Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 288 zhě ca 初意者大聖慈悲
2 276 zhī to go 國之教
3 276 zhī to arrive; to go 國之教
4 276 zhī is 國之教
5 276 zhī to use 國之教
6 276 zhī Zhi 國之教
7 209 infix potential marker 不多
8 201 Kangxi radical 71 而燈王香積無動之土皆現目前
9 201 to not have; without 而燈王香積無動之土皆現目前
10 201 mo 而燈王香積無動之土皆現目前
11 201 to not have 而燈王香積無動之土皆現目前
12 201 Wu 而燈王香積無動之土皆現目前
13 201 mo 而燈王香積無動之土皆現目前
14 197 wéi to act as; to serve 為破無為緣集成淨佛
15 197 wéi to change into; to become 為破無為緣集成淨佛
16 197 wéi to be; is 為破無為緣集成淨佛
17 197 wéi to do 為破無為緣集成淨佛
18 197 wèi to support; to help 為破無為緣集成淨佛
19 197 wéi to govern 為破無為緣集成淨佛
20 197 wèi to be; bhū 為破無為緣集成淨佛
21 165 to be near by; to be close to 即得顯成如來所說
22 165 at that time 即得顯成如來所說
23 165 to be exactly the same as; to be thus 即得顯成如來所說
24 165 supposed; so-called 即得顯成如來所說
25 165 to arrive at; to ascend 即得顯成如來所說
26 147 èr two 二略
27 147 èr Kangxi radical 7 二略
28 147 èr second 二略
29 147 èr twice; double; di- 二略
30 147 èr more than one kind 二略
31 147 èr two; dvā; dvi 二略
32 147 èr both; dvaya 二略
33 142 sān three 略用三意通釋此品
34 142 sān third 略用三意通釋此品
35 142 sān more than two 略用三意通釋此品
36 142 sān very few 略用三意通釋此品
37 142 sān San 略用三意通釋此品
38 142 sān three; tri 略用三意通釋此品
39 142 sān sa 略用三意通釋此品
40 142 sān three kinds; trividha 略用三意通釋此品
41 135 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
42 135 děi to want to; to need to 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
43 135 děi must; ought to 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
44 135 de 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
45 135 de infix potential marker 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
46 135 to result in 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
47 135 to be proper; to fit; to suit 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
48 135 to be satisfied 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
49 135 to be finished 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
50 135 děi satisfying 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
51 135 to contract 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
52 135 to hear 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
53 135 to have; there is 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
54 135 marks time passed 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
55 135 obtain; attain; prāpta 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
56 134 ya 此定屬序非正說也
57 127 to go; to 淨名於此忍土與
58 127 to rely on; to depend on 淨名於此忍土與
59 127 Yu 淨名於此忍土與
60 127 a crow 淨名於此忍土與
61 123 fēi Kangxi radical 175 此定屬序非正說也
62 123 fēi wrong; bad; untruthful 此定屬序非正說也
63 123 fēi different 此定屬序非正說也
64 123 fēi to not be; to not have 此定屬序非正說也
65 123 fēi to violate; to be contrary to 此定屬序非正說也
66 123 fēi Africa 此定屬序非正說也
67 123 fēi to slander 此定屬序非正說也
68 123 fěi to avoid 此定屬序非正說也
69 123 fēi must 此定屬序非正說也
70 123 fēi an error 此定屬序非正說也
71 123 fēi a problem; a question 此定屬序非正說也
72 123 fēi evil 此定屬序非正說也
73 122 method; way 但佛為法王所置法臣如世國臣
74 122 France 但佛為法王所置法臣如世國臣
75 122 the law; rules; regulations 但佛為法王所置法臣如世國臣
76 122 the teachings of the Buddha; Dharma 但佛為法王所置法臣如世國臣
77 122 a standard; a norm 但佛為法王所置法臣如世國臣
78 122 an institution 但佛為法王所置法臣如世國臣
79 122 to emulate 但佛為法王所置法臣如世國臣
80 122 magic; a magic trick 但佛為法王所置法臣如世國臣
81 122 punishment 但佛為法王所置法臣如世國臣
82 122 Fa 但佛為法王所置法臣如世國臣
83 122 a precedent 但佛為法王所置法臣如世國臣
84 122 a classification of some kinds of Han texts 但佛為法王所置法臣如世國臣
85 122 relating to a ceremony or rite 但佛為法王所置法臣如世國臣
86 122 Dharma 但佛為法王所置法臣如世國臣
87 122 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但佛為法王所置法臣如世國臣
88 122 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但佛為法王所置法臣如世國臣
89 122 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但佛為法王所置法臣如世國臣
90 122 quality; characteristic 但佛為法王所置法臣如世國臣
91 115 ér Kangxi radical 126 而燈王香積無動之土皆現目前
92 115 ér as if; to seem like 而燈王香積無動之土皆現目前
93 115 néng can; able 而燈王香積無動之土皆現目前
94 115 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而燈王香積無動之土皆現目前
95 115 ér to arrive; up to 而燈王香積無動之土皆現目前
96 115 to use; to grasp 但以化物必在有緣
97 115 to rely on 但以化物必在有緣
98 115 to regard 但以化物必在有緣
99 115 to be able to 但以化物必在有緣
100 115 to order; to command 但以化物必在有緣
101 115 used after a verb 但以化物必在有緣
102 115 a reason; a cause 但以化物必在有緣
103 115 Israel 但以化物必在有緣
104 115 Yi 但以化物必在有緣
105 115 use; yogena 但以化物必在有緣
106 113 shí food; food and drink 父母好食以標子名
107 113 shí Kangxi radical 184 父母好食以標子名
108 113 shí to eat 父母好食以標子名
109 113 to feed 父母好食以標子名
110 113 shí meal; cooked cereals 父母好食以標子名
111 113 to raise; to nourish 父母好食以標子名
112 113 shí to receive; to accept 父母好食以標子名
113 113 shí to receive an official salary 父母好食以標子名
114 113 shí an eclipse 父母好食以標子名
115 113 shí food; bhakṣa 父母好食以標子名
116 107 to enter 三入文解釋
117 107 Kangxi radical 11 三入文解釋
118 107 radical 三入文解釋
119 107 income 三入文解釋
120 107 to conform with 三入文解釋
121 107 to descend 三入文解釋
122 107 the entering tone 三入文解釋
123 107 to pay 三入文解釋
124 107 to join 三入文解釋
125 107 entering; praveśa 三入文解釋
126 107 entered; attained; āpanna 三入文解釋
127 100 xīn heart [organ]
128 100 xīn Kangxi radical 61
129 100 xīn mind; consciousness
130 100 xīn the center; the core; the middle
131 100 xīn one of the 28 star constellations
132 100 xīn heart
133 100 xīn emotion
134 100 xīn intention; consideration
135 100 xīn disposition; temperament
136 100 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
137 100 Qi 已如前說其意乃多非凡所測
138 95 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已如前說其意乃多非凡所測
139 95 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已如前說其意乃多非凡所測
140 95 shuì to persuade 已如前說其意乃多非凡所測
141 95 shuō to teach; to recite; to explain 已如前說其意乃多非凡所測
142 95 shuō a doctrine; a theory 已如前說其意乃多非凡所測
143 95 shuō to claim; to assert 已如前說其意乃多非凡所測
144 95 shuō allocution 已如前說其意乃多非凡所測
145 95 shuō to criticize; to scold 已如前說其意乃多非凡所測
146 95 shuō to indicate; to refer to 已如前說其意乃多非凡所測
147 95 shuō speach; vāda 已如前說其意乃多非凡所測
148 95 shuō to speak; bhāṣate 已如前說其意乃多非凡所測
149 95 shuō to instruct 已如前說其意乃多非凡所測
150 92 he 如呵波離止二比丘心得清淨
151 92 to scold 如呵波離止二比丘心得清淨
152 92 a yawn 如呵波離止二比丘心得清淨
153 92 ha 如呵波離止二比丘心得清淨
154 92 yawn; vijṛmbhā 如呵波離止二比丘心得清淨
155 92 la 如呵波離止二比丘心得清淨
156 92 jīn today; present; now 今亦
157 92 jīn Jin 今亦
158 92 jīn modern 今亦
159 92 jīn now; adhunā 今亦
160 87 yuē approximately 八約觀心
161 87 yuē a treaty; an agreement; a covenant 八約觀心
162 87 yuē to arrange; to make an appointment 八約觀心
163 87 yuē vague; indistinct 八約觀心
164 87 yuē to invite 八約觀心
165 87 yuē to reduce a fraction 八約觀心
166 87 yuē to restrain; to restrict; to control 八約觀心
167 87 yuē frugal; economical; thrifty 八約觀心
168 87 yuē brief; simple 八約觀心
169 87 yuē an appointment 八約觀心
170 87 yuē to envelop; to shroud 八約觀心
171 87 yuē a rope 八約觀心
172 87 yuē to tie up 八約觀心
173 87 yuē crooked 八約觀心
174 87 yuē to prevent; to block 八約觀心
175 87 yuē destitute; poverty stricken 八約觀心
176 87 yuē base; low 八約觀心
177 87 yuē to prepare 八約觀心
178 87 yuē to plunder 八約觀心
179 87 yuē to envelop; to shroud 八約觀心
180 87 yāo to weigh 八約觀心
181 87 yāo crucial point; key point 八約觀心
182 87 yuē agreement; samaya 八約觀心
183 85 four 四為折伏二乘成生蘇教
184 85 note a musical scale 四為折伏二乘成生蘇教
185 85 fourth 四為折伏二乘成生蘇教
186 85 Si 四為折伏二乘成生蘇教
187 85 four; catur 四為折伏二乘成生蘇教
188 85 one 一正明此品來意
189 85 Kangxi radical 1 一正明此品來意
190 85 pure; concentrated 一正明此品來意
191 85 first 一正明此品來意
192 85 the same 一正明此品來意
193 85 sole; single 一正明此品來意
194 85 a very small amount 一正明此品來意
195 85 Yi 一正明此品來意
196 85 other 一正明此品來意
197 85 to unify 一正明此品來意
198 85 accidentally; coincidentally 一正明此品來意
199 85 abruptly; suddenly 一正明此品來意
200 85 one; eka 一正明此品來意
201 82 yán to speak; to say; said 今通言
202 82 yán language; talk; words; utterance; speech 今通言
203 82 yán Kangxi radical 149 今通言
204 82 yán phrase; sentence 今通言
205 82 yán a word; a syllable 今通言
206 82 yán a theory; a doctrine 今通言
207 82 yán to regard as 今通言
208 82 yán to act as 今通言
209 82 yán word; vacana 今通言
210 82 yán speak; vad 今通言
211 80 yún cloud 故法華云過是已
212 80 yún Yunnan 故法華云過是已
213 80 yún Yun 故法華云過是已
214 80 yún to say 故法華云過是已
215 80 yún to have 故法華云過是已
216 80 yún cloud; megha 故法華云過是已
217 80 yún to say; iti 故法華云過是已
218 79 suǒ a few; various; some 已如前說其意乃多非凡所測
219 79 suǒ a place; a location 已如前說其意乃多非凡所測
220 79 suǒ indicates a passive voice 已如前說其意乃多非凡所測
221 79 suǒ an ordinal number 已如前說其意乃多非凡所測
222 79 suǒ meaning 已如前說其意乃多非凡所測
223 79 suǒ garrison 已如前說其意乃多非凡所測
224 79 suǒ place; pradeśa 已如前說其意乃多非凡所測
225 78 míng fame; renown; reputation 資故名弟子
226 78 míng a name; personal name; designation 資故名弟子
227 78 míng rank; position 資故名弟子
228 78 míng an excuse 資故名弟子
229 78 míng life 資故名弟子
230 78 míng to name; to call 資故名弟子
231 78 míng to express; to describe 資故名弟子
232 78 míng to be called; to have the name 資故名弟子
233 78 míng to own; to possess 資故名弟子
234 78 míng famous; renowned 資故名弟子
235 78 míng moral 資故名弟子
236 78 míng name; naman 資故名弟子
237 78 míng fame; renown; yasas 資故名弟子
238 77 Buddha; Awakened One 為破無為緣集成淨佛
239 77 relating to Buddhism 為破無為緣集成淨佛
240 77 a statue or image of a Buddha 為破無為緣集成淨佛
241 77 a Buddhist text 為破無為緣集成淨佛
242 77 to touch; to stroke 為破無為緣集成淨佛
243 77 Buddha 為破無為緣集成淨佛
244 77 Buddha; Awakened One 為破無為緣集成淨佛
245 77 wèn to ask 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
246 77 wèn to inquire after 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
247 77 wèn to interrogate 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
248 77 wèn to hold responsible 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
249 77 wèn to request something 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
250 77 wèn to rebuke 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
251 77 wèn to send an official mission bearing gifts 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
252 77 wèn news 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
253 77 wèn to propose marriage 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
254 77 wén to inform 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
255 77 wèn to research 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
256 77 wèn Wen 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
257 77 wèn a question 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
258 77 wèn ask; prccha 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
259 76 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
260 76 a grade; a level 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
261 76 an example; a model 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
262 76 a weighing device 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
263 76 to grade; to rank 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
264 76 to copy; to imitate; to follow 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
265 76 to do 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
266 76 koan; kōan; gong'an 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
267 68 kōng empty; void; hollow 初彈從折空
268 68 kòng free time 初彈從折空
269 68 kòng to empty; to clean out 初彈從折空
270 68 kōng the sky; the air 初彈從折空
271 68 kōng in vain; for nothing 初彈從折空
272 68 kòng vacant; unoccupied 初彈從折空
273 68 kòng empty space 初彈從折空
274 68 kōng without substance 初彈從折空
275 68 kōng to not have 初彈從折空
276 68 kòng opportunity; chance 初彈從折空
277 68 kōng vast and high 初彈從折空
278 68 kōng impractical; ficticious 初彈從折空
279 68 kòng blank 初彈從折空
280 68 kòng expansive 初彈從折空
281 68 kòng lacking 初彈從折空
282 68 kōng plain; nothing else 初彈從折空
283 68 kōng Emptiness 初彈從折空
284 68 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 初彈從折空
285 67 to carry on the shoulder 俗人皆是何獨聲聞
286 67 what 俗人皆是何獨聲聞
287 67 He 俗人皆是何獨聲聞
288 66 jiàn to see 自有見動不修道品
289 66 jiàn opinion; view; understanding 自有見動不修道品
290 66 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 自有見動不修道品
291 66 jiàn refer to; for details see 自有見動不修道品
292 66 jiàn to listen to 自有見動不修道品
293 66 jiàn to meet 自有見動不修道品
294 66 jiàn to receive (a guest) 自有見動不修道品
295 66 jiàn let me; kindly 自有見動不修道品
296 66 jiàn Jian 自有見動不修道品
297 66 xiàn to appear 自有見動不修道品
298 66 xiàn to introduce 自有見動不修道品
299 66 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 自有見動不修道品
300 66 jiàn seeing; observing; darśana 自有見動不修道品
301 65 míng bright; luminous; brilliant 一正明此品來意
302 65 míng Ming 一正明此品來意
303 65 míng Ming Dynasty 一正明此品來意
304 65 míng obvious; explicit; clear 一正明此品來意
305 65 míng intelligent; clever; perceptive 一正明此品來意
306 65 míng to illuminate; to shine 一正明此品來意
307 65 míng consecrated 一正明此品來意
308 65 míng to understand; to comprehend 一正明此品來意
309 65 míng to explain; to clarify 一正明此品來意
310 65 míng Souther Ming; Later Ming 一正明此品來意
311 65 míng the world; the human world; the world of the living 一正明此品來意
312 65 míng eyesight; vision 一正明此品來意
313 65 míng a god; a spirit 一正明此品來意
314 65 míng fame; renown 一正明此品來意
315 65 míng open; public 一正明此品來意
316 65 míng clear 一正明此品來意
317 65 míng to become proficient 一正明此品來意
318 65 míng to be proficient 一正明此品來意
319 65 míng virtuous 一正明此品來意
320 65 míng open and honest 一正明此品來意
321 65 míng clean; neat 一正明此品來意
322 65 míng remarkable; outstanding; notable 一正明此品來意
323 65 míng next; afterwards 一正明此品來意
324 65 míng positive 一正明此品來意
325 65 míng Clear 一正明此品來意
326 65 míng wisdom; knowledge; vidyā 一正明此品來意
327 65 Yi 今亦
328 65 néng can; able 初意者夫師有匠成之能
329 65 néng ability; capacity 初意者夫師有匠成之能
330 65 néng a mythical bear-like beast 初意者夫師有匠成之能
331 65 néng energy 初意者夫師有匠成之能
332 65 néng function; use 初意者夫師有匠成之能
333 65 néng talent 初意者夫師有匠成之能
334 65 néng expert at 初意者夫師有匠成之能
335 65 néng to be in harmony 初意者夫師有匠成之能
336 65 néng to tend to; to care for 初意者夫師有匠成之能
337 65 néng to reach; to arrive at 初意者夫師有匠成之能
338 65 néng to be able; śak 初意者夫師有匠成之能
339 65 néng skilful; pravīṇa 初意者夫師有匠成之能
340 62 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 復次法性之身
341 60 reason; logic; truth 有二義自有依理立名
342 60 to manage 有二義自有依理立名
343 60 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 有二義自有依理立名
344 60 to work jade; to remove jade from ore 有二義自有依理立名
345 60 a natural science 有二義自有依理立名
346 60 law; principle; theory; inner principle or structure 有二義自有依理立名
347 60 to acknowledge; to respond; to answer 有二義自有依理立名
348 60 a judge 有二義自有依理立名
349 60 li; moral principle 有二義自有依理立名
350 60 to tidy up; to put in order 有二義自有依理立名
351 60 grain; texture 有二義自有依理立名
352 60 reason; logic; truth 有二義自有依理立名
353 60 principle; naya 有二義自有依理立名
354 60 不見 bújiàn to not see 眾生罪故不見淨土
355 60 不見 bújiàn to not meet 眾生罪故不見淨土
356 60 不見 bújiàn to disappear 眾生罪故不見淨土
357 59 idea 已如前說其意乃多非凡所測
358 59 Italy (abbreviation) 已如前說其意乃多非凡所測
359 59 a wish; a desire; intention 已如前說其意乃多非凡所測
360 59 mood; feeling 已如前說其意乃多非凡所測
361 59 will; willpower; determination 已如前說其意乃多非凡所測
362 59 bearing; spirit 已如前說其意乃多非凡所測
363 59 to think of; to long for; to miss 已如前說其意乃多非凡所測
364 59 to anticipate; to expect 已如前說其意乃多非凡所測
365 59 to doubt; to suspect 已如前說其意乃多非凡所測
366 59 meaning 已如前說其意乃多非凡所測
367 59 a suggestion; a hint 已如前說其意乃多非凡所測
368 59 an understanding; a point of view 已如前說其意乃多非凡所測
369 59 Yi 已如前說其意乃多非凡所測
370 59 manas; mind; mentation 已如前說其意乃多非凡所測
371 56 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 法安置心中身證想受滅故
372 56 miè to submerge 法安置心中身證想受滅故
373 56 miè to extinguish; to put out 法安置心中身證想受滅故
374 56 miè to eliminate 法安置心中身證想受滅故
375 56 miè to disappear; to fade away 法安置心中身證想受滅故
376 56 miè the cessation of suffering 法安置心中身證想受滅故
377 56 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 法安置心中身證想受滅故
378 54 xiàng to observe; to assess 後心相體信入出無難
379 54 xiàng appearance; portrait; picture 後心相體信入出無難
380 54 xiàng countenance; personage; character; disposition 後心相體信入出無難
381 54 xiàng to aid; to help 後心相體信入出無難
382 54 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 後心相體信入出無難
383 54 xiàng a sign; a mark; appearance 後心相體信入出無難
384 54 xiāng alternately; in turn 後心相體信入出無難
385 54 xiāng Xiang 後心相體信入出無難
386 54 xiāng form substance 後心相體信入出無難
387 54 xiāng to express 後心相體信入出無難
388 54 xiàng to choose 後心相體信入出無難
389 54 xiāng Xiang 後心相體信入出無難
390 54 xiāng an ancient musical instrument 後心相體信入出無難
391 54 xiāng the seventh lunar month 後心相體信入出無難
392 54 xiāng to compare 後心相體信入出無難
393 54 xiàng to divine 後心相體信入出無難
394 54 xiàng to administer 後心相體信入出無難
395 54 xiàng helper for a blind person 後心相體信入出無難
396 54 xiāng rhythm [music] 後心相體信入出無難
397 54 xiāng the upper frets of a pipa 後心相體信入出無難
398 54 xiāng coralwood 後心相體信入出無難
399 54 xiàng ministry 後心相體信入出無難
400 54 xiàng to supplement; to enhance 後心相體信入出無難
401 54 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 後心相體信入出無難
402 54 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 後心相體信入出無難
403 54 xiàng sign; mark; liṅga 後心相體信入出無難
404 54 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 後心相體信入出無難
405 54 to reach 及解脫
406 54 to attain 及解脫
407 54 to understand 及解脫
408 54 able to be compared to; to catch up with 及解脫
409 54 to be involved with; to associate with 及解脫
410 54 passing of a feudal title from elder to younger brother 及解脫
411 54 and; ca; api 及解脫
412 54 眾生 zhòngshēng all living things 眾生罪故不見淨土
413 54 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生罪故不見淨土
414 54 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生罪故不見淨土
415 54 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生罪故不見淨土
416 53 to break; to split; to smash 為破無為緣集成淨佛
417 53 worn-out; broken 為破無為緣集成淨佛
418 53 to destroy; to ruin 為破無為緣集成淨佛
419 53 to break a rule; to allow an exception 為破無為緣集成淨佛
420 53 to defeat 為破無為緣集成淨佛
421 53 low quality; in poor condition 為破無為緣集成淨佛
422 53 to strike; to hit 為破無為緣集成淨佛
423 53 to spend [money]; to squander 為破無為緣集成淨佛
424 53 to disprove [an argument] 為破無為緣集成淨佛
425 53 finale 為破無為緣集成淨佛
426 53 to use up; to exhaust 為破無為緣集成淨佛
427 53 to penetrate 為破無為緣集成淨佛
428 53 pha 為破無為緣集成淨佛
429 53 break; bheda 為破無為緣集成淨佛
430 52 tóng like; same; similar 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
431 52 tóng to be the same 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
432 52 tòng an alley; a lane 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
433 52 tóng to do something for somebody 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
434 52 tóng Tong 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
435 52 tóng to meet; to gather together; to join with 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
436 52 tóng to be unified 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
437 52 tóng to approve; to endorse 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
438 52 tóng peace; harmony 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
439 52 tóng an agreement 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
440 52 tóng same; sama 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
441 52 tóng together; saha 顯二乘昔日被呵與今當宗佛國意同
442 52 big; huge; large 二為令四眾捨小慕大
443 52 Kangxi radical 37 二為令四眾捨小慕大
444 52 great; major; important 二為令四眾捨小慕大
445 52 size 二為令四眾捨小慕大
446 52 old 二為令四眾捨小慕大
447 52 oldest; earliest 二為令四眾捨小慕大
448 52 adult 二為令四眾捨小慕大
449 52 dài an important person 二為令四眾捨小慕大
450 52 senior 二為令四眾捨小慕大
451 52 an element 二為令四眾捨小慕大
452 52 great; mahā 二為令四眾捨小慕大
453 52 zuò to do 身子作何等宴坐而為所呵
454 52 zuò to act as; to serve as 身子作何等宴坐而為所呵
455 52 zuò to start 身子作何等宴坐而為所呵
456 52 zuò a writing; a work 身子作何等宴坐而為所呵
457 52 zuò to dress as; to be disguised as 身子作何等宴坐而為所呵
458 52 zuō to create; to make 身子作何等宴坐而為所呵
459 52 zuō a workshop 身子作何等宴坐而為所呵
460 52 zuō to write; to compose 身子作何等宴坐而為所呵
461 52 zuò to rise 身子作何等宴坐而為所呵
462 52 zuò to be aroused 身子作何等宴坐而為所呵
463 52 zuò activity; action; undertaking 身子作何等宴坐而為所呵
464 52 zuò to regard as 身子作何等宴坐而為所呵
465 52 zuò action; kāraṇa 身子作何等宴坐而為所呵
466 52 to leave; to depart; to go away; to part 如呵波離止二比丘心得清淨
467 52 a mythical bird 如呵波離止二比丘心得清淨
468 52 li; one of the eight divinatory trigrams 如呵波離止二比丘心得清淨
469 52 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如呵波離止二比丘心得清淨
470 52 chī a dragon with horns not yet grown 如呵波離止二比丘心得清淨
471 52 a mountain ash 如呵波離止二比丘心得清淨
472 52 vanilla; a vanilla-like herb 如呵波離止二比丘心得清淨
473 52 to be scattered; to be separated 如呵波離止二比丘心得清淨
474 52 to cut off 如呵波離止二比丘心得清淨
475 52 to violate; to be contrary to 如呵波離止二比丘心得清淨
476 52 to be distant from 如呵波離止二比丘心得清淨
477 52 two 如呵波離止二比丘心得清淨
478 52 to array; to align 如呵波離止二比丘心得清淨
479 52 to pass through; to experience 如呵波離止二比丘心得清淨
480 52 transcendence 如呵波離止二比丘心得清淨
481 52 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如呵波離止二比丘心得清淨
482 52 yīn cause; reason 懸知佛意先因託疾種種
483 52 yīn to accord with 懸知佛意先因託疾種種
484 52 yīn to follow 懸知佛意先因託疾種種
485 52 yīn to rely on 懸知佛意先因託疾種種
486 52 yīn via; through 懸知佛意先因託疾種種
487 52 yīn to continue 懸知佛意先因託疾種種
488 52 yīn to receive 懸知佛意先因託疾種種
489 52 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 懸知佛意先因託疾種種
490 52 yīn to seize an opportunity 懸知佛意先因託疾種種
491 52 yīn to be like 懸知佛意先因託疾種種
492 52 yīn a standrd; a criterion 懸知佛意先因託疾種種
493 52 yīn cause; hetu 懸知佛意先因託疾種種
494 51 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩常以利物為
495 51 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩常以利物為
496 51 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩常以利物為
497 51 shì matter; thing; item 之事
498 51 shì to serve 之事
499 51 shì a government post 之事
500 51 shì duty; post; work 之事

Frequencies of all Words

Top 1197

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 288 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初意者大聖慈悲
2 288 zhě that 初意者大聖慈悲
3 288 zhě nominalizing function word 初意者大聖慈悲
4 288 zhě used to mark a definition 初意者大聖慈悲
5 288 zhě used to mark a pause 初意者大聖慈悲
6 288 zhě topic marker; that; it 初意者大聖慈悲
7 288 zhuó according to 初意者大聖慈悲
8 288 zhě ca 初意者大聖慈悲
9 276 zhī him; her; them; that 國之教
10 276 zhī used between a modifier and a word to form a word group 國之教
11 276 zhī to go 國之教
12 276 zhī this; that 國之教
13 276 zhī genetive marker 國之教
14 276 zhī it 國之教
15 276 zhī in 國之教
16 276 zhī all 國之教
17 276 zhī and 國之教
18 276 zhī however 國之教
19 276 zhī if 國之教
20 276 zhī then 國之教
21 276 zhī to arrive; to go 國之教
22 276 zhī is 國之教
23 276 zhī to use 國之教
24 276 zhī Zhi 國之教
25 237 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故須各述被彈之事
26 237 old; ancient; former; past 故須各述被彈之事
27 237 reason; cause; purpose 故須各述被彈之事
28 237 to die 故須各述被彈之事
29 237 so; therefore; hence 故須各述被彈之事
30 237 original 故須各述被彈之事
31 237 accident; happening; instance 故須各述被彈之事
32 237 a friend; an acquaintance; friendship 故須各述被彈之事
33 237 something in the past 故須各述被彈之事
34 237 deceased; dead 故須各述被彈之事
35 237 still; yet 故須各述被彈之事
36 237 therefore; tasmāt 故須各述被彈之事
37 209 not; no 不多
38 209 expresses that a certain condition cannot be acheived 不多
39 209 as a correlative 不多
40 209 no (answering a question) 不多
41 209 forms a negative adjective from a noun 不多
42 209 at the end of a sentence to form a question 不多
43 209 to form a yes or no question 不多
44 209 infix potential marker 不多
45 209 no; na 不多
46 207 ruò to seem; to be like; as 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
47 207 ruò seemingly 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
48 207 ruò if 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
49 207 ruò you 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
50 207 ruò this; that 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
51 207 ruò and; or 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
52 207 ruò as for; pertaining to 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
53 207 pomegranite 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
54 207 ruò to choose 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
55 207 ruò to agree; to accord with; to conform to 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
56 207 ruò thus 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
57 207 ruò pollia 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
58 207 ruò Ruo 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
59 207 ruò only then 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
60 207 ja 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
61 207 jñā 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
62 207 ruò if; yadi 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
63 201 no 而燈王香積無動之土皆現目前
64 201 Kangxi radical 71 而燈王香積無動之土皆現目前
65 201 to not have; without 而燈王香積無動之土皆現目前
66 201 has not yet 而燈王香積無動之土皆現目前
67 201 mo 而燈王香積無動之土皆現目前
68 201 do not 而燈王香積無動之土皆現目前
69 201 not; -less; un- 而燈王香積無動之土皆現目前
70 201 regardless of 而燈王香積無動之土皆現目前
71 201 to not have 而燈王香積無動之土皆現目前
72 201 um 而燈王香積無動之土皆現目前
73 201 Wu 而燈王香積無動之土皆現目前
74 201 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而燈王香積無動之土皆現目前
75 201 not; non- 而燈王香積無動之土皆現目前
76 201 mo 而燈王香積無動之土皆現目前
77 197 wèi for; to 為破無為緣集成淨佛
78 197 wèi because of 為破無為緣集成淨佛
79 197 wéi to act as; to serve 為破無為緣集成淨佛
80 197 wéi to change into; to become 為破無為緣集成淨佛
81 197 wéi to be; is 為破無為緣集成淨佛
82 197 wéi to do 為破無為緣集成淨佛
83 197 wèi for 為破無為緣集成淨佛
84 197 wèi because of; for; to 為破無為緣集成淨佛
85 197 wèi to 為破無為緣集成淨佛
86 197 wéi in a passive construction 為破無為緣集成淨佛
87 197 wéi forming a rehetorical question 為破無為緣集成淨佛
88 197 wéi forming an adverb 為破無為緣集成淨佛
89 197 wéi to add emphasis 為破無為緣集成淨佛
90 197 wèi to support; to help 為破無為緣集成淨佛
91 197 wéi to govern 為破無為緣集成淨佛
92 197 wèi to be; bhū 為破無為緣集成淨佛
93 180 yǒu is; are; to exist 如說大品時有未入位者
94 180 yǒu to have; to possess 如說大品時有未入位者
95 180 yǒu indicates an estimate 如說大品時有未入位者
96 180 yǒu indicates a large quantity 如說大品時有未入位者
97 180 yǒu indicates an affirmative response 如說大品時有未入位者
98 180 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如說大品時有未入位者
99 180 yǒu used to compare two things 如說大品時有未入位者
100 180 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如說大品時有未入位者
101 180 yǒu used before the names of dynasties 如說大品時有未入位者
102 180 yǒu a certain thing; what exists 如說大品時有未入位者
103 180 yǒu multiple of ten and ... 如說大品時有未入位者
104 180 yǒu abundant 如說大品時有未入位者
105 180 yǒu purposeful 如說大品時有未入位者
106 180 yǒu You 如說大品時有未入位者
107 180 yǒu 1. existence; 2. becoming 如說大品時有未入位者
108 180 yǒu becoming; bhava 如說大品時有未入位者
109 178 shì is; are; am; to be 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
110 178 shì is exactly 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
111 178 shì is suitable; is in contrast 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
112 178 shì this; that; those 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
113 178 shì really; certainly 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
114 178 shì correct; yes; affirmative 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
115 178 shì true 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
116 178 shì is; has; exists 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
117 178 shì used between repetitions of a word 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
118 178 shì a matter; an affair 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
119 178 shì Shi 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
120 178 shì is; bhū 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
121 178 shì this; idam 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
122 165 promptly; right away; immediately 即得顯成如來所說
123 165 to be near by; to be close to 即得顯成如來所說
124 165 at that time 即得顯成如來所說
125 165 to be exactly the same as; to be thus 即得顯成如來所說
126 165 supposed; so-called 即得顯成如來所說
127 165 if; but 即得顯成如來所說
128 165 to arrive at; to ascend 即得顯成如來所說
129 165 then; following 即得顯成如來所說
130 165 so; just so; eva 即得顯成如來所說
131 147 èr two 二略
132 147 èr Kangxi radical 7 二略
133 147 èr second 二略
134 147 èr twice; double; di- 二略
135 147 èr another; the other 二略
136 147 èr more than one kind 二略
137 147 èr two; dvā; dvi 二略
138 147 èr both; dvaya 二略
139 142 sān three 略用三意通釋此品
140 142 sān third 略用三意通釋此品
141 142 sān more than two 略用三意通釋此品
142 142 sān very few 略用三意通釋此品
143 142 sān repeatedly 略用三意通釋此品
144 142 sān San 略用三意通釋此品
145 142 sān three; tri 略用三意通釋此品
146 142 sān sa 略用三意通釋此品
147 142 sān three kinds; trividha 略用三意通釋此品
148 139 such as; for example; for instance 已如前說其意乃多非凡所測
149 139 if 已如前說其意乃多非凡所測
150 139 in accordance with 已如前說其意乃多非凡所測
151 139 to be appropriate; should; with regard to 已如前說其意乃多非凡所測
152 139 this 已如前說其意乃多非凡所測
153 139 it is so; it is thus; can be compared with 已如前說其意乃多非凡所測
154 139 to go to 已如前說其意乃多非凡所測
155 139 to meet 已如前說其意乃多非凡所測
156 139 to appear; to seem; to be like 已如前說其意乃多非凡所測
157 139 at least as good as 已如前說其意乃多非凡所測
158 139 and 已如前說其意乃多非凡所測
159 139 or 已如前說其意乃多非凡所測
160 139 but 已如前說其意乃多非凡所測
161 139 then 已如前說其意乃多非凡所測
162 139 naturally 已如前說其意乃多非凡所測
163 139 expresses a question or doubt 已如前說其意乃多非凡所測
164 139 you 已如前說其意乃多非凡所測
165 139 the second lunar month 已如前說其意乃多非凡所測
166 139 in; at 已如前說其意乃多非凡所測
167 139 Ru 已如前說其意乃多非凡所測
168 139 Thus 已如前說其意乃多非凡所測
169 139 thus; tathā 已如前說其意乃多非凡所測
170 139 like; iva 已如前說其意乃多非凡所測
171 139 suchness; tathatā 已如前說其意乃多非凡所測
172 138 this; these 此品次方便品來者
173 138 in this way 此品次方便品來者
174 138 otherwise; but; however; so 此品次方便品來者
175 138 at this time; now; here 此品次方便品來者
176 138 this; here; etad 此品次方便品來者
177 135 de potential marker 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
178 135 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
179 135 děi must; ought to 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
180 135 děi to want to; to need to 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
181 135 děi must; ought to 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
182 135 de 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
183 135 de infix potential marker 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
184 135 to result in 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
185 135 to be proper; to fit; to suit 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
186 135 to be satisfied 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
187 135 to be finished 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
188 135 de result of degree 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
189 135 de marks completion of an action 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
190 135 děi satisfying 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
191 135 to contract 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
192 135 marks permission or possibility 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
193 135 expressing frustration 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
194 135 to hear 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
195 135 to have; there is 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
196 135 marks time passed 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
197 135 obtain; attain; prāpta 欲令眾生得不思議正報解脫法身依報淨佛
198 134 also; too 此定屬序非正說也
199 134 a final modal particle indicating certainy or decision 此定屬序非正說也
200 134 either 此定屬序非正說也
201 134 even 此定屬序非正說也
202 134 used to soften the tone 此定屬序非正說也
203 134 used for emphasis 此定屬序非正說也
204 134 used to mark contrast 此定屬序非正說也
205 134 used to mark compromise 此定屬序非正說也
206 134 ya 此定屬序非正說也
207 127 in; at 淨名於此忍土與
208 127 in; at 淨名於此忍土與
209 127 in; at; to; from 淨名於此忍土與
210 127 to go; to 淨名於此忍土與
211 127 to rely on; to depend on 淨名於此忍土與
212 127 to go to; to arrive at 淨名於此忍土與
213 127 from 淨名於此忍土與
214 127 give 淨名於此忍土與
215 127 oppposing 淨名於此忍土與
216 127 and 淨名於此忍土與
217 127 compared to 淨名於此忍土與
218 127 by 淨名於此忍土與
219 127 and; as well as 淨名於此忍土與
220 127 for 淨名於此忍土與
221 127 Yu 淨名於此忍土與
222 127 a crow 淨名於此忍土與
223 127 whew; wow 淨名於此忍土與
224 127 near to; antike 淨名於此忍土與
225 123 fēi not; non-; un- 此定屬序非正說也
226 123 fēi Kangxi radical 175 此定屬序非正說也
227 123 fēi wrong; bad; untruthful 此定屬序非正說也
228 123 fēi different 此定屬序非正說也
229 123 fēi to not be; to not have 此定屬序非正說也
230 123 fēi to violate; to be contrary to 此定屬序非正說也
231 123 fēi Africa 此定屬序非正說也
232 123 fēi to slander 此定屬序非正說也
233 123 fěi to avoid 此定屬序非正說也
234 123 fēi must 此定屬序非正說也
235 123 fēi an error 此定屬序非正說也
236 123 fēi a problem; a question 此定屬序非正說也
237 123 fēi evil 此定屬序非正說也
238 123 fēi besides; except; unless 此定屬序非正說也
239 122 method; way 但佛為法王所置法臣如世國臣
240 122 France 但佛為法王所置法臣如世國臣
241 122 the law; rules; regulations 但佛為法王所置法臣如世國臣
242 122 the teachings of the Buddha; Dharma 但佛為法王所置法臣如世國臣
243 122 a standard; a norm 但佛為法王所置法臣如世國臣
244 122 an institution 但佛為法王所置法臣如世國臣
245 122 to emulate 但佛為法王所置法臣如世國臣
246 122 magic; a magic trick 但佛為法王所置法臣如世國臣
247 122 punishment 但佛為法王所置法臣如世國臣
248 122 Fa 但佛為法王所置法臣如世國臣
249 122 a precedent 但佛為法王所置法臣如世國臣
250 122 a classification of some kinds of Han texts 但佛為法王所置法臣如世國臣
251 122 relating to a ceremony or rite 但佛為法王所置法臣如世國臣
252 122 Dharma 但佛為法王所置法臣如世國臣
253 122 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但佛為法王所置法臣如世國臣
254 122 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但佛為法王所置法臣如世國臣
255 122 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但佛為法王所置法臣如世國臣
256 122 quality; characteristic 但佛為法王所置法臣如世國臣
257 115 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而燈王香積無動之土皆現目前
258 115 ér Kangxi radical 126 而燈王香積無動之土皆現目前
259 115 ér you 而燈王香積無動之土皆現目前
260 115 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而燈王香積無動之土皆現目前
261 115 ér right away; then 而燈王香積無動之土皆現目前
262 115 ér but; yet; however; while; nevertheless 而燈王香積無動之土皆現目前
263 115 ér if; in case; in the event that 而燈王香積無動之土皆現目前
264 115 ér therefore; as a result; thus 而燈王香積無動之土皆現目前
265 115 ér how can it be that? 而燈王香積無動之土皆現目前
266 115 ér so as to 而燈王香積無動之土皆現目前
267 115 ér only then 而燈王香積無動之土皆現目前
268 115 ér as if; to seem like 而燈王香積無動之土皆現目前
269 115 néng can; able 而燈王香積無動之土皆現目前
270 115 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而燈王香積無動之土皆現目前
271 115 ér me 而燈王香積無動之土皆現目前
272 115 ér to arrive; up to 而燈王香積無動之土皆現目前
273 115 ér possessive 而燈王香積無動之土皆現目前
274 115 ér and; ca 而燈王香積無動之土皆現目前
275 115 so as to; in order to 但以化物必在有緣
276 115 to use; to regard as 但以化物必在有緣
277 115 to use; to grasp 但以化物必在有緣
278 115 according to 但以化物必在有緣
279 115 because of 但以化物必在有緣
280 115 on a certain date 但以化物必在有緣
281 115 and; as well as 但以化物必在有緣
282 115 to rely on 但以化物必在有緣
283 115 to regard 但以化物必在有緣
284 115 to be able to 但以化物必在有緣
285 115 to order; to command 但以化物必在有緣
286 115 further; moreover 但以化物必在有緣
287 115 used after a verb 但以化物必在有緣
288 115 very 但以化物必在有緣
289 115 already 但以化物必在有緣
290 115 increasingly 但以化物必在有緣
291 115 a reason; a cause 但以化物必在有緣
292 115 Israel 但以化物必在有緣
293 115 Yi 但以化物必在有緣
294 115 use; yogena 但以化物必在有緣
295 113 shí food; food and drink 父母好食以標子名
296 113 shí Kangxi radical 184 父母好食以標子名
297 113 shí to eat 父母好食以標子名
298 113 to feed 父母好食以標子名
299 113 shí meal; cooked cereals 父母好食以標子名
300 113 to raise; to nourish 父母好食以標子名
301 113 shí to receive; to accept 父母好食以標子名
302 113 shí to receive an official salary 父母好食以標子名
303 113 shí an eclipse 父母好食以標子名
304 113 shí food; bhakṣa 父母好食以標子名
305 107 to enter 三入文解釋
306 107 Kangxi radical 11 三入文解釋
307 107 radical 三入文解釋
308 107 income 三入文解釋
309 107 to conform with 三入文解釋
310 107 to descend 三入文解釋
311 107 the entering tone 三入文解釋
312 107 to pay 三入文解釋
313 107 to join 三入文解釋
314 107 entering; praveśa 三入文解釋
315 107 entered; attained; āpanna 三入文解釋
316 100 xīn heart [organ]
317 100 xīn Kangxi radical 61
318 100 xīn mind; consciousness
319 100 xīn the center; the core; the middle
320 100 xīn one of the 28 star constellations
321 100 xīn heart
322 100 xīn emotion
323 100 xīn intention; consideration
324 100 xīn disposition; temperament
325 100 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
326 100 his; hers; its; theirs 已如前說其意乃多非凡所測
327 100 to add emphasis 已如前說其意乃多非凡所測
328 100 used when asking a question in reply to a question 已如前說其意乃多非凡所測
329 100 used when making a request or giving an order 已如前說其意乃多非凡所測
330 100 he; her; it; them 已如前說其意乃多非凡所測
331 100 probably; likely 已如前說其意乃多非凡所測
332 100 will 已如前說其意乃多非凡所測
333 100 may 已如前說其意乃多非凡所測
334 100 if 已如前說其意乃多非凡所測
335 100 or 已如前說其意乃多非凡所測
336 100 Qi 已如前說其意乃多非凡所測
337 100 he; her; it; saḥ; sā; tad 已如前說其意乃多非凡所測
338 95 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已如前說其意乃多非凡所測
339 95 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已如前說其意乃多非凡所測
340 95 shuì to persuade 已如前說其意乃多非凡所測
341 95 shuō to teach; to recite; to explain 已如前說其意乃多非凡所測
342 95 shuō a doctrine; a theory 已如前說其意乃多非凡所測
343 95 shuō to claim; to assert 已如前說其意乃多非凡所測
344 95 shuō allocution 已如前說其意乃多非凡所測
345 95 shuō to criticize; to scold 已如前說其意乃多非凡所測
346 95 shuō to indicate; to refer to 已如前說其意乃多非凡所測
347 95 shuō speach; vāda 已如前說其意乃多非凡所測
348 95 shuō to speak; bhāṣate 已如前說其意乃多非凡所測
349 95 shuō to instruct 已如前說其意乃多非凡所測
350 92 即是 jíshì namely; exactly 胤即是序者
351 92 即是 jíshì such as; in this way 胤即是序者
352 92 即是 jíshì thus; in this way; tathā 胤即是序者
353 92 a laughing sound 如呵波離止二比丘心得清淨
354 92 he 如呵波離止二比丘心得清淨
355 92 to scold 如呵波離止二比丘心得清淨
356 92 a yawn 如呵波離止二比丘心得清淨
357 92 ha 如呵波離止二比丘心得清淨
358 92 yawn; vijṛmbhā 如呵波離止二比丘心得清淨
359 92 la 如呵波離止二比丘心得清淨
360 92 jīn today; present; now 今亦
361 92 jīn Jin 今亦
362 92 jīn modern 今亦
363 92 jīn now; adhunā 今亦
364 87 yuē approximately 八約觀心
365 87 yuē a treaty; an agreement; a covenant 八約觀心
366 87 yuē to arrange; to make an appointment 八約觀心
367 87 yuē vague; indistinct 八約觀心
368 87 yuē to invite 八約觀心
369 87 yuē to reduce a fraction 八約觀心
370 87 yuē to restrain; to restrict; to control 八約觀心
371 87 yuē frugal; economical; thrifty 八約觀心
372 87 yuē brief; simple 八約觀心
373 87 yuē an appointment 八約觀心
374 87 yuē to envelop; to shroud 八約觀心
375 87 yuē a rope 八約觀心
376 87 yuē to tie up 八約觀心
377 87 yuē crooked 八約觀心
378 87 yuē to prevent; to block 八約觀心
379 87 yuē destitute; poverty stricken 八約觀心
380 87 yuē base; low 八約觀心
381 87 yuē to prepare 八約觀心
382 87 yuē to plunder 八約觀心
383 87 yuē to envelop; to shroud 八約觀心
384 87 yāo to weigh 八約觀心
385 87 yāo crucial point; key point 八約觀心
386 87 yuē agreement; samaya 八約觀心
387 85 four 四為折伏二乘成生蘇教
388 85 note a musical scale 四為折伏二乘成生蘇教
389 85 fourth 四為折伏二乘成生蘇教
390 85 Si 四為折伏二乘成生蘇教
391 85 four; catur 四為折伏二乘成生蘇教
392 85 one 一正明此品來意
393 85 Kangxi radical 1 一正明此品來意
394 85 as soon as; all at once 一正明此品來意
395 85 pure; concentrated 一正明此品來意
396 85 whole; all 一正明此品來意
397 85 first 一正明此品來意
398 85 the same 一正明此品來意
399 85 each 一正明此品來意
400 85 certain 一正明此品來意
401 85 throughout 一正明此品來意
402 85 used in between a reduplicated verb 一正明此品來意
403 85 sole; single 一正明此品來意
404 85 a very small amount 一正明此品來意
405 85 Yi 一正明此品來意
406 85 other 一正明此品來意
407 85 to unify 一正明此品來意
408 85 accidentally; coincidentally 一正明此品來意
409 85 abruptly; suddenly 一正明此品來意
410 85 or 一正明此品來意
411 85 one; eka 一正明此品來意
412 82 yán to speak; to say; said 今通言
413 82 yán language; talk; words; utterance; speech 今通言
414 82 yán Kangxi radical 149 今通言
415 82 yán a particle with no meaning 今通言
416 82 yán phrase; sentence 今通言
417 82 yán a word; a syllable 今通言
418 82 yán a theory; a doctrine 今通言
419 82 yán to regard as 今通言
420 82 yán to act as 今通言
421 82 yán word; vacana 今通言
422 82 yán speak; vad 今通言
423 80 yún cloud 故法華云過是已
424 80 yún Yunnan 故法華云過是已
425 80 yún Yun 故法華云過是已
426 80 yún to say 故法華云過是已
427 80 yún to have 故法華云過是已
428 80 yún a particle with no meaning 故法華云過是已
429 80 yún in this way 故法華云過是已
430 80 yún cloud; megha 故法華云過是已
431 80 yún to say; iti 故法華云過是已
432 79 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 已如前說其意乃多非凡所測
433 79 suǒ an office; an institute 已如前說其意乃多非凡所測
434 79 suǒ introduces a relative clause 已如前說其意乃多非凡所測
435 79 suǒ it 已如前說其意乃多非凡所測
436 79 suǒ if; supposing 已如前說其意乃多非凡所測
437 79 suǒ a few; various; some 已如前說其意乃多非凡所測
438 79 suǒ a place; a location 已如前說其意乃多非凡所測
439 79 suǒ indicates a passive voice 已如前說其意乃多非凡所測
440 79 suǒ that which 已如前說其意乃多非凡所測
441 79 suǒ an ordinal number 已如前說其意乃多非凡所測
442 79 suǒ meaning 已如前說其意乃多非凡所測
443 79 suǒ garrison 已如前說其意乃多非凡所測
444 79 suǒ place; pradeśa 已如前說其意乃多非凡所測
445 79 suǒ that which; yad 已如前說其意乃多非凡所測
446 78 míng measure word for people 資故名弟子
447 78 míng fame; renown; reputation 資故名弟子
448 78 míng a name; personal name; designation 資故名弟子
449 78 míng rank; position 資故名弟子
450 78 míng an excuse 資故名弟子
451 78 míng life 資故名弟子
452 78 míng to name; to call 資故名弟子
453 78 míng to express; to describe 資故名弟子
454 78 míng to be called; to have the name 資故名弟子
455 78 míng to own; to possess 資故名弟子
456 78 míng famous; renowned 資故名弟子
457 78 míng moral 資故名弟子
458 78 míng name; naman 資故名弟子
459 78 míng fame; renown; yasas 資故名弟子
460 77 Buddha; Awakened One 為破無為緣集成淨佛
461 77 relating to Buddhism 為破無為緣集成淨佛
462 77 a statue or image of a Buddha 為破無為緣集成淨佛
463 77 a Buddhist text 為破無為緣集成淨佛
464 77 to touch; to stroke 為破無為緣集成淨佛
465 77 Buddha 為破無為緣集成淨佛
466 77 Buddha; Awakened One 為破無為緣集成淨佛
467 77 wèn to ask 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
468 77 wèn to inquire after 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
469 77 wèn to interrogate 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
470 77 wèn to hold responsible 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
471 77 wèn to request something 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
472 77 wèn to rebuke 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
473 77 wèn to send an official mission bearing gifts 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
474 77 wèn news 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
475 77 wèn to propose marriage 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
476 77 wén to inform 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
477 77 wèn to research 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
478 77 wèn Wen 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
479 77 wèn to 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
480 77 wèn a question 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
481 77 wèn ask; prccha 在如來大慈垂問若顧命弟子必辭往昔被彈
482 76 otherwise; but; however 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
483 76 then 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
484 76 measure word for short sections of text 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
485 76 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
486 76 a grade; a level 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
487 76 an example; a model 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
488 76 a weighing device 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
489 76 to grade; to rank 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
490 76 to copy; to imitate; to follow 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
491 76 to do 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
492 76 only 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
493 76 immediately 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
494 76 then; moreover; atha 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
495 76 koan; kōan; gong'an 深信內發是則堪聞入室說淨土之教
496 68 kōng empty; void; hollow 初彈從折空
497 68 kòng free time 初彈從折空
498 68 kòng to empty; to clean out 初彈從折空
499 68 kōng the sky; the air 初彈從折空
500 68 kōng in vain; for nothing 初彈從折空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
so; just so; eva
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴园 菴園 196 Amravana garden
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
北方 98 The North
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
度母 100 Tara
頞鞞 195 Upasena
法安 102 Fa An
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
弘一 104 Venerable Hong Yi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧通 104 Hui Tong
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧达 慧達 104 Huida
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
净名 淨名 106 Vimalakirti
寂照 106 Jakushō
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
乐山 樂山 108 Leshan
领持 領持 108 Krakucchanda
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十界 115 the ten realms
释名 釋名 115 Shi Ming
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
调达 調達 116 Devadatta
维摩经略疏 維摩經略疏 119 Wei Mo Jing Lue Shu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
央掘 121 Aṅgulimāla
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正安 122 Zheng'an
正使 122 Chief Envoy
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 576.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲田 98 field of piety
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
表法 98 expressing the Dharma
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参问 參問 99 to seek instruction
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大机 大機 100 great ability
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
等慈 100 Universal Compassion
谛法 諦法 100 right effort
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
弟子品 100 Disciples chapter
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
弘教 104 to propagate teachings
后际 後際 104 a later time
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
金光明 106 golden light
敬田 106 field of reverence
净天 淨天 106 pure devas
净国 淨國 106 pure land
九次第定 106 nine graduated concentrations
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第十三 106 scroll 13
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
理入 108 entrance by reason
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
练禅 練禪 108 practiced meditation
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲聋瘖哑 盲聾瘖啞 109 disability
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
命者 109 concept of life; jīva
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
那含 110 anāgāmin
能所 110 ability to transform and transformable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
煖法 110 method of heat; uṣmagata
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
前生 113 previous lives
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身入 115 the sense of touch
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十法界 115 ten dharma realms
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
实法 實法 115 true teachings
十六行 115 sixteen forms of practice
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四不可说 四不可說 115 the four indescribables
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四缘 四緣 115 the four conditions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
序分 120 the first of three parts of a sutra
薰修 120 Permeated Cultivation
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
语密 語密 121 mystery of speech
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘理 緣理 121 study of principles
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云心 雲心 121 a clouded heart
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正像末 122 The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism
正治 122 right effort
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha