菩提 |
| 219 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 亦當疾成無上菩提 |
| 220 | 39 | 當 | dāng | to face | 亦當疾成無上菩提 |
| 221 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 亦當疾成無上菩提 |
| 222 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 亦當疾成無上菩提 |
| 223 | 39 | 當 | dāng | should | 亦當疾成無上菩提 |
| 224 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 亦當疾成無上菩提 |
| 225 | 39 | 當 | dǎng | to think | 亦當疾成無上菩提 |
| 226 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 亦當疾成無上菩提 |
| 227 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 亦當疾成無上菩提 |
| 228 | 39 | 當 | dàng | that | 亦當疾成無上菩提 |
| 229 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 亦當疾成無上菩提 |
| 230 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 亦當疾成無上菩提 |
| 231 | 39 | 當 | dāng | to judge | 亦當疾成無上菩提 |
| 232 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 亦當疾成無上菩提 |
| 233 | 39 | 當 | dàng | the same | 亦當疾成無上菩提 |
| 234 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 亦當疾成無上菩提 |
| 235 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 亦當疾成無上菩提 |
| 236 | 39 | 當 | dàng | a trap | 亦當疾成無上菩提 |
| 237 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 亦當疾成無上菩提 |
| 238 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 亦當疾成無上菩提 |
| 239 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 240 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 241 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 242 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 243 | 37 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 244 | 37 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 245 | 37 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 246 | 37 | 又 | yòu | and | 又 |
| 247 | 37 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 248 | 37 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 249 | 37 | 又 | yòu | but | 又 |
| 250 | 37 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
| 251 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 252 | 36 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 253 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 254 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 255 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 256 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 257 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 258 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 259 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 260 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 261 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 262 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 263 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 264 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 265 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 266 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 267 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 268 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
| 269 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德 |
| 270 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德 |
| 271 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德 |
| 272 | 36 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德 |
| 273 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
| 274 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
| 275 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
| 276 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 具足不癡善根之時 |
| 277 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 具足不癡善根之時 |
| 278 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 具足不癡善根之時 |
| 279 | 34 | 時 | shí | at that time | 具足不癡善根之時 |
| 280 | 34 | 時 | shí | fashionable | 具足不癡善根之時 |
| 281 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 具足不癡善根之時 |
| 282 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 具足不癡善根之時 |
| 283 | 34 | 時 | shí | tense | 具足不癡善根之時 |
| 284 | 34 | 時 | shí | particular; special | 具足不癡善根之時 |
| 285 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 具足不癡善根之時 |
| 286 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 具足不癡善根之時 |
| 287 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 具足不癡善根之時 |
| 288 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 具足不癡善根之時 |
| 289 | 34 | 時 | shí | seasonal | 具足不癡善根之時 |
| 290 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 具足不癡善根之時 |
| 291 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 具足不癡善根之時 |
| 292 | 34 | 時 | shí | on time | 具足不癡善根之時 |
| 293 | 34 | 時 | shí | this; that | 具足不癡善根之時 |
| 294 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 具足不癡善根之時 |
| 295 | 34 | 時 | shí | hour | 具足不癡善根之時 |
| 296 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 具足不癡善根之時 |
| 297 | 34 | 時 | shí | Shi | 具足不癡善根之時 |
| 298 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 具足不癡善根之時 |
| 299 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 具足不癡善根之時 |
| 300 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 具足不癡善根之時 |
| 301 | 34 | 時 | shí | then; atha | 具足不癡善根之時 |
| 302 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日光曜 |
| 303 | 33 | 如 | rú | if | 如日光曜 |
| 304 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 如日光曜 |
| 305 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日光曜 |
| 306 | 33 | 如 | rú | this | 如日光曜 |
| 307 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日光曜 |
| 308 | 33 | 如 | rú | to go to | 如日光曜 |
| 309 | 33 | 如 | rú | to meet | 如日光曜 |
| 310 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日光曜 |
| 311 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 如日光曜 |
| 312 | 33 | 如 | rú | and | 如日光曜 |
| 313 | 33 | 如 | rú | or | 如日光曜 |
| 314 | 33 | 如 | rú | but | 如日光曜 |
| 315 | 33 | 如 | rú | then | 如日光曜 |
| 316 | 33 | 如 | rú | naturally | 如日光曜 |
| 317 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日光曜 |
| 318 | 33 | 如 | rú | you | 如日光曜 |
| 319 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 如日光曜 |
| 320 | 33 | 如 | rú | in; at | 如日光曜 |
| 321 | 33 | 如 | rú | Ru | 如日光曜 |
| 322 | 33 | 如 | rú | Thus | 如日光曜 |
| 323 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 如日光曜 |
| 324 | 33 | 如 | rú | like; iva | 如日光曜 |
| 325 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日光曜 |
| 326 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
| 327 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
| 328 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
| 329 | 32 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
| 330 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 331 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 332 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 333 | 31 | 故 | gù | to die | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 334 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 335 | 31 | 故 | gù | original | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 336 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 337 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 338 | 31 | 故 | gù | something in the past | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 339 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 340 | 31 | 故 | gù | still; yet | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 341 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
| 342 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 343 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 344 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 345 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 346 | 31 | 復 | fù | to restore | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 347 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 348 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 349 | 31 | 復 | fù | even if; although | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 350 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 351 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 352 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 353 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 354 | 31 | 復 | fù | Fu | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 355 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 356 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 357 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 358 | 31 | 復 | fù | again; punar | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 359 | 28 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 360 | 28 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 361 | 28 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 362 | 28 | 寶 | bǎo | precious | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 363 | 28 | 寶 | bǎo | noble | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 364 | 28 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 365 | 28 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 366 | 28 | 寶 | bǎo | Bao | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 367 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 368 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
| 369 | 27 | 亦 | yì | also; too | 亦當疾成無上菩提 |
| 370 | 27 | 亦 | yì | but | 亦當疾成無上菩提 |
| 371 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當疾成無上菩提 |
| 372 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 亦當疾成無上菩提 |
| 373 | 27 | 亦 | yì | already | 亦當疾成無上菩提 |
| 374 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當疾成無上菩提 |
| 375 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦當疾成無上菩提 |
| 376 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 及三萬億百千那由他諸菩薩等 |
| 377 | 27 | 聞 | wén | to hear | 聞三昧已即生隨喜 |
| 378 | 27 | 聞 | wén | Wen | 聞三昧已即生隨喜 |
| 379 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞三昧已即生隨喜 |
| 380 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 聞三昧已即生隨喜 |
| 381 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞三昧已即生隨喜 |
| 382 | 27 | 聞 | wén | information | 聞三昧已即生隨喜 |
| 383 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞三昧已即生隨喜 |
| 384 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞三昧已即生隨喜 |
| 385 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞三昧已即生隨喜 |
| 386 | 27 | 聞 | wén | to question | 聞三昧已即生隨喜 |
| 387 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞三昧已即生隨喜 |
| 388 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞三昧已即生隨喜 |
| 389 | 27 | 不 | bù | not; no | 不瞋 |
| 390 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不瞋 |
| 391 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 不瞋 |
| 392 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 不瞋 |
| 393 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不瞋 |
| 394 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不瞋 |
| 395 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不瞋 |
| 396 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不瞋 |
| 397 | 27 | 不 | bù | no; na | 不瞋 |
| 398 | 27 | 能 | néng | can; able | 菩薩若能具足三法 |
| 399 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩若能具足三法 |
| 400 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩若能具足三法 |
| 401 | 27 | 能 | néng | energy | 菩薩若能具足三法 |
| 402 | 27 | 能 | néng | function; use | 菩薩若能具足三法 |
| 403 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩若能具足三法 |
| 404 | 27 | 能 | néng | talent | 菩薩若能具足三法 |
| 405 | 27 | 能 | néng | expert at | 菩薩若能具足三法 |
| 406 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩若能具足三法 |
| 407 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩若能具足三法 |
| 408 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩若能具足三法 |
| 409 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩若能具足三法 |
| 410 | 27 | 能 | néng | even if | 菩薩若能具足三法 |
| 411 | 27 | 能 | néng | but | 菩薩若能具足三法 |
| 412 | 27 | 能 | néng | in this way | 菩薩若能具足三法 |
| 413 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩若能具足三法 |
| 414 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩若能具足三法 |
| 415 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 解其支節 |
| 416 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 解其支節 |
| 417 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 解其支節 |
| 418 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 解其支節 |
| 419 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 解其支節 |
| 420 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 解其支節 |
| 421 | 26 | 其 | qí | will | 解其支節 |
| 422 | 26 | 其 | qí | may | 解其支節 |
| 423 | 26 | 其 | qí | if | 解其支節 |
| 424 | 26 | 其 | qí | or | 解其支節 |
| 425 | 26 | 其 | qí | Qi | 解其支節 |
| 426 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 解其支節 |
| 427 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 428 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 429 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 430 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 431 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 432 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 433 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 434 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 435 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 436 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 437 | 25 | 勝 | shèng | completely; fully | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 438 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 439 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
| 440 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 441 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 442 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 443 | 25 | 以 | yǐ | according to | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 444 | 25 | 以 | yǐ | because of | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 445 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 446 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 447 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 448 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 449 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 450 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 451 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 452 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 453 | 25 | 以 | yǐ | very | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 454 | 25 | 以 | yǐ | already | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 455 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 456 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 457 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 458 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 459 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
| 460 | 24 | 行 | xíng | to walk | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 461 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 462 | 24 | 行 | háng | profession | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 463 | 24 | 行 | háng | line; row | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 464 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 465 | 24 | 行 | xíng | to travel | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 466 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 467 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 468 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 469 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 470 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 471 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 472 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 473 | 24 | 行 | xíng | to move | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 474 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 475 | 24 | 行 | xíng | travel | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 476 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 477 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 478 | 24 | 行 | xíng | temporary | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 479 | 24 | 行 | xíng | soon | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 480 | 24 | 行 | háng | rank; order | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 481 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 482 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 483 | 24 | 行 | xíng | to experience | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 484 | 24 | 行 | xíng | path; way | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 485 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 486 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 487 | 24 | 行 | xíng | 菩薩若復能修不瞋善根之行 | |
| 488 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 489 | 24 | 行 | xíng | Practice | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 490 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 491 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
| 492 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人罵詈 |
| 493 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人罵詈 |
| 494 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 若人罵詈 |
| 495 | 24 | 人 | rén | everybody | 若人罵詈 |
| 496 | 24 | 人 | rén | adult | 若人罵詈 |
| 497 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 若人罵詈 |
| 498 | 24 | 人 | rén | an upright person | 若人罵詈 |
| 499 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人罵詈 |
| 500 | 23 | 王 | wáng | Wang | 猶如大象王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 所 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 三昧 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 见 | 見 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常醉 | 99 | sadāmāda | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 功德直 | 103 | Gunabharman | |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无量意菩萨 | 無量意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无量力菩萨 | 無量力菩薩 | 119 | Anantavikramin bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 332.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三法品 | 115 | Chapter on the Three Dharmas | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四魔军 | 四魔軍 | 115 | the four armies of Mara |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|