Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Wen Ju Ji 金光明經文句記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 494 | 二 | èr | two | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 2 | 494 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 3 | 494 | 二 | èr | second | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 4 | 494 | 二 | èr | twice; double; di- | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 5 | 494 | 二 | èr | more than one kind | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 6 | 494 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 7 | 494 | 二 | èr | both; dvaya | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 8 | 274 | 下 | xià | bottom | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 9 | 274 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 10 | 274 | 下 | xià | to announce | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 11 | 274 | 下 | xià | to do | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 12 | 274 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 13 | 274 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 14 | 274 | 下 | xià | inside | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 15 | 274 | 下 | xià | an aspect | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 16 | 274 | 下 | xià | a certain time | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 17 | 274 | 下 | xià | to capture; to take | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 18 | 274 | 下 | xià | to put in | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 19 | 274 | 下 | xià | to enter | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 20 | 274 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 21 | 274 | 下 | xià | to finish work or school | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 22 | 274 | 下 | xià | to go | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 23 | 274 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 24 | 274 | 下 | xià | to modestly decline | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 25 | 274 | 下 | xià | to produce | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 26 | 274 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 27 | 274 | 下 | xià | to decide | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 28 | 274 | 下 | xià | to be less than | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 29 | 274 | 下 | xià | humble; lowly | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 30 | 274 | 下 | xià | below; adhara | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 31 | 274 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 32 | 265 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初總示文義 |
| 33 | 265 | 初 | chū | original | 初總示文義 |
| 34 | 265 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初總示文義 |
| 35 | 241 | 也 | yě | ya | 指此為敘也 |
| 36 | 230 | 者 | zhě | ca | 虛空等者 |
| 37 | 214 | 之 | zhī | to go | 拂八十之短疑 |
| 38 | 214 | 之 | zhī | to arrive; to go | 拂八十之短疑 |
| 39 | 214 | 之 | zhī | is | 拂八十之短疑 |
| 40 | 214 | 之 | zhī | to use | 拂八十之短疑 |
| 41 | 214 | 之 | zhī | Zhi | 拂八十之短疑 |
| 42 | 214 | 之 | zhī | winding | 拂八十之短疑 |
| 43 | 213 | 三 | sān | three | 二凡三下辨三章大 |
| 44 | 213 | 三 | sān | third | 二凡三下辨三章大 |
| 45 | 213 | 三 | sān | more than two | 二凡三下辨三章大 |
| 46 | 213 | 三 | sān | very few | 二凡三下辨三章大 |
| 47 | 213 | 三 | sān | San | 二凡三下辨三章大 |
| 48 | 213 | 三 | sān | three; tri | 二凡三下辨三章大 |
| 49 | 213 | 三 | sān | sa | 二凡三下辨三章大 |
| 50 | 213 | 三 | sān | three kinds; trividha | 二凡三下辨三章大 |
| 51 | 164 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以今不云師及天台 |
| 52 | 164 | 以 | yǐ | to rely on | 以今不云師及天台 |
| 53 | 164 | 以 | yǐ | to regard | 以今不云師及天台 |
| 54 | 164 | 以 | yǐ | to be able to | 以今不云師及天台 |
| 55 | 164 | 以 | yǐ | to order; to command | 以今不云師及天台 |
| 56 | 164 | 以 | yǐ | used after a verb | 以今不云師及天台 |
| 57 | 164 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以今不云師及天台 |
| 58 | 164 | 以 | yǐ | Israel | 以今不云師及天台 |
| 59 | 164 | 以 | yǐ | Yi | 以今不云師及天台 |
| 60 | 164 | 以 | yǐ | use; yogena | 以今不云師及天台 |
| 61 | 153 | 為 | wéi | to act as; to serve | 指此為敘也 |
| 62 | 153 | 為 | wéi | to change into; to become | 指此為敘也 |
| 63 | 153 | 為 | wéi | to be; is | 指此為敘也 |
| 64 | 153 | 為 | wéi | to do | 指此為敘也 |
| 65 | 153 | 為 | wèi | to support; to help | 指此為敘也 |
| 66 | 153 | 為 | wéi | to govern | 指此為敘也 |
| 67 | 153 | 為 | wèi | to be; bhū | 指此為敘也 |
| 68 | 151 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋題判教此經屬通 |
| 69 | 151 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋題判教此經屬通 |
| 70 | 151 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋題判教此經屬通 |
| 71 | 151 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋題判教此經屬通 |
| 72 | 151 | 釋 | shì | to put down | 釋題判教此經屬通 |
| 73 | 151 | 釋 | shì | to resolve | 釋題判教此經屬通 |
| 74 | 151 | 釋 | shì | to melt | 釋題判教此經屬通 |
| 75 | 151 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋題判教此經屬通 |
| 76 | 151 | 釋 | shì | Buddhism | 釋題判教此經屬通 |
| 77 | 151 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋題判教此經屬通 |
| 78 | 151 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋題判教此經屬通 |
| 79 | 151 | 釋 | shì | explain | 釋題判教此經屬通 |
| 80 | 151 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋題判教此經屬通 |
| 81 | 139 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 將何以拂信相之疑 |
| 82 | 139 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 將何以拂信相之疑 |
| 83 | 139 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 將何以拂信相之疑 |
| 84 | 139 | 相 | xiàng | to aid; to help | 將何以拂信相之疑 |
| 85 | 139 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 將何以拂信相之疑 |
| 86 | 139 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 將何以拂信相之疑 |
| 87 | 139 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 將何以拂信相之疑 |
| 88 | 139 | 相 | xiāng | Xiang | 將何以拂信相之疑 |
| 89 | 139 | 相 | xiāng | form substance | 將何以拂信相之疑 |
| 90 | 139 | 相 | xiāng | to express | 將何以拂信相之疑 |
| 91 | 139 | 相 | xiàng | to choose | 將何以拂信相之疑 |
| 92 | 139 | 相 | xiāng | Xiang | 將何以拂信相之疑 |
| 93 | 139 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 將何以拂信相之疑 |
| 94 | 139 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 將何以拂信相之疑 |
| 95 | 139 | 相 | xiāng | to compare | 將何以拂信相之疑 |
| 96 | 139 | 相 | xiàng | to divine | 將何以拂信相之疑 |
| 97 | 139 | 相 | xiàng | to administer | 將何以拂信相之疑 |
| 98 | 139 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 將何以拂信相之疑 |
| 99 | 139 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 將何以拂信相之疑 |
| 100 | 139 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 將何以拂信相之疑 |
| 101 | 139 | 相 | xiāng | coralwood | 將何以拂信相之疑 |
| 102 | 139 | 相 | xiàng | ministry | 將何以拂信相之疑 |
| 103 | 139 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 將何以拂信相之疑 |
| 104 | 139 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 將何以拂信相之疑 |
| 105 | 139 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 將何以拂信相之疑 |
| 106 | 139 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 將何以拂信相之疑 |
| 107 | 139 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 將何以拂信相之疑 |
| 108 | 137 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初正明他義三 |
| 109 | 137 | 明 | míng | Ming | 初正明他義三 |
| 110 | 137 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初正明他義三 |
| 111 | 137 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初正明他義三 |
| 112 | 137 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初正明他義三 |
| 113 | 137 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初正明他義三 |
| 114 | 137 | 明 | míng | consecrated | 初正明他義三 |
| 115 | 137 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初正明他義三 |
| 116 | 137 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初正明他義三 |
| 117 | 137 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初正明他義三 |
| 118 | 137 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初正明他義三 |
| 119 | 137 | 明 | míng | eyesight; vision | 初正明他義三 |
| 120 | 137 | 明 | míng | a god; a spirit | 初正明他義三 |
| 121 | 137 | 明 | míng | fame; renown | 初正明他義三 |
| 122 | 137 | 明 | míng | open; public | 初正明他義三 |
| 123 | 137 | 明 | míng | clear | 初正明他義三 |
| 124 | 137 | 明 | míng | to become proficient | 初正明他義三 |
| 125 | 137 | 明 | míng | to be proficient | 初正明他義三 |
| 126 | 137 | 明 | míng | virtuous | 初正明他義三 |
| 127 | 137 | 明 | míng | open and honest | 初正明他義三 |
| 128 | 137 | 明 | míng | clean; neat | 初正明他義三 |
| 129 | 137 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初正明他義三 |
| 130 | 137 | 明 | míng | next; afterwards | 初正明他義三 |
| 131 | 137 | 明 | míng | positive | 初正明他義三 |
| 132 | 137 | 明 | míng | Clear | 初正明他義三 |
| 133 | 137 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初正明他義三 |
| 134 | 128 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此即名 |
| 135 | 128 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此即名 |
| 136 | 128 | 名 | míng | rank; position | 此即名 |
| 137 | 128 | 名 | míng | an excuse | 此即名 |
| 138 | 128 | 名 | míng | life | 此即名 |
| 139 | 128 | 名 | míng | to name; to call | 此即名 |
| 140 | 128 | 名 | míng | to express; to describe | 此即名 |
| 141 | 128 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此即名 |
| 142 | 128 | 名 | míng | to own; to possess | 此即名 |
| 143 | 128 | 名 | míng | famous; renowned | 此即名 |
| 144 | 128 | 名 | míng | moral | 此即名 |
| 145 | 128 | 名 | míng | name; naman | 此即名 |
| 146 | 128 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此即名 |
| 147 | 123 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩於諸 |
| 148 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩於諸 |
| 149 | 123 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩於諸 |
| 150 | 123 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩於諸 |
| 151 | 120 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 理事既融思議即絕 |
| 152 | 120 | 即 | jí | at that time | 理事既融思議即絕 |
| 153 | 120 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 理事既融思議即絕 |
| 154 | 120 | 即 | jí | supposed; so-called | 理事既融思議即絕 |
| 155 | 120 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 理事既融思議即絕 |
| 156 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 以今不云師及天台 |
| 157 | 103 | 今 | jīn | today; present; now | 以今不云師及天台 |
| 158 | 103 | 今 | jīn | Jin | 以今不云師及天台 |
| 159 | 103 | 今 | jīn | modern | 以今不云師及天台 |
| 160 | 103 | 今 | jīn | now; adhunā | 以今不云師及天台 |
| 161 | 100 | 四 | sì | four | 文解釋四 |
| 162 | 100 | 四 | sì | note a musical scale | 文解釋四 |
| 163 | 100 | 四 | sì | fourth | 文解釋四 |
| 164 | 100 | 四 | sì | Si | 文解釋四 |
| 165 | 100 | 四 | sì | four; catur | 文解釋四 |
| 166 | 99 | 云 | yún | cloud | 二二云下敘次師二 |
| 167 | 99 | 云 | yún | Yunnan | 二二云下敘次師二 |
| 168 | 99 | 云 | yún | Yun | 二二云下敘次師二 |
| 169 | 99 | 云 | yún | to say | 二二云下敘次師二 |
| 170 | 99 | 云 | yún | to have | 二二云下敘次師二 |
| 171 | 99 | 云 | yún | cloud; megha | 二二云下敘次師二 |
| 172 | 99 | 云 | yún | to say; iti | 二二云下敘次師二 |
| 173 | 99 | 能 | néng | can; able | 既聞應化能長能短 |
| 174 | 99 | 能 | néng | ability; capacity | 既聞應化能長能短 |
| 175 | 99 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 既聞應化能長能短 |
| 176 | 99 | 能 | néng | energy | 既聞應化能長能短 |
| 177 | 99 | 能 | néng | function; use | 既聞應化能長能短 |
| 178 | 99 | 能 | néng | talent | 既聞應化能長能短 |
| 179 | 99 | 能 | néng | expert at | 既聞應化能長能短 |
| 180 | 99 | 能 | néng | to be in harmony | 既聞應化能長能短 |
| 181 | 99 | 能 | néng | to tend to; to care for | 既聞應化能長能短 |
| 182 | 99 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 既聞應化能長能短 |
| 183 | 99 | 能 | néng | to be able; śak | 既聞應化能長能短 |
| 184 | 99 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 既聞應化能長能短 |
| 185 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 法雖不異用顯義殊 |
| 186 | 95 | 法 | fǎ | France | 法雖不異用顯義殊 |
| 187 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法雖不異用顯義殊 |
| 188 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法雖不異用顯義殊 |
| 189 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法雖不異用顯義殊 |
| 190 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 法雖不異用顯義殊 |
| 191 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 法雖不異用顯義殊 |
| 192 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法雖不異用顯義殊 |
| 193 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 法雖不異用顯義殊 |
| 194 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 法雖不異用顯義殊 |
| 195 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 法雖不異用顯義殊 |
| 196 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法雖不異用顯義殊 |
| 197 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法雖不異用顯義殊 |
| 198 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 法雖不異用顯義殊 |
| 199 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法雖不異用顯義殊 |
| 200 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法雖不異用顯義殊 |
| 201 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法雖不異用顯義殊 |
| 202 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法雖不異用顯義殊 |
| 203 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 且非果上所顯中體 |
| 204 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 且非果上所顯中體 |
| 205 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 且非果上所顯中體 |
| 206 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 且非果上所顯中體 |
| 207 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 且非果上所顯中體 |
| 208 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 且非果上所顯中體 |
| 209 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 且非果上所顯中體 |
| 210 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 211 | 84 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 212 | 84 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 213 | 84 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 214 | 84 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 215 | 84 | 佛 | fó | Buddha | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 216 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 217 | 84 | 懺 | chàn | to feel remorse; to regret | 二懺品下 |
| 218 | 84 | 懺 | chàn | to repent | 二懺品下 |
| 219 | 84 | 懺 | chàn | a ritual for confessing sins | 二懺品下 |
| 220 | 84 | 懺 | chàn | repentance | 二懺品下 |
| 221 | 82 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若能懺歎及修二空 |
| 222 | 82 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若能懺歎及修二空 |
| 223 | 82 | 修 | xiū | to repair | 若能懺歎及修二空 |
| 224 | 82 | 修 | xiū | long; slender | 若能懺歎及修二空 |
| 225 | 82 | 修 | xiū | to write; to compile | 若能懺歎及修二空 |
| 226 | 82 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若能懺歎及修二空 |
| 227 | 82 | 修 | xiū | to practice | 若能懺歎及修二空 |
| 228 | 82 | 修 | xiū | to cut | 若能懺歎及修二空 |
| 229 | 82 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若能懺歎及修二空 |
| 230 | 82 | 修 | xiū | a virtuous person | 若能懺歎及修二空 |
| 231 | 82 | 修 | xiū | Xiu | 若能懺歎及修二空 |
| 232 | 82 | 修 | xiū | to unknot | 若能懺歎及修二空 |
| 233 | 82 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若能懺歎及修二空 |
| 234 | 82 | 修 | xiū | excellent | 若能懺歎及修二空 |
| 235 | 82 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若能懺歎及修二空 |
| 236 | 82 | 修 | xiū | Cultivation | 若能懺歎及修二空 |
| 237 | 82 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若能懺歎及修二空 |
| 238 | 82 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若能懺歎及修二空 |
| 239 | 78 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 240 | 78 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 241 | 78 | 而 | néng | can; able | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 242 | 78 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 243 | 78 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 244 | 77 | 一 | yī | one | 三身冥一一不定一 |
| 245 | 77 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三身冥一一不定一 |
| 246 | 77 | 一 | yī | pure; concentrated | 三身冥一一不定一 |
| 247 | 77 | 一 | yī | first | 三身冥一一不定一 |
| 248 | 77 | 一 | yī | the same | 三身冥一一不定一 |
| 249 | 77 | 一 | yī | sole; single | 三身冥一一不定一 |
| 250 | 77 | 一 | yī | a very small amount | 三身冥一一不定一 |
| 251 | 77 | 一 | yī | Yi | 三身冥一一不定一 |
| 252 | 77 | 一 | yī | other | 三身冥一一不定一 |
| 253 | 77 | 一 | yī | to unify | 三身冥一一不定一 |
| 254 | 77 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三身冥一一不定一 |
| 255 | 77 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三身冥一一不定一 |
| 256 | 77 | 一 | yī | one; eka | 三身冥一一不定一 |
| 257 | 76 | 中 | zhōng | middle | 中乃是因位用中破執 |
| 258 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中乃是因位用中破執 |
| 259 | 76 | 中 | zhōng | China | 中乃是因位用中破執 |
| 260 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中乃是因位用中破執 |
| 261 | 76 | 中 | zhōng | midday | 中乃是因位用中破執 |
| 262 | 76 | 中 | zhōng | inside | 中乃是因位用中破執 |
| 263 | 76 | 中 | zhōng | during | 中乃是因位用中破執 |
| 264 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 中乃是因位用中破執 |
| 265 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 中乃是因位用中破執 |
| 266 | 76 | 中 | zhōng | half | 中乃是因位用中破執 |
| 267 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中乃是因位用中破執 |
| 268 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中乃是因位用中破執 |
| 269 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 中乃是因位用中破執 |
| 270 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中乃是因位用中破執 |
| 271 | 76 | 中 | zhōng | middle | 中乃是因位用中破執 |
| 272 | 76 | 經 | jīng | to go through; to experience | 諸經節節皆有發問 |
| 273 | 76 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 諸經節節皆有發問 |
| 274 | 76 | 經 | jīng | warp | 諸經節節皆有發問 |
| 275 | 76 | 經 | jīng | longitude | 諸經節節皆有發問 |
| 276 | 76 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 諸經節節皆有發問 |
| 277 | 76 | 經 | jīng | a woman's period | 諸經節節皆有發問 |
| 278 | 76 | 經 | jīng | to bear; to endure | 諸經節節皆有發問 |
| 279 | 76 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 諸經節節皆有發問 |
| 280 | 76 | 經 | jīng | classics | 諸經節節皆有發問 |
| 281 | 76 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 諸經節節皆有發問 |
| 282 | 76 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 諸經節節皆有發問 |
| 283 | 76 | 經 | jīng | a standard; a norm | 諸經節節皆有發問 |
| 284 | 76 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 諸經節節皆有發問 |
| 285 | 76 | 經 | jīng | to measure | 諸經節節皆有發問 |
| 286 | 76 | 經 | jīng | human pulse | 諸經節節皆有發問 |
| 287 | 76 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 諸經節節皆有發問 |
| 288 | 76 | 經 | jīng | sutra; discourse | 諸經節節皆有發問 |
| 289 | 74 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 290 | 74 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 291 | 74 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 292 | 74 | 觀 | guān | Guan | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 293 | 74 | 觀 | guān | appearance; looks | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 294 | 74 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 295 | 74 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 296 | 74 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 297 | 74 | 觀 | guàn | an announcement | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 298 | 74 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 299 | 74 | 觀 | guān | Surview | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 300 | 74 | 觀 | guān | Observe | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 301 | 74 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 302 | 74 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 303 | 74 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 304 | 74 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 305 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 功德無是處 |
| 306 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 功德無是處 |
| 307 | 74 | 無 | mó | mo | 功德無是處 |
| 308 | 74 | 無 | wú | to not have | 功德無是處 |
| 309 | 74 | 無 | wú | Wu | 功德無是處 |
| 310 | 74 | 無 | mó | mo | 功德無是處 |
| 311 | 72 | 身 | shēn | human body; torso | 如來寂靜身 |
| 312 | 72 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來寂靜身 |
| 313 | 72 | 身 | shēn | self | 如來寂靜身 |
| 314 | 72 | 身 | shēn | life | 如來寂靜身 |
| 315 | 72 | 身 | shēn | an object | 如來寂靜身 |
| 316 | 72 | 身 | shēn | a lifetime | 如來寂靜身 |
| 317 | 72 | 身 | shēn | moral character | 如來寂靜身 |
| 318 | 72 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來寂靜身 |
| 319 | 72 | 身 | shēn | pregnancy | 如來寂靜身 |
| 320 | 72 | 身 | juān | India | 如來寂靜身 |
| 321 | 72 | 身 | shēn | body; kāya | 如來寂靜身 |
| 322 | 67 | 報 | bào | newspaper | 則達法報非滅非生 |
| 323 | 67 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 則達法報非滅非生 |
| 324 | 67 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 則達法報非滅非生 |
| 325 | 67 | 報 | bào | to respond; to reply | 則達法報非滅非生 |
| 326 | 67 | 報 | bào | to revenge | 則達法報非滅非生 |
| 327 | 67 | 報 | bào | a cable; a telegram | 則達法報非滅非生 |
| 328 | 67 | 報 | bào | a message; information | 則達法報非滅非生 |
| 329 | 67 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 則達法報非滅非生 |
| 330 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 從地得升天 |
| 331 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 從地得升天 |
| 332 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 從地得升天 |
| 333 | 67 | 得 | dé | de | 從地得升天 |
| 334 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 從地得升天 |
| 335 | 67 | 得 | dé | to result in | 從地得升天 |
| 336 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 從地得升天 |
| 337 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 從地得升天 |
| 338 | 67 | 得 | dé | to be finished | 從地得升天 |
| 339 | 67 | 得 | děi | satisfying | 從地得升天 |
| 340 | 67 | 得 | dé | to contract | 從地得升天 |
| 341 | 67 | 得 | dé | to hear | 從地得升天 |
| 342 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 從地得升天 |
| 343 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 從地得升天 |
| 344 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 從地得升天 |
| 345 | 66 | 別 | bié | other | 身分別 |
| 346 | 66 | 別 | bié | special | 身分別 |
| 347 | 66 | 別 | bié | to leave | 身分別 |
| 348 | 66 | 別 | bié | to distinguish | 身分別 |
| 349 | 66 | 別 | bié | to pin | 身分別 |
| 350 | 66 | 別 | bié | to insert; to jam | 身分別 |
| 351 | 66 | 別 | bié | to turn | 身分別 |
| 352 | 66 | 別 | bié | Bie | 身分別 |
| 353 | 66 | 其 | qí | Qi | 上根之者秖聞其迹亦悟 |
| 354 | 65 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 且非果上所顯中體 |
| 355 | 65 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 且非果上所顯中體 |
| 356 | 65 | 非 | fēi | different | 且非果上所顯中體 |
| 357 | 65 | 非 | fēi | to not be; to not have | 且非果上所顯中體 |
| 358 | 65 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 且非果上所顯中體 |
| 359 | 65 | 非 | fēi | Africa | 且非果上所顯中體 |
| 360 | 65 | 非 | fēi | to slander | 且非果上所顯中體 |
| 361 | 65 | 非 | fěi | to avoid | 且非果上所顯中體 |
| 362 | 65 | 非 | fēi | must | 且非果上所顯中體 |
| 363 | 65 | 非 | fēi | an error | 且非果上所顯中體 |
| 364 | 65 | 非 | fēi | a problem; a question | 且非果上所顯中體 |
| 365 | 65 | 非 | fēi | evil | 且非果上所顯中體 |
| 366 | 65 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 367 | 65 | 等 | děng | to wait | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 368 | 65 | 等 | děng | to be equal | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 369 | 65 | 等 | děng | degree; level | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 370 | 65 | 等 | děng | to compare | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 371 | 65 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 372 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說迹以顯本 |
| 373 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說迹以顯本 |
| 374 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 說迹以顯本 |
| 375 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說迹以顯本 |
| 376 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說迹以顯本 |
| 377 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說迹以顯本 |
| 378 | 65 | 說 | shuō | allocution | 說迹以顯本 |
| 379 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說迹以顯本 |
| 380 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說迹以顯本 |
| 381 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 說迹以顯本 |
| 382 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說迹以顯本 |
| 383 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 說迹以顯本 |
| 384 | 63 | 義 | yì | meaning; sense | 義二 |
| 385 | 63 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義二 |
| 386 | 63 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義二 |
| 387 | 63 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義二 |
| 388 | 63 | 義 | yì | just; righteous | 義二 |
| 389 | 63 | 義 | yì | adopted | 義二 |
| 390 | 63 | 義 | yì | a relationship | 義二 |
| 391 | 63 | 義 | yì | volunteer | 義二 |
| 392 | 63 | 義 | yì | something suitable | 義二 |
| 393 | 63 | 義 | yì | a martyr | 義二 |
| 394 | 63 | 義 | yì | a law | 義二 |
| 395 | 63 | 義 | yì | Yi | 義二 |
| 396 | 63 | 義 | yì | Righteousness | 義二 |
| 397 | 63 | 義 | yì | aim; artha | 義二 |
| 398 | 61 | 示 | shì | to show; to reveal | 初總示文義 |
| 399 | 61 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初總示文義 |
| 400 | 61 | 示 | shì | to notify; to inform | 初總示文義 |
| 401 | 61 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初總示文義 |
| 402 | 61 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初總示文義 |
| 403 | 61 | 示 | shì | an order; a notice | 初總示文義 |
| 404 | 61 | 示 | qí | earth spirit | 初總示文義 |
| 405 | 61 | 示 | shì | teach; darśayati | 初總示文義 |
| 406 | 61 | 意 | yì | idea | 舊下明今意三 |
| 407 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 舊下明今意三 |
| 408 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 舊下明今意三 |
| 409 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 舊下明今意三 |
| 410 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 舊下明今意三 |
| 411 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 舊下明今意三 |
| 412 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 舊下明今意三 |
| 413 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 舊下明今意三 |
| 414 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 舊下明今意三 |
| 415 | 61 | 意 | yì | meaning | 舊下明今意三 |
| 416 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 舊下明今意三 |
| 417 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 舊下明今意三 |
| 418 | 61 | 意 | yì | Yi | 舊下明今意三 |
| 419 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 舊下明今意三 |
| 420 | 61 | 行 | xíng | to walk | 四念是行 |
| 421 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 四念是行 |
| 422 | 61 | 行 | háng | profession | 四念是行 |
| 423 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 四念是行 |
| 424 | 61 | 行 | xíng | to travel | 四念是行 |
| 425 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 四念是行 |
| 426 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 四念是行 |
| 427 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 四念是行 |
| 428 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 四念是行 |
| 429 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 四念是行 |
| 430 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 四念是行 |
| 431 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 四念是行 |
| 432 | 61 | 行 | xíng | to move | 四念是行 |
| 433 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 四念是行 |
| 434 | 61 | 行 | xíng | travel | 四念是行 |
| 435 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 四念是行 |
| 436 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 四念是行 |
| 437 | 61 | 行 | xíng | temporary | 四念是行 |
| 438 | 61 | 行 | háng | rank; order | 四念是行 |
| 439 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 四念是行 |
| 440 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 四念是行 |
| 441 | 61 | 行 | xíng | to experience | 四念是行 |
| 442 | 61 | 行 | xíng | path; way | 四念是行 |
| 443 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 四念是行 |
| 444 | 61 | 行 | xíng | 四念是行 | |
| 445 | 61 | 行 | xíng | Practice | 四念是行 |
| 446 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 四念是行 |
| 447 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 四念是行 |
| 448 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 能詮有法故其言巧妙 |
| 449 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 能詮有法故其言巧妙 |
| 450 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 能詮有法故其言巧妙 |
| 451 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 能詮有法故其言巧妙 |
| 452 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 能詮有法故其言巧妙 |
| 453 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 能詮有法故其言巧妙 |
| 454 | 61 | 言 | yán | to regard as | 能詮有法故其言巧妙 |
| 455 | 61 | 言 | yán | to act as | 能詮有法故其言巧妙 |
| 456 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 能詮有法故其言巧妙 |
| 457 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 能詮有法故其言巧妙 |
| 458 | 61 | 乃 | nǎi | to be | 二次乃下章安 |
| 459 | 58 | 亦 | yì | Yi | 上根之者秖聞其迹亦悟 |
| 460 | 57 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 二四佛說喻二 |
| 461 | 57 | 喻 | yù | Yu | 二四佛說喻二 |
| 462 | 57 | 喻 | yù | to explain | 二四佛說喻二 |
| 463 | 57 | 喻 | yù | to understand | 二四佛說喻二 |
| 464 | 57 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 二四佛說喻二 |
| 465 | 54 | 約 | yuē | approximately | 藏雖約因問 |
| 466 | 54 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 藏雖約因問 |
| 467 | 54 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 藏雖約因問 |
| 468 | 54 | 約 | yuē | vague; indistinct | 藏雖約因問 |
| 469 | 54 | 約 | yuē | to invite | 藏雖約因問 |
| 470 | 54 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 藏雖約因問 |
| 471 | 54 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 藏雖約因問 |
| 472 | 54 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 藏雖約因問 |
| 473 | 54 | 約 | yuē | brief; simple | 藏雖約因問 |
| 474 | 54 | 約 | yuē | an appointment | 藏雖約因問 |
| 475 | 54 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 藏雖約因問 |
| 476 | 54 | 約 | yuē | a rope | 藏雖約因問 |
| 477 | 54 | 約 | yuē | to tie up | 藏雖約因問 |
| 478 | 54 | 約 | yuē | crooked | 藏雖約因問 |
| 479 | 54 | 約 | yuē | to prevent; to block | 藏雖約因問 |
| 480 | 54 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 藏雖約因問 |
| 481 | 54 | 約 | yuē | base; low | 藏雖約因問 |
| 482 | 54 | 約 | yuē | to prepare | 藏雖約因問 |
| 483 | 54 | 約 | yuē | to plunder | 藏雖約因問 |
| 484 | 54 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 藏雖約因問 |
| 485 | 54 | 約 | yāo | to weigh | 藏雖約因問 |
| 486 | 54 | 約 | yāo | crucial point; key point | 藏雖約因問 |
| 487 | 54 | 約 | yuē | agreement; samaya | 藏雖約因問 |
| 488 | 53 | 見 | jiàn | to see | 雖未開廢利人見同 |
| 489 | 53 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 雖未開廢利人見同 |
| 490 | 53 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 雖未開廢利人見同 |
| 491 | 53 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 雖未開廢利人見同 |
| 492 | 53 | 見 | jiàn | to listen to | 雖未開廢利人見同 |
| 493 | 53 | 見 | jiàn | to meet | 雖未開廢利人見同 |
| 494 | 53 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 雖未開廢利人見同 |
| 495 | 53 | 見 | jiàn | let me; kindly | 雖未開廢利人見同 |
| 496 | 53 | 見 | jiàn | Jian | 雖未開廢利人見同 |
| 497 | 53 | 見 | xiàn | to appear | 雖未開廢利人見同 |
| 498 | 53 | 見 | xiàn | to introduce | 雖未開廢利人見同 |
| 499 | 53 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 雖未開廢利人見同 |
| 500 | 53 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 雖未開廢利人見同 |
Frequencies of all Words
Top 1343
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 494 | 二 | èr | two | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 2 | 494 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 3 | 494 | 二 | èr | second | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 4 | 494 | 二 | èr | twice; double; di- | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 5 | 494 | 二 | èr | another; the other | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 6 | 494 | 二 | èr | more than one kind | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 7 | 494 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 8 | 494 | 二 | èr | both; dvaya | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 9 | 274 | 下 | xià | next | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 10 | 274 | 下 | xià | bottom | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 11 | 274 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 12 | 274 | 下 | xià | measure word for time | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 13 | 274 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 14 | 274 | 下 | xià | to announce | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 15 | 274 | 下 | xià | to do | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 16 | 274 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 17 | 274 | 下 | xià | under; below | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 18 | 274 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 19 | 274 | 下 | xià | inside | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 20 | 274 | 下 | xià | an aspect | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 21 | 274 | 下 | xià | a certain time | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 22 | 274 | 下 | xià | a time; an instance | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 23 | 274 | 下 | xià | to capture; to take | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 24 | 274 | 下 | xià | to put in | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 25 | 274 | 下 | xià | to enter | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 26 | 274 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 27 | 274 | 下 | xià | to finish work or school | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 28 | 274 | 下 | xià | to go | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 29 | 274 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 30 | 274 | 下 | xià | to modestly decline | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 31 | 274 | 下 | xià | to produce | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 32 | 274 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 33 | 274 | 下 | xià | to decide | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 34 | 274 | 下 | xià | to be less than | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 35 | 274 | 下 | xià | humble; lowly | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 36 | 274 | 下 | xià | below; adhara | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 37 | 274 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二從爾時下大段正宗分二 |
| 38 | 265 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初總示文義 |
| 39 | 265 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初總示文義 |
| 40 | 265 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初總示文義 |
| 41 | 265 | 初 | chū | just now | 初總示文義 |
| 42 | 265 | 初 | chū | thereupon | 初總示文義 |
| 43 | 265 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初總示文義 |
| 44 | 265 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初總示文義 |
| 45 | 265 | 初 | chū | original | 初總示文義 |
| 46 | 265 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初總示文義 |
| 47 | 253 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 古既昧此故今不用 |
| 48 | 253 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 古既昧此故今不用 |
| 49 | 253 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 古既昧此故今不用 |
| 50 | 253 | 故 | gù | to die | 古既昧此故今不用 |
| 51 | 253 | 故 | gù | so; therefore; hence | 古既昧此故今不用 |
| 52 | 253 | 故 | gù | original | 古既昧此故今不用 |
| 53 | 253 | 故 | gù | accident; happening; instance | 古既昧此故今不用 |
| 54 | 253 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 古既昧此故今不用 |
| 55 | 253 | 故 | gù | something in the past | 古既昧此故今不用 |
| 56 | 253 | 故 | gù | deceased; dead | 古既昧此故今不用 |
| 57 | 253 | 故 | gù | still; yet | 古既昧此故今不用 |
| 58 | 253 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 古既昧此故今不用 |
| 59 | 241 | 也 | yě | also; too | 指此為敘也 |
| 60 | 241 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 指此為敘也 |
| 61 | 241 | 也 | yě | either | 指此為敘也 |
| 62 | 241 | 也 | yě | even | 指此為敘也 |
| 63 | 241 | 也 | yě | used to soften the tone | 指此為敘也 |
| 64 | 241 | 也 | yě | used for emphasis | 指此為敘也 |
| 65 | 241 | 也 | yě | used to mark contrast | 指此為敘也 |
| 66 | 241 | 也 | yě | used to mark compromise | 指此為敘也 |
| 67 | 241 | 也 | yě | ya | 指此為敘也 |
| 68 | 230 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 虛空等者 |
| 69 | 230 | 者 | zhě | that | 虛空等者 |
| 70 | 230 | 者 | zhě | nominalizing function word | 虛空等者 |
| 71 | 230 | 者 | zhě | used to mark a definition | 虛空等者 |
| 72 | 230 | 者 | zhě | used to mark a pause | 虛空等者 |
| 73 | 230 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 虛空等者 |
| 74 | 230 | 者 | zhuó | according to | 虛空等者 |
| 75 | 230 | 者 | zhě | ca | 虛空等者 |
| 76 | 218 | 此 | cǐ | this; these | 此壽量半品 |
| 77 | 218 | 此 | cǐ | in this way | 此壽量半品 |
| 78 | 218 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此壽量半品 |
| 79 | 218 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此壽量半品 |
| 80 | 218 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此壽量半品 |
| 81 | 214 | 之 | zhī | him; her; them; that | 拂八十之短疑 |
| 82 | 214 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 拂八十之短疑 |
| 83 | 214 | 之 | zhī | to go | 拂八十之短疑 |
| 84 | 214 | 之 | zhī | this; that | 拂八十之短疑 |
| 85 | 214 | 之 | zhī | genetive marker | 拂八十之短疑 |
| 86 | 214 | 之 | zhī | it | 拂八十之短疑 |
| 87 | 214 | 之 | zhī | in; in regards to | 拂八十之短疑 |
| 88 | 214 | 之 | zhī | all | 拂八十之短疑 |
| 89 | 214 | 之 | zhī | and | 拂八十之短疑 |
| 90 | 214 | 之 | zhī | however | 拂八十之短疑 |
| 91 | 214 | 之 | zhī | if | 拂八十之短疑 |
| 92 | 214 | 之 | zhī | then | 拂八十之短疑 |
| 93 | 214 | 之 | zhī | to arrive; to go | 拂八十之短疑 |
| 94 | 214 | 之 | zhī | is | 拂八十之短疑 |
| 95 | 214 | 之 | zhī | to use | 拂八十之短疑 |
| 96 | 214 | 之 | zhī | Zhi | 拂八十之短疑 |
| 97 | 214 | 之 | zhī | winding | 拂八十之短疑 |
| 98 | 213 | 三 | sān | three | 二凡三下辨三章大 |
| 99 | 213 | 三 | sān | third | 二凡三下辨三章大 |
| 100 | 213 | 三 | sān | more than two | 二凡三下辨三章大 |
| 101 | 213 | 三 | sān | very few | 二凡三下辨三章大 |
| 102 | 213 | 三 | sān | repeatedly | 二凡三下辨三章大 |
| 103 | 213 | 三 | sān | San | 二凡三下辨三章大 |
| 104 | 213 | 三 | sān | three; tri | 二凡三下辨三章大 |
| 105 | 213 | 三 | sān | sa | 二凡三下辨三章大 |
| 106 | 213 | 三 | sān | three kinds; trividha | 二凡三下辨三章大 |
| 107 | 164 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以今不云師及天台 |
| 108 | 164 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以今不云師及天台 |
| 109 | 164 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以今不云師及天台 |
| 110 | 164 | 以 | yǐ | according to | 以今不云師及天台 |
| 111 | 164 | 以 | yǐ | because of | 以今不云師及天台 |
| 112 | 164 | 以 | yǐ | on a certain date | 以今不云師及天台 |
| 113 | 164 | 以 | yǐ | and; as well as | 以今不云師及天台 |
| 114 | 164 | 以 | yǐ | to rely on | 以今不云師及天台 |
| 115 | 164 | 以 | yǐ | to regard | 以今不云師及天台 |
| 116 | 164 | 以 | yǐ | to be able to | 以今不云師及天台 |
| 117 | 164 | 以 | yǐ | to order; to command | 以今不云師及天台 |
| 118 | 164 | 以 | yǐ | further; moreover | 以今不云師及天台 |
| 119 | 164 | 以 | yǐ | used after a verb | 以今不云師及天台 |
| 120 | 164 | 以 | yǐ | very | 以今不云師及天台 |
| 121 | 164 | 以 | yǐ | already | 以今不云師及天台 |
| 122 | 164 | 以 | yǐ | increasingly | 以今不云師及天台 |
| 123 | 164 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以今不云師及天台 |
| 124 | 164 | 以 | yǐ | Israel | 以今不云師及天台 |
| 125 | 164 | 以 | yǐ | Yi | 以今不云師及天台 |
| 126 | 164 | 以 | yǐ | use; yogena | 以今不云師及天台 |
| 127 | 158 | 是 | shì | is; are; am; to be | 同是正說 |
| 128 | 158 | 是 | shì | is exactly | 同是正說 |
| 129 | 158 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 同是正說 |
| 130 | 158 | 是 | shì | this; that; those | 同是正說 |
| 131 | 158 | 是 | shì | really; certainly | 同是正說 |
| 132 | 158 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 同是正說 |
| 133 | 158 | 是 | shì | true | 同是正說 |
| 134 | 158 | 是 | shì | is; has; exists | 同是正說 |
| 135 | 158 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 同是正說 |
| 136 | 158 | 是 | shì | a matter; an affair | 同是正說 |
| 137 | 158 | 是 | shì | Shi | 同是正說 |
| 138 | 158 | 是 | shì | is; bhū | 同是正說 |
| 139 | 158 | 是 | shì | this; idam | 同是正說 |
| 140 | 153 | 為 | wèi | for; to | 指此為敘也 |
| 141 | 153 | 為 | wèi | because of | 指此為敘也 |
| 142 | 153 | 為 | wéi | to act as; to serve | 指此為敘也 |
| 143 | 153 | 為 | wéi | to change into; to become | 指此為敘也 |
| 144 | 153 | 為 | wéi | to be; is | 指此為敘也 |
| 145 | 153 | 為 | wéi | to do | 指此為敘也 |
| 146 | 153 | 為 | wèi | for | 指此為敘也 |
| 147 | 153 | 為 | wèi | because of; for; to | 指此為敘也 |
| 148 | 153 | 為 | wèi | to | 指此為敘也 |
| 149 | 153 | 為 | wéi | in a passive construction | 指此為敘也 |
| 150 | 153 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 指此為敘也 |
| 151 | 153 | 為 | wéi | forming an adverb | 指此為敘也 |
| 152 | 153 | 為 | wéi | to add emphasis | 指此為敘也 |
| 153 | 153 | 為 | wèi | to support; to help | 指此為敘也 |
| 154 | 153 | 為 | wéi | to govern | 指此為敘也 |
| 155 | 153 | 為 | wèi | to be; bhū | 指此為敘也 |
| 156 | 151 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋題判教此經屬通 |
| 157 | 151 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋題判教此經屬通 |
| 158 | 151 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋題判教此經屬通 |
| 159 | 151 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋題判教此經屬通 |
| 160 | 151 | 釋 | shì | to put down | 釋題判教此經屬通 |
| 161 | 151 | 釋 | shì | to resolve | 釋題判教此經屬通 |
| 162 | 151 | 釋 | shì | to melt | 釋題判教此經屬通 |
| 163 | 151 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋題判教此經屬通 |
| 164 | 151 | 釋 | shì | Buddhism | 釋題判教此經屬通 |
| 165 | 151 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋題判教此經屬通 |
| 166 | 151 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋題判教此經屬通 |
| 167 | 151 | 釋 | shì | explain | 釋題判教此經屬通 |
| 168 | 151 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋題判教此經屬通 |
| 169 | 139 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 將何以拂信相之疑 |
| 170 | 139 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 將何以拂信相之疑 |
| 171 | 139 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 將何以拂信相之疑 |
| 172 | 139 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 將何以拂信相之疑 |
| 173 | 139 | 相 | xiàng | to aid; to help | 將何以拂信相之疑 |
| 174 | 139 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 將何以拂信相之疑 |
| 175 | 139 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 將何以拂信相之疑 |
| 176 | 139 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 將何以拂信相之疑 |
| 177 | 139 | 相 | xiāng | Xiang | 將何以拂信相之疑 |
| 178 | 139 | 相 | xiāng | form substance | 將何以拂信相之疑 |
| 179 | 139 | 相 | xiāng | to express | 將何以拂信相之疑 |
| 180 | 139 | 相 | xiàng | to choose | 將何以拂信相之疑 |
| 181 | 139 | 相 | xiāng | Xiang | 將何以拂信相之疑 |
| 182 | 139 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 將何以拂信相之疑 |
| 183 | 139 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 將何以拂信相之疑 |
| 184 | 139 | 相 | xiāng | to compare | 將何以拂信相之疑 |
| 185 | 139 | 相 | xiàng | to divine | 將何以拂信相之疑 |
| 186 | 139 | 相 | xiàng | to administer | 將何以拂信相之疑 |
| 187 | 139 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 將何以拂信相之疑 |
| 188 | 139 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 將何以拂信相之疑 |
| 189 | 139 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 將何以拂信相之疑 |
| 190 | 139 | 相 | xiāng | coralwood | 將何以拂信相之疑 |
| 191 | 139 | 相 | xiàng | ministry | 將何以拂信相之疑 |
| 192 | 139 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 將何以拂信相之疑 |
| 193 | 139 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 將何以拂信相之疑 |
| 194 | 139 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 將何以拂信相之疑 |
| 195 | 139 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 將何以拂信相之疑 |
| 196 | 139 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 將何以拂信相之疑 |
| 197 | 137 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初正明他義三 |
| 198 | 137 | 明 | míng | Ming | 初正明他義三 |
| 199 | 137 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初正明他義三 |
| 200 | 137 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初正明他義三 |
| 201 | 137 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初正明他義三 |
| 202 | 137 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初正明他義三 |
| 203 | 137 | 明 | míng | consecrated | 初正明他義三 |
| 204 | 137 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初正明他義三 |
| 205 | 137 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初正明他義三 |
| 206 | 137 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初正明他義三 |
| 207 | 137 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初正明他義三 |
| 208 | 137 | 明 | míng | eyesight; vision | 初正明他義三 |
| 209 | 137 | 明 | míng | a god; a spirit | 初正明他義三 |
| 210 | 137 | 明 | míng | fame; renown | 初正明他義三 |
| 211 | 137 | 明 | míng | open; public | 初正明他義三 |
| 212 | 137 | 明 | míng | clear | 初正明他義三 |
| 213 | 137 | 明 | míng | to become proficient | 初正明他義三 |
| 214 | 137 | 明 | míng | to be proficient | 初正明他義三 |
| 215 | 137 | 明 | míng | virtuous | 初正明他義三 |
| 216 | 137 | 明 | míng | open and honest | 初正明他義三 |
| 217 | 137 | 明 | míng | clean; neat | 初正明他義三 |
| 218 | 137 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初正明他義三 |
| 219 | 137 | 明 | míng | next; afterwards | 初正明他義三 |
| 220 | 137 | 明 | míng | positive | 初正明他義三 |
| 221 | 137 | 明 | míng | Clear | 初正明他義三 |
| 222 | 137 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初正明他義三 |
| 223 | 128 | 名 | míng | measure word for people | 此即名 |
| 224 | 128 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此即名 |
| 225 | 128 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此即名 |
| 226 | 128 | 名 | míng | rank; position | 此即名 |
| 227 | 128 | 名 | míng | an excuse | 此即名 |
| 228 | 128 | 名 | míng | life | 此即名 |
| 229 | 128 | 名 | míng | to name; to call | 此即名 |
| 230 | 128 | 名 | míng | to express; to describe | 此即名 |
| 231 | 128 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此即名 |
| 232 | 128 | 名 | míng | to own; to possess | 此即名 |
| 233 | 128 | 名 | míng | famous; renowned | 此即名 |
| 234 | 128 | 名 | míng | moral | 此即名 |
| 235 | 128 | 名 | míng | name; naman | 此即名 |
| 236 | 128 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此即名 |
| 237 | 123 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩於諸 |
| 238 | 123 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩於諸 |
| 239 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何菩薩於諸 |
| 240 | 123 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩於諸 |
| 241 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩於諸 |
| 242 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何菩薩於諸 |
| 243 | 123 | 於 | yú | from | 云何菩薩於諸 |
| 244 | 123 | 於 | yú | give | 云何菩薩於諸 |
| 245 | 123 | 於 | yú | oppposing | 云何菩薩於諸 |
| 246 | 123 | 於 | yú | and | 云何菩薩於諸 |
| 247 | 123 | 於 | yú | compared to | 云何菩薩於諸 |
| 248 | 123 | 於 | yú | by | 云何菩薩於諸 |
| 249 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 云何菩薩於諸 |
| 250 | 123 | 於 | yú | for | 云何菩薩於諸 |
| 251 | 123 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩於諸 |
| 252 | 123 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩於諸 |
| 253 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 云何菩薩於諸 |
| 254 | 123 | 於 | yú | near to; antike | 云何菩薩於諸 |
| 255 | 120 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 理事既融思議即絕 |
| 256 | 120 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 理事既融思議即絕 |
| 257 | 120 | 即 | jí | at that time | 理事既融思議即絕 |
| 258 | 120 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 理事既融思議即絕 |
| 259 | 120 | 即 | jí | supposed; so-called | 理事既融思議即絕 |
| 260 | 120 | 即 | jí | if; but | 理事既融思議即絕 |
| 261 | 120 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 理事既融思議即絕 |
| 262 | 120 | 即 | jí | then; following | 理事既融思議即絕 |
| 263 | 120 | 即 | jí | so; just so; eva | 理事既融思議即絕 |
| 264 | 113 | 不 | bù | not; no | 以今不云師及天台 |
| 265 | 113 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以今不云師及天台 |
| 266 | 113 | 不 | bù | as a correlative | 以今不云師及天台 |
| 267 | 113 | 不 | bù | no (answering a question) | 以今不云師及天台 |
| 268 | 113 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以今不云師及天台 |
| 269 | 113 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以今不云師及天台 |
| 270 | 113 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以今不云師及天台 |
| 271 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 以今不云師及天台 |
| 272 | 113 | 不 | bù | no; na | 以今不云師及天台 |
| 273 | 103 | 今 | jīn | today; present; now | 以今不云師及天台 |
| 274 | 103 | 今 | jīn | Jin | 以今不云師及天台 |
| 275 | 103 | 今 | jīn | modern | 以今不云師及天台 |
| 276 | 103 | 今 | jīn | now; adhunā | 以今不云師及天台 |
| 277 | 101 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 二若未下王子示本令悟 |
| 278 | 101 | 若 | ruò | seemingly | 二若未下王子示本令悟 |
| 279 | 101 | 若 | ruò | if | 二若未下王子示本令悟 |
| 280 | 101 | 若 | ruò | you | 二若未下王子示本令悟 |
| 281 | 101 | 若 | ruò | this; that | 二若未下王子示本令悟 |
| 282 | 101 | 若 | ruò | and; or | 二若未下王子示本令悟 |
| 283 | 101 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 二若未下王子示本令悟 |
| 284 | 101 | 若 | rě | pomegranite | 二若未下王子示本令悟 |
| 285 | 101 | 若 | ruò | to choose | 二若未下王子示本令悟 |
| 286 | 101 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 二若未下王子示本令悟 |
| 287 | 101 | 若 | ruò | thus | 二若未下王子示本令悟 |
| 288 | 101 | 若 | ruò | pollia | 二若未下王子示本令悟 |
| 289 | 101 | 若 | ruò | Ruo | 二若未下王子示本令悟 |
| 290 | 101 | 若 | ruò | only then | 二若未下王子示本令悟 |
| 291 | 101 | 若 | rě | ja | 二若未下王子示本令悟 |
| 292 | 101 | 若 | rě | jñā | 二若未下王子示本令悟 |
| 293 | 101 | 若 | ruò | if; yadi | 二若未下王子示本令悟 |
| 294 | 100 | 四 | sì | four | 文解釋四 |
| 295 | 100 | 四 | sì | note a musical scale | 文解釋四 |
| 296 | 100 | 四 | sì | fourth | 文解釋四 |
| 297 | 100 | 四 | sì | Si | 文解釋四 |
| 298 | 100 | 四 | sì | four; catur | 文解釋四 |
| 299 | 99 | 云 | yún | cloud | 二二云下敘次師二 |
| 300 | 99 | 云 | yún | Yunnan | 二二云下敘次師二 |
| 301 | 99 | 云 | yún | Yun | 二二云下敘次師二 |
| 302 | 99 | 云 | yún | to say | 二二云下敘次師二 |
| 303 | 99 | 云 | yún | to have | 二二云下敘次師二 |
| 304 | 99 | 云 | yún | a particle with no meaning | 二二云下敘次師二 |
| 305 | 99 | 云 | yún | in this way | 二二云下敘次師二 |
| 306 | 99 | 云 | yún | cloud; megha | 二二云下敘次師二 |
| 307 | 99 | 云 | yún | to say; iti | 二二云下敘次師二 |
| 308 | 99 | 能 | néng | can; able | 既聞應化能長能短 |
| 309 | 99 | 能 | néng | ability; capacity | 既聞應化能長能短 |
| 310 | 99 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 既聞應化能長能短 |
| 311 | 99 | 能 | néng | energy | 既聞應化能長能短 |
| 312 | 99 | 能 | néng | function; use | 既聞應化能長能短 |
| 313 | 99 | 能 | néng | may; should; permitted to | 既聞應化能長能短 |
| 314 | 99 | 能 | néng | talent | 既聞應化能長能短 |
| 315 | 99 | 能 | néng | expert at | 既聞應化能長能短 |
| 316 | 99 | 能 | néng | to be in harmony | 既聞應化能長能短 |
| 317 | 99 | 能 | néng | to tend to; to care for | 既聞應化能長能短 |
| 318 | 99 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 既聞應化能長能短 |
| 319 | 99 | 能 | néng | as long as; only | 既聞應化能長能短 |
| 320 | 99 | 能 | néng | even if | 既聞應化能長能短 |
| 321 | 99 | 能 | néng | but | 既聞應化能長能短 |
| 322 | 99 | 能 | néng | in this way | 既聞應化能長能短 |
| 323 | 99 | 能 | néng | to be able; śak | 既聞應化能長能短 |
| 324 | 99 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 既聞應化能長能短 |
| 325 | 98 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸經節節皆有發問 |
| 326 | 98 | 皆 | jiē | same; equally | 諸經節節皆有發問 |
| 327 | 98 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸經節節皆有發問 |
| 328 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 法雖不異用顯義殊 |
| 329 | 95 | 法 | fǎ | France | 法雖不異用顯義殊 |
| 330 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法雖不異用顯義殊 |
| 331 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法雖不異用顯義殊 |
| 332 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法雖不異用顯義殊 |
| 333 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 法雖不異用顯義殊 |
| 334 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 法雖不異用顯義殊 |
| 335 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法雖不異用顯義殊 |
| 336 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 法雖不異用顯義殊 |
| 337 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 法雖不異用顯義殊 |
| 338 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 法雖不異用顯義殊 |
| 339 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法雖不異用顯義殊 |
| 340 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法雖不異用顯義殊 |
| 341 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 法雖不異用顯義殊 |
| 342 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法雖不異用顯義殊 |
| 343 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法雖不異用顯義殊 |
| 344 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法雖不異用顯義殊 |
| 345 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法雖不異用顯義殊 |
| 346 | 92 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸經節節皆有發問 |
| 347 | 92 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸經節節皆有發問 |
| 348 | 92 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸經節節皆有發問 |
| 349 | 92 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸經節節皆有發問 |
| 350 | 92 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸經節節皆有發問 |
| 351 | 92 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸經節節皆有發問 |
| 352 | 92 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸經節節皆有發問 |
| 353 | 92 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸經節節皆有發問 |
| 354 | 92 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸經節節皆有發問 |
| 355 | 92 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸經節節皆有發問 |
| 356 | 92 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸經節節皆有發問 |
| 357 | 92 | 有 | yǒu | abundant | 諸經節節皆有發問 |
| 358 | 92 | 有 | yǒu | purposeful | 諸經節節皆有發問 |
| 359 | 92 | 有 | yǒu | You | 諸經節節皆有發問 |
| 360 | 92 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸經節節皆有發問 |
| 361 | 92 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸經節節皆有發問 |
| 362 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 且非果上所顯中體 |
| 363 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 且非果上所顯中體 |
| 364 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 且非果上所顯中體 |
| 365 | 86 | 所 | suǒ | it | 且非果上所顯中體 |
| 366 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 且非果上所顯中體 |
| 367 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 且非果上所顯中體 |
| 368 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 且非果上所顯中體 |
| 369 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 且非果上所顯中體 |
| 370 | 86 | 所 | suǒ | that which | 且非果上所顯中體 |
| 371 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 且非果上所顯中體 |
| 372 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 且非果上所顯中體 |
| 373 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 且非果上所顯中體 |
| 374 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 且非果上所顯中體 |
| 375 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 且非果上所顯中體 |
| 376 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 377 | 84 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 378 | 84 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 379 | 84 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 380 | 84 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 381 | 84 | 佛 | fó | Buddha | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 382 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛答乃云一切如來等有三身 |
| 383 | 84 | 懺 | chàn | to feel remorse; to regret | 二懺品下 |
| 384 | 84 | 懺 | chàn | to repent | 二懺品下 |
| 385 | 84 | 懺 | chàn | a ritual for confessing sins | 二懺品下 |
| 386 | 84 | 懺 | chàn | repentance | 二懺品下 |
| 387 | 82 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若能懺歎及修二空 |
| 388 | 82 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若能懺歎及修二空 |
| 389 | 82 | 修 | xiū | to repair | 若能懺歎及修二空 |
| 390 | 82 | 修 | xiū | long; slender | 若能懺歎及修二空 |
| 391 | 82 | 修 | xiū | to write; to compile | 若能懺歎及修二空 |
| 392 | 82 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若能懺歎及修二空 |
| 393 | 82 | 修 | xiū | to practice | 若能懺歎及修二空 |
| 394 | 82 | 修 | xiū | to cut | 若能懺歎及修二空 |
| 395 | 82 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若能懺歎及修二空 |
| 396 | 82 | 修 | xiū | a virtuous person | 若能懺歎及修二空 |
| 397 | 82 | 修 | xiū | Xiu | 若能懺歎及修二空 |
| 398 | 82 | 修 | xiū | to unknot | 若能懺歎及修二空 |
| 399 | 82 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若能懺歎及修二空 |
| 400 | 82 | 修 | xiū | excellent | 若能懺歎及修二空 |
| 401 | 82 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若能懺歎及修二空 |
| 402 | 82 | 修 | xiū | Cultivation | 若能懺歎及修二空 |
| 403 | 82 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若能懺歎及修二空 |
| 404 | 82 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若能懺歎及修二空 |
| 405 | 78 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 406 | 78 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 407 | 78 | 而 | ér | you | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 408 | 78 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 409 | 78 | 而 | ér | right away; then | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 410 | 78 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 411 | 78 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 412 | 78 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 413 | 78 | 而 | ér | how can it be that? | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 414 | 78 | 而 | ér | so as to | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 415 | 78 | 而 | ér | only then | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 416 | 78 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 417 | 78 | 而 | néng | can; able | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 418 | 78 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 419 | 78 | 而 | ér | me | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 420 | 78 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 421 | 78 | 而 | ér | possessive | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 422 | 78 | 而 | ér | and; ca | 一切眾生以此宗體而為本心 |
| 423 | 77 | 一 | yī | one | 三身冥一一不定一 |
| 424 | 77 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三身冥一一不定一 |
| 425 | 77 | 一 | yī | as soon as; all at once | 三身冥一一不定一 |
| 426 | 77 | 一 | yī | pure; concentrated | 三身冥一一不定一 |
| 427 | 77 | 一 | yì | whole; all | 三身冥一一不定一 |
| 428 | 77 | 一 | yī | first | 三身冥一一不定一 |
| 429 | 77 | 一 | yī | the same | 三身冥一一不定一 |
| 430 | 77 | 一 | yī | each | 三身冥一一不定一 |
| 431 | 77 | 一 | yī | certain | 三身冥一一不定一 |
| 432 | 77 | 一 | yī | throughout | 三身冥一一不定一 |
| 433 | 77 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 三身冥一一不定一 |
| 434 | 77 | 一 | yī | sole; single | 三身冥一一不定一 |
| 435 | 77 | 一 | yī | a very small amount | 三身冥一一不定一 |
| 436 | 77 | 一 | yī | Yi | 三身冥一一不定一 |
| 437 | 77 | 一 | yī | other | 三身冥一一不定一 |
| 438 | 77 | 一 | yī | to unify | 三身冥一一不定一 |
| 439 | 77 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三身冥一一不定一 |
| 440 | 77 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三身冥一一不定一 |
| 441 | 77 | 一 | yī | or | 三身冥一一不定一 |
| 442 | 77 | 一 | yī | one; eka | 三身冥一一不定一 |
| 443 | 76 | 中 | zhōng | middle | 中乃是因位用中破執 |
| 444 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中乃是因位用中破執 |
| 445 | 76 | 中 | zhōng | China | 中乃是因位用中破執 |
| 446 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中乃是因位用中破執 |
| 447 | 76 | 中 | zhōng | in; amongst | 中乃是因位用中破執 |
| 448 | 76 | 中 | zhōng | midday | 中乃是因位用中破執 |
| 449 | 76 | 中 | zhōng | inside | 中乃是因位用中破執 |
| 450 | 76 | 中 | zhōng | during | 中乃是因位用中破執 |
| 451 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 中乃是因位用中破執 |
| 452 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 中乃是因位用中破執 |
| 453 | 76 | 中 | zhōng | half | 中乃是因位用中破執 |
| 454 | 76 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中乃是因位用中破執 |
| 455 | 76 | 中 | zhōng | while | 中乃是因位用中破執 |
| 456 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中乃是因位用中破執 |
| 457 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中乃是因位用中破執 |
| 458 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 中乃是因位用中破執 |
| 459 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中乃是因位用中破執 |
| 460 | 76 | 中 | zhōng | middle | 中乃是因位用中破執 |
| 461 | 76 | 經 | jīng | to go through; to experience | 諸經節節皆有發問 |
| 462 | 76 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 諸經節節皆有發問 |
| 463 | 76 | 經 | jīng | warp | 諸經節節皆有發問 |
| 464 | 76 | 經 | jīng | longitude | 諸經節節皆有發問 |
| 465 | 76 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 諸經節節皆有發問 |
| 466 | 76 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 諸經節節皆有發問 |
| 467 | 76 | 經 | jīng | a woman's period | 諸經節節皆有發問 |
| 468 | 76 | 經 | jīng | to bear; to endure | 諸經節節皆有發問 |
| 469 | 76 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 諸經節節皆有發問 |
| 470 | 76 | 經 | jīng | classics | 諸經節節皆有發問 |
| 471 | 76 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 諸經節節皆有發問 |
| 472 | 76 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 諸經節節皆有發問 |
| 473 | 76 | 經 | jīng | a standard; a norm | 諸經節節皆有發問 |
| 474 | 76 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 諸經節節皆有發問 |
| 475 | 76 | 經 | jīng | to measure | 諸經節節皆有發問 |
| 476 | 76 | 經 | jīng | human pulse | 諸經節節皆有發問 |
| 477 | 76 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 諸經節節皆有發問 |
| 478 | 76 | 經 | jīng | sutra; discourse | 諸經節節皆有發問 |
| 479 | 74 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 480 | 74 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 481 | 74 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 482 | 74 | 觀 | guān | Guan | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 483 | 74 | 觀 | guān | appearance; looks | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 484 | 74 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 485 | 74 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 486 | 74 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 487 | 74 | 觀 | guàn | an announcement | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 488 | 74 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 489 | 74 | 觀 | guān | Surview | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 490 | 74 | 觀 | guān | Observe | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 491 | 74 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 492 | 74 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 493 | 74 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 494 | 74 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 三中菩薩利根之者能深觀 |
| 495 | 74 | 無 | wú | no | 功德無是處 |
| 496 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 功德無是處 |
| 497 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 功德無是處 |
| 498 | 74 | 無 | wú | has not yet | 功德無是處 |
| 499 | 74 | 無 | mó | mo | 功德無是處 |
| 500 | 74 | 無 | wú | do not | 功德無是處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 二 |
|
|
|
| 下 |
|
|
|
| 初 | chū | foremost, first; prathama | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 三 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安平 | 196 | Anping | |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 八宿 | 98 | Baxoi | |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法全 | 102 | Fa Quan | |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra |
| 法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 付法藏传 | 付法藏傳 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 海东 | 海東 | 104 | Haidong |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经文句记 | 金光明經文句記 | 106 | Jin Guangming Jing Wen Ju Ji |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 孔安国 | 孔安國 | 107 | Kong Anguo |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 孟轲 | 孟軻 | 109 | Mencius |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
| 妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 请观音经 | 請觀音經 | 113 | Invocation of Avalokiteśvara Sutra |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 山形 | 115 | Yamagata | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 双论 | 雙論 | 115 | Yamaka |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王著 | 119 | Wang Zhu | |
| 亡诸 | 亡諸 | 119 | Wang Zhu |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 兴起行经 | 興起行經 | 120 | Sutra on the Causes and Conditions of Conduct; Xing Qi Xing Jing |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空藏经 | 虛空藏經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Jing) |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
| 有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
| 圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 止观义例 | 止觀義例 | 122 | Zhi Guan Yi Li |
| 知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 670.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲田 | 98 | field of piety | |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不乐本座 | 不樂本座 | 98 | the heavenly palace appears unpleasant |
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华智 | 法華智 | 102 | Lotus Wisdom |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放生 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分真即 | 102 | identity in increments of truth | |
| 分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 互具 | 104 | interpenetrating unity | |
| 华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 即灭化城 | 即滅化城 | 106 | causes the magic city to disappear |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
| 敬田 | 106 | field of reverence | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七僧 | 113 | seven kinds of monastics | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 全修在性 | 113 | total cultivation is within one's own nature | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三细六麁 | 三細六麁 | 115 | three subtle aspects and six coarse aspects |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二梦王 | 十二夢王 | 115 | the twelve dream kings |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 事度 | 115 | saved from an evil rebirth through good deeds | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天人中尊 | 116 | god of the gods | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五悔 | 119 | five points of repentance | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五门禅 | 五門禪 | 119 | five meditations |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修通 | 120 | without impediment | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一实相 | 一實相 | 121 | the state of suchness |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应身法身 | 應身法身 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 云水 | 雲水 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智净相 | 智淨相 | 122 | the attribute of pure wisdom |
| 知库 | 知庫 | 122 | bursar |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |