Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 二 | èr | two | 文二 |
| 2 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文二 |
| 3 | 155 | 二 | èr | second | 文二 |
| 4 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 文二 |
| 5 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 文二 |
| 6 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文二 |
| 7 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 文二 |
| 8 | 127 | 不 | bù | infix potential marker | 若不慶贊 |
| 9 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故今科為返聞真實也 |
| 10 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 故今科為返聞真實也 |
| 11 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 故今科為返聞真實也 |
| 12 | 117 | 為 | wéi | to do | 故今科為返聞真實也 |
| 13 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 故今科為返聞真實也 |
| 14 | 117 | 為 | wéi | to govern | 故今科為返聞真實也 |
| 15 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 故今科為返聞真實也 |
| 16 | 113 | 也 | yě | ya | 故今科為返聞真實也 |
| 17 | 107 | 一 | yī | one | 一 |
| 18 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 19 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 20 | 107 | 一 | yī | first | 一 |
| 21 | 107 | 一 | yī | the same | 一 |
| 22 | 107 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 23 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 24 | 107 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 25 | 107 | 一 | yī | other | 一 |
| 26 | 107 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 27 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 28 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 29 | 107 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 30 | 100 | 聞 | wén | to hear | 第五返聞真實證 |
| 31 | 100 | 聞 | wén | Wen | 第五返聞真實證 |
| 32 | 100 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 第五返聞真實證 |
| 33 | 100 | 聞 | wén | to be widely known | 第五返聞真實證 |
| 34 | 100 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 第五返聞真實證 |
| 35 | 100 | 聞 | wén | information | 第五返聞真實證 |
| 36 | 100 | 聞 | wèn | famous; well known | 第五返聞真實證 |
| 37 | 100 | 聞 | wén | knowledge; learning | 第五返聞真實證 |
| 38 | 100 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 第五返聞真實證 |
| 39 | 100 | 聞 | wén | to question | 第五返聞真實證 |
| 40 | 100 | 聞 | wén | heard; śruta | 第五返聞真實證 |
| 41 | 100 | 聞 | wén | hearing; śruti | 第五返聞真實證 |
| 42 | 99 | 其 | qí | Qi | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 43 | 94 | 我 | wǒ | self | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 44 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 45 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 46 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 47 | 94 | 我 | wǒ | ga | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 48 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初於聞中入流亡所 |
| 49 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 初於聞中入流亡所 |
| 50 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初於聞中入流亡所 |
| 51 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初於聞中入流亡所 |
| 52 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 初於聞中入流亡所 |
| 53 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 初於聞中入流亡所 |
| 54 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初於聞中入流亡所 |
| 55 | 87 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 56 | 87 | 令 | lìng | to issue a command | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 57 | 87 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 58 | 87 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 59 | 87 | 令 | lìng | a season | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 60 | 87 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 61 | 87 | 令 | lìng | good | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 62 | 87 | 令 | lìng | pretentious | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 63 | 87 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 64 | 87 | 令 | lìng | a commander | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 65 | 87 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 66 | 87 | 令 | lìng | lyrics | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 67 | 87 | 令 | lìng | Ling | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 68 | 87 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 69 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即餘聖無功 |
| 70 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 即餘聖無功 |
| 71 | 86 | 無 | mó | mo | 即餘聖無功 |
| 72 | 86 | 無 | wú | to not have | 即餘聖無功 |
| 73 | 86 | 無 | wú | Wu | 即餘聖無功 |
| 74 | 86 | 無 | mó | mo | 即餘聖無功 |
| 75 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於時有 |
| 76 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時有 |
| 77 | 77 | 於 | yú | Yu | 於時有 |
| 78 | 77 | 於 | wū | a crow | 於時有 |
| 79 | 75 | 之 | zhī | to go | 以是六根之耳根故 |
| 80 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以是六根之耳根故 |
| 81 | 75 | 之 | zhī | is | 以是六根之耳根故 |
| 82 | 75 | 之 | zhī | to use | 以是六根之耳根故 |
| 83 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 以是六根之耳根故 |
| 84 | 75 | 之 | zhī | winding | 以是六根之耳根故 |
| 85 | 75 | 者 | zhě | ca | 云心如幻者亦復遠離 |
| 86 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白 |
| 87 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白 |
| 88 | 74 | 而 | néng | can; able | 而白 |
| 89 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白 |
| 90 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白 |
| 91 | 73 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 92 | 73 | 現 | xiàn | at present | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 93 | 73 | 現 | xiàn | existing at the present time | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 94 | 73 | 現 | xiàn | cash | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 95 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 96 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 97 | 73 | 現 | xiàn | the present time | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 98 | 73 | 圓 | yuán | won; yuan | 空性圓明成法解脫 |
| 99 | 73 | 圓 | yuán | a circle | 空性圓明成法解脫 |
| 100 | 73 | 圓 | yuán | circlar; round | 空性圓明成法解脫 |
| 101 | 73 | 圓 | yuán | to justify | 空性圓明成法解脫 |
| 102 | 73 | 圓 | yuán | satisfactory | 空性圓明成法解脫 |
| 103 | 73 | 圓 | yuán | circumference | 空性圓明成法解脫 |
| 104 | 73 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 空性圓明成法解脫 |
| 105 | 73 | 圓 | yuán | to complete | 空性圓明成法解脫 |
| 106 | 73 | 圓 | yuán | a round coin | 空性圓明成法解脫 |
| 107 | 73 | 圓 | yuán | Yuan | 空性圓明成法解脫 |
| 108 | 73 | 圓 | yuán | ample | 空性圓明成法解脫 |
| 109 | 73 | 圓 | yuán | heaven | 空性圓明成法解脫 |
| 110 | 73 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 空性圓明成法解脫 |
| 111 | 73 | 圓 | yuán | Perfect | 空性圓明成法解脫 |
| 112 | 73 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 空性圓明成法解脫 |
| 113 | 73 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 空性圓明成法解脫 |
| 114 | 73 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 空性圓明成法解脫 |
| 115 | 71 | 身 | shēn | human body; torso | 清淨妙法身 |
| 116 | 71 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 清淨妙法身 |
| 117 | 71 | 身 | shēn | self | 清淨妙法身 |
| 118 | 71 | 身 | shēn | life | 清淨妙法身 |
| 119 | 71 | 身 | shēn | an object | 清淨妙法身 |
| 120 | 71 | 身 | shēn | a lifetime | 清淨妙法身 |
| 121 | 71 | 身 | shēn | moral character | 清淨妙法身 |
| 122 | 71 | 身 | shēn | status; identity; position | 清淨妙法身 |
| 123 | 71 | 身 | shēn | pregnancy | 清淨妙法身 |
| 124 | 71 | 身 | juān | India | 清淨妙法身 |
| 125 | 71 | 身 | shēn | body; kāya | 清淨妙法身 |
| 126 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非所現 |
| 127 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非所現 |
| 128 | 70 | 非 | fēi | different | 非所現 |
| 129 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非所現 |
| 130 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非所現 |
| 131 | 70 | 非 | fēi | Africa | 非所現 |
| 132 | 70 | 非 | fēi | to slander | 非所現 |
| 133 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 非所現 |
| 134 | 70 | 非 | fēi | must | 非所現 |
| 135 | 70 | 非 | fēi | an error | 非所現 |
| 136 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 非所現 |
| 137 | 70 | 非 | fēi | evil | 非所現 |
| 138 | 69 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 139 | 69 | 成 | chéng | to become; to turn into | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 140 | 69 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 141 | 69 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 142 | 69 | 成 | chéng | a full measure of | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 143 | 69 | 成 | chéng | whole | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 144 | 69 | 成 | chéng | set; established | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 145 | 69 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 146 | 69 | 成 | chéng | to reconcile | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 147 | 69 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 148 | 69 | 成 | chéng | composed of | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 149 | 69 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 150 | 69 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 151 | 69 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 152 | 69 | 成 | chéng | Cheng | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 153 | 69 | 成 | chéng | Become | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 154 | 69 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 155 | 66 | 性 | xìng | gender | 初觀聞性 |
| 156 | 66 | 性 | xìng | nature; disposition | 初觀聞性 |
| 157 | 66 | 性 | xìng | grammatical gender | 初觀聞性 |
| 158 | 66 | 性 | xìng | a property; a quality | 初觀聞性 |
| 159 | 66 | 性 | xìng | life; destiny | 初觀聞性 |
| 160 | 66 | 性 | xìng | sexual desire | 初觀聞性 |
| 161 | 66 | 性 | xìng | scope | 初觀聞性 |
| 162 | 66 | 性 | xìng | nature | 初觀聞性 |
| 163 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 164 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 165 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 166 | 66 | 得 | dé | de | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 167 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 168 | 66 | 得 | dé | to result in | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 169 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 170 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 171 | 66 | 得 | dé | to be finished | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 172 | 66 | 得 | děi | satisfying | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 173 | 66 | 得 | dé | to contract | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 174 | 66 | 得 | dé | to hear | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 175 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 176 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 177 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 178 | 66 | 三 | sān | three | 正陳修證三 |
| 179 | 66 | 三 | sān | third | 正陳修證三 |
| 180 | 66 | 三 | sān | more than two | 正陳修證三 |
| 181 | 66 | 三 | sān | very few | 正陳修證三 |
| 182 | 66 | 三 | sān | San | 正陳修證三 |
| 183 | 66 | 三 | sān | three; tri | 正陳修證三 |
| 184 | 66 | 三 | sān | sa | 正陳修證三 |
| 185 | 66 | 三 | sān | three kinds; trividha | 正陳修證三 |
| 186 | 63 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 空性圓明成法解脫 |
| 187 | 63 | 明 | míng | Ming | 空性圓明成法解脫 |
| 188 | 63 | 明 | míng | Ming Dynasty | 空性圓明成法解脫 |
| 189 | 63 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 空性圓明成法解脫 |
| 190 | 63 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 空性圓明成法解脫 |
| 191 | 63 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 空性圓明成法解脫 |
| 192 | 63 | 明 | míng | consecrated | 空性圓明成法解脫 |
| 193 | 63 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 空性圓明成法解脫 |
| 194 | 63 | 明 | míng | to explain; to clarify | 空性圓明成法解脫 |
| 195 | 63 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 空性圓明成法解脫 |
| 196 | 63 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 空性圓明成法解脫 |
| 197 | 63 | 明 | míng | eyesight; vision | 空性圓明成法解脫 |
| 198 | 63 | 明 | míng | a god; a spirit | 空性圓明成法解脫 |
| 199 | 63 | 明 | míng | fame; renown | 空性圓明成法解脫 |
| 200 | 63 | 明 | míng | open; public | 空性圓明成法解脫 |
| 201 | 63 | 明 | míng | clear | 空性圓明成法解脫 |
| 202 | 63 | 明 | míng | to become proficient | 空性圓明成法解脫 |
| 203 | 63 | 明 | míng | to be proficient | 空性圓明成法解脫 |
| 204 | 63 | 明 | míng | virtuous | 空性圓明成法解脫 |
| 205 | 63 | 明 | míng | open and honest | 空性圓明成法解脫 |
| 206 | 63 | 明 | míng | clean; neat | 空性圓明成法解脫 |
| 207 | 63 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 空性圓明成法解脫 |
| 208 | 63 | 明 | míng | next; afterwards | 空性圓明成法解脫 |
| 209 | 63 | 明 | míng | positive | 空性圓明成法解脫 |
| 210 | 63 | 明 | míng | Clear | 空性圓明成法解脫 |
| 211 | 63 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 空性圓明成法解脫 |
| 212 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以圓通義廣慶說 |
| 213 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 今以圓通義廣慶說 |
| 214 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 今以圓通義廣慶說 |
| 215 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 今以圓通義廣慶說 |
| 216 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以圓通義廣慶說 |
| 217 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以圓通義廣慶說 |
| 218 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以圓通義廣慶說 |
| 219 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 今以圓通義廣慶說 |
| 220 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 今以圓通義廣慶說 |
| 221 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以圓通義廣慶說 |
| 222 | 62 | 云 | yún | cloud | 此云觀世音 |
| 223 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 此云觀世音 |
| 224 | 62 | 云 | yún | Yun | 此云觀世音 |
| 225 | 62 | 云 | yún | to say | 此云觀世音 |
| 226 | 62 | 云 | yún | to have | 此云觀世音 |
| 227 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 此云觀世音 |
| 228 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 此云觀世音 |
| 229 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即餘聖無功 |
| 230 | 60 | 即 | jí | at that time | 即餘聖無功 |
| 231 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即餘聖無功 |
| 232 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 即餘聖無功 |
| 233 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即餘聖無功 |
| 234 | 60 | 能 | néng | can; able | 此能聞相即是聞慧 |
| 235 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 此能聞相即是聞慧 |
| 236 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此能聞相即是聞慧 |
| 237 | 60 | 能 | néng | energy | 此能聞相即是聞慧 |
| 238 | 60 | 能 | néng | function; use | 此能聞相即是聞慧 |
| 239 | 60 | 能 | néng | talent | 此能聞相即是聞慧 |
| 240 | 60 | 能 | néng | expert at | 此能聞相即是聞慧 |
| 241 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 此能聞相即是聞慧 |
| 242 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此能聞相即是聞慧 |
| 243 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此能聞相即是聞慧 |
| 244 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 此能聞相即是聞慧 |
| 245 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此能聞相即是聞慧 |
| 246 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二如教修觀 |
| 247 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二如教修觀 |
| 248 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二如教修觀 |
| 249 | 59 | 觀 | guān | Guan | 二如教修觀 |
| 250 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 二如教修觀 |
| 251 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二如教修觀 |
| 252 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二如教修觀 |
| 253 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二如教修觀 |
| 254 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 二如教修觀 |
| 255 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二如教修觀 |
| 256 | 59 | 觀 | guān | Surview | 二如教修觀 |
| 257 | 59 | 觀 | guān | Observe | 二如教修觀 |
| 258 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二如教修觀 |
| 259 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二如教修觀 |
| 260 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二如教修觀 |
| 261 | 59 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二如教修觀 |
| 262 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今以圓通義廣慶說 |
| 263 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今以圓通義廣慶說 |
| 264 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 今以圓通義廣慶說 |
| 265 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今以圓通義廣慶說 |
| 266 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今以圓通義廣慶說 |
| 267 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今以圓通義廣慶說 |
| 268 | 57 | 說 | shuō | allocution | 今以圓通義廣慶說 |
| 269 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今以圓通義廣慶說 |
| 270 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今以圓通義廣慶說 |
| 271 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 今以圓通義廣慶說 |
| 272 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今以圓通義廣慶說 |
| 273 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 今以圓通義廣慶說 |
| 274 | 55 | 前 | qián | front | 若前便說 |
| 275 | 55 | 前 | qián | former; the past | 若前便說 |
| 276 | 55 | 前 | qián | to go forward | 若前便說 |
| 277 | 55 | 前 | qián | preceding | 若前便說 |
| 278 | 55 | 前 | qián | before; earlier; prior | 若前便說 |
| 279 | 55 | 前 | qián | to appear before | 若前便說 |
| 280 | 55 | 前 | qián | future | 若前便說 |
| 281 | 55 | 前 | qián | top; first | 若前便說 |
| 282 | 55 | 前 | qián | battlefront | 若前便說 |
| 283 | 55 | 前 | qián | before; former; pūrva | 若前便說 |
| 284 | 55 | 前 | qián | facing; mukha | 若前便說 |
| 285 | 55 | 今 | jīn | today; present; now | 今以圓通義廣慶說 |
| 286 | 55 | 今 | jīn | Jin | 今以圓通義廣慶說 |
| 287 | 55 | 今 | jīn | modern | 今以圓通義廣慶說 |
| 288 | 55 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以圓通義廣慶說 |
| 289 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 290 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 291 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 292 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 293 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 294 | 54 | 心 | xīn | heart | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 295 | 54 | 心 | xīn | emotion | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 296 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 297 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 298 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 299 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 300 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 301 | 53 | 圓通 | yuántōng | flexible; accommodating | 今以圓通義廣慶說 |
| 302 | 53 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating | 今以圓通義廣慶說 |
| 303 | 53 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating; omnipresent | 今以圓通義廣慶說 |
| 304 | 51 | 因 | yīn | cause; reason | 一正敘因修二 |
| 305 | 51 | 因 | yīn | to accord with | 一正敘因修二 |
| 306 | 51 | 因 | yīn | to follow | 一正敘因修二 |
| 307 | 51 | 因 | yīn | to rely on | 一正敘因修二 |
| 308 | 51 | 因 | yīn | via; through | 一正敘因修二 |
| 309 | 51 | 因 | yīn | to continue | 一正敘因修二 |
| 310 | 51 | 因 | yīn | to receive | 一正敘因修二 |
| 311 | 51 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一正敘因修二 |
| 312 | 51 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一正敘因修二 |
| 313 | 51 | 因 | yīn | to be like | 一正敘因修二 |
| 314 | 51 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一正敘因修二 |
| 315 | 51 | 因 | yīn | cause; hetu | 一正敘因修二 |
| 316 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一遇佛稟教 |
| 317 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一遇佛稟教 |
| 318 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一遇佛稟教 |
| 319 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一遇佛稟教 |
| 320 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一遇佛稟教 |
| 321 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 一遇佛稟教 |
| 322 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一遇佛稟教 |
| 323 | 49 | 覺 | jué | to awake | 覺所覺空 |
| 324 | 49 | 覺 | jiào | sleep | 覺所覺空 |
| 325 | 49 | 覺 | jué | to realize | 覺所覺空 |
| 326 | 49 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺所覺空 |
| 327 | 49 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺所覺空 |
| 328 | 49 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺所覺空 |
| 329 | 49 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺所覺空 |
| 330 | 49 | 覺 | jué | Awaken | 覺所覺空 |
| 331 | 49 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺所覺空 |
| 332 | 45 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 一獲果德 |
| 333 | 45 | 獲 | huò | to obtain; to get | 一獲果德 |
| 334 | 45 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 一獲果德 |
| 335 | 45 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 一獲果德 |
| 336 | 45 | 獲 | huò | game (hunting) | 一獲果德 |
| 337 | 45 | 獲 | huò | a female servant | 一獲果德 |
| 338 | 45 | 獲 | huái | Huai | 一獲果德 |
| 339 | 45 | 獲 | huò | harvest | 一獲果德 |
| 340 | 45 | 獲 | huò | results | 一獲果德 |
| 341 | 45 | 獲 | huò | to obtain | 一獲果德 |
| 342 | 45 | 獲 | huò | to take; labh | 一獲果德 |
| 343 | 44 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 一根既爾 |
| 344 | 44 | 根 | gēn | radical | 一根既爾 |
| 345 | 44 | 根 | gēn | a plant root | 一根既爾 |
| 346 | 44 | 根 | gēn | base; foot | 一根既爾 |
| 347 | 44 | 根 | gēn | offspring | 一根既爾 |
| 348 | 44 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 一根既爾 |
| 349 | 44 | 根 | gēn | according to | 一根既爾 |
| 350 | 44 | 根 | gēn | gen | 一根既爾 |
| 351 | 44 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 一根既爾 |
| 352 | 44 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 一根既爾 |
| 353 | 44 | 根 | gēn | mūla; a root | 一根既爾 |
| 354 | 44 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 所緣聲相由不隨故 |
| 355 | 44 | 由 | yóu | to follow along | 所緣聲相由不隨故 |
| 356 | 44 | 由 | yóu | cause; reason | 所緣聲相由不隨故 |
| 357 | 44 | 由 | yóu | You | 所緣聲相由不隨故 |
| 358 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名觀世音 |
| 359 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名觀世音 |
| 360 | 43 | 名 | míng | rank; position | 名觀世音 |
| 361 | 43 | 名 | míng | an excuse | 名觀世音 |
| 362 | 43 | 名 | míng | life | 名觀世音 |
| 363 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 名觀世音 |
| 364 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 名觀世音 |
| 365 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名觀世音 |
| 366 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 名觀世音 |
| 367 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 名觀世音 |
| 368 | 43 | 名 | míng | moral | 名觀世音 |
| 369 | 43 | 名 | míng | name; naman | 名觀世音 |
| 370 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名觀世音 |
| 371 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 世益人 |
| 372 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世益人 |
| 373 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 世益人 |
| 374 | 42 | 人 | rén | everybody | 世益人 |
| 375 | 42 | 人 | rén | adult | 世益人 |
| 376 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 世益人 |
| 377 | 42 | 人 | rén | an upright person | 世益人 |
| 378 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 世益人 |
| 379 | 42 | 入 | rù | to enter | 彼佛教從此入 |
| 380 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 彼佛教從此入 |
| 381 | 42 | 入 | rù | radical | 彼佛教從此入 |
| 382 | 42 | 入 | rù | income | 彼佛教從此入 |
| 383 | 42 | 入 | rù | to conform with | 彼佛教從此入 |
| 384 | 42 | 入 | rù | to descend | 彼佛教從此入 |
| 385 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 彼佛教從此入 |
| 386 | 42 | 入 | rù | to pay | 彼佛教從此入 |
| 387 | 42 | 入 | rù | to join | 彼佛教從此入 |
| 388 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 彼佛教從此入 |
| 389 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 彼佛教從此入 |
| 390 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生同一悲仰 |
| 391 | 42 | 生 | shēng | to live | 生同一悲仰 |
| 392 | 42 | 生 | shēng | raw | 生同一悲仰 |
| 393 | 42 | 生 | shēng | a student | 生同一悲仰 |
| 394 | 42 | 生 | shēng | life | 生同一悲仰 |
| 395 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生同一悲仰 |
| 396 | 42 | 生 | shēng | alive | 生同一悲仰 |
| 397 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 生同一悲仰 |
| 398 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生同一悲仰 |
| 399 | 42 | 生 | shēng | to grow | 生同一悲仰 |
| 400 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 生同一悲仰 |
| 401 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 生同一悲仰 |
| 402 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生同一悲仰 |
| 403 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生同一悲仰 |
| 404 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生同一悲仰 |
| 405 | 42 | 生 | shēng | gender | 生同一悲仰 |
| 406 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生同一悲仰 |
| 407 | 42 | 生 | shēng | to set up | 生同一悲仰 |
| 408 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 生同一悲仰 |
| 409 | 42 | 生 | shēng | a captive | 生同一悲仰 |
| 410 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 生同一悲仰 |
| 411 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生同一悲仰 |
| 412 | 42 | 生 | shēng | unripe | 生同一悲仰 |
| 413 | 42 | 生 | shēng | nature | 生同一悲仰 |
| 414 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生同一悲仰 |
| 415 | 42 | 生 | shēng | destiny | 生同一悲仰 |
| 416 | 42 | 生 | shēng | birth | 生同一悲仰 |
| 417 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生同一悲仰 |
| 418 | 40 | 亦 | yì | Yi | 既亡動相靜亦不生 |
| 419 | 40 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 而為說法令其解脫 |
| 420 | 40 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 而為說法令其解脫 |
| 421 | 40 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 而為說法令其解脫 |
| 422 | 40 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 而為說法令其解脫 |
| 423 | 40 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 而為說法令其解脫 |
| 424 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 二者下合十方一切六道眾生 |
| 425 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 二者下合十方一切六道眾生 |
| 426 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 二者下合十方一切六道眾生 |
| 427 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 二者下合十方一切六道眾生 |
| 428 | 39 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 而為說法令其成就 |
| 429 | 39 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 而為說法令其成就 |
| 430 | 39 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 而為說法令其成就 |
| 431 | 39 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 而為說法令其成就 |
| 432 | 39 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 而為說法令其成就 |
| 433 | 39 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 而為說法令其成就 |
| 434 | 39 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 而為說法令其成就 |
| 435 | 39 | 本 | běn | to be one's own | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 436 | 39 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 437 | 39 | 本 | běn | the roots of a plant | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 438 | 39 | 本 | běn | capital | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 439 | 39 | 本 | běn | main; central; primary | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 440 | 39 | 本 | běn | according to | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 441 | 39 | 本 | běn | a version; an edition | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 442 | 39 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 443 | 39 | 本 | běn | a book | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 444 | 39 | 本 | běn | trunk of a tree | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 445 | 39 | 本 | běn | to investigate the root of | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 446 | 39 | 本 | běn | a manuscript for a play | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 447 | 39 | 本 | běn | Ben | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 448 | 39 | 本 | běn | root; origin; mula | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 449 | 39 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 450 | 39 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 者上合十方諸佛本妙覺心 |
| 451 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 返照離緣 |
| 452 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 返照離緣 |
| 453 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 返照離緣 |
| 454 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 返照離緣 |
| 455 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 返照離緣 |
| 456 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 返照離緣 |
| 457 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 返照離緣 |
| 458 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 返照離緣 |
| 459 | 37 | 離 | lí | to cut off | 返照離緣 |
| 460 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 返照離緣 |
| 461 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 返照離緣 |
| 462 | 37 | 離 | lí | two | 返照離緣 |
| 463 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 返照離緣 |
| 464 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 返照離緣 |
| 465 | 37 | 離 | lí | transcendence | 返照離緣 |
| 466 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 返照離緣 |
| 467 | 36 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一正敘因修二 |
| 468 | 36 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一正敘因修二 |
| 469 | 36 | 修 | xiū | to repair | 一正敘因修二 |
| 470 | 36 | 修 | xiū | long; slender | 一正敘因修二 |
| 471 | 36 | 修 | xiū | to write; to compile | 一正敘因修二 |
| 472 | 36 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一正敘因修二 |
| 473 | 36 | 修 | xiū | to practice | 一正敘因修二 |
| 474 | 36 | 修 | xiū | to cut | 一正敘因修二 |
| 475 | 36 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 一正敘因修二 |
| 476 | 36 | 修 | xiū | a virtuous person | 一正敘因修二 |
| 477 | 36 | 修 | xiū | Xiu | 一正敘因修二 |
| 478 | 36 | 修 | xiū | to unknot | 一正敘因修二 |
| 479 | 36 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 一正敘因修二 |
| 480 | 36 | 修 | xiū | excellent | 一正敘因修二 |
| 481 | 36 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 一正敘因修二 |
| 482 | 36 | 修 | xiū | Cultivation | 一正敘因修二 |
| 483 | 36 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 一正敘因修二 |
| 484 | 36 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 一正敘因修二 |
| 485 | 35 | 四 | sì | four | 二列釋四 |
| 486 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 二列釋四 |
| 487 | 35 | 四 | sì | fourth | 二列釋四 |
| 488 | 35 | 四 | sì | Si | 二列釋四 |
| 489 | 35 | 四 | sì | four; catur | 二列釋四 |
| 490 | 35 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 以表臻極真 |
| 491 | 35 | 真 | zhēn | sincere | 以表臻極真 |
| 492 | 35 | 真 | zhēn | Zhen | 以表臻極真 |
| 493 | 35 | 真 | zhēn | regular script | 以表臻極真 |
| 494 | 35 | 真 | zhēn | a portrait | 以表臻極真 |
| 495 | 35 | 真 | zhēn | natural state | 以表臻極真 |
| 496 | 35 | 真 | zhēn | perfect | 以表臻極真 |
| 497 | 35 | 真 | zhēn | ideal | 以表臻極真 |
| 498 | 35 | 真 | zhēn | an immortal | 以表臻極真 |
| 499 | 35 | 真 | zhēn | a true official appointment | 以表臻極真 |
| 500 | 35 | 真 | zhēn | True | 以表臻極真 |
Frequencies of all Words
Top 1228
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 二 | èr | two | 文二 |
| 2 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文二 |
| 3 | 155 | 二 | èr | second | 文二 |
| 4 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 文二 |
| 5 | 155 | 二 | èr | another; the other | 文二 |
| 6 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 文二 |
| 7 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文二 |
| 8 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 文二 |
| 9 | 131 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是六根之耳根故 |
| 10 | 131 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是六根之耳根故 |
| 11 | 131 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是六根之耳根故 |
| 12 | 131 | 故 | gù | to die | 以是六根之耳根故 |
| 13 | 131 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是六根之耳根故 |
| 14 | 131 | 故 | gù | original | 以是六根之耳根故 |
| 15 | 131 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是六根之耳根故 |
| 16 | 131 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是六根之耳根故 |
| 17 | 131 | 故 | gù | something in the past | 以是六根之耳根故 |
| 18 | 131 | 故 | gù | deceased; dead | 以是六根之耳根故 |
| 19 | 131 | 故 | gù | still; yet | 以是六根之耳根故 |
| 20 | 131 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是六根之耳根故 |
| 21 | 127 | 不 | bù | not; no | 若不慶贊 |
| 22 | 127 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不慶贊 |
| 23 | 127 | 不 | bù | as a correlative | 若不慶贊 |
| 24 | 127 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不慶贊 |
| 25 | 127 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不慶贊 |
| 26 | 127 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不慶贊 |
| 27 | 127 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不慶贊 |
| 28 | 127 | 不 | bù | infix potential marker | 若不慶贊 |
| 29 | 127 | 不 | bù | no; na | 若不慶贊 |
| 30 | 117 | 為 | wèi | for; to | 故今科為返聞真實也 |
| 31 | 117 | 為 | wèi | because of | 故今科為返聞真實也 |
| 32 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故今科為返聞真實也 |
| 33 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 故今科為返聞真實也 |
| 34 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 故今科為返聞真實也 |
| 35 | 117 | 為 | wéi | to do | 故今科為返聞真實也 |
| 36 | 117 | 為 | wèi | for | 故今科為返聞真實也 |
| 37 | 117 | 為 | wèi | because of; for; to | 故今科為返聞真實也 |
| 38 | 117 | 為 | wèi | to | 故今科為返聞真實也 |
| 39 | 117 | 為 | wéi | in a passive construction | 故今科為返聞真實也 |
| 40 | 117 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 故今科為返聞真實也 |
| 41 | 117 | 為 | wéi | forming an adverb | 故今科為返聞真實也 |
| 42 | 117 | 為 | wéi | to add emphasis | 故今科為返聞真實也 |
| 43 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 故今科為返聞真實也 |
| 44 | 117 | 為 | wéi | to govern | 故今科為返聞真實也 |
| 45 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 故今科為返聞真實也 |
| 46 | 113 | 也 | yě | also; too | 故今科為返聞真實也 |
| 47 | 113 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故今科為返聞真實也 |
| 48 | 113 | 也 | yě | either | 故今科為返聞真實也 |
| 49 | 113 | 也 | yě | even | 故今科為返聞真實也 |
| 50 | 113 | 也 | yě | used to soften the tone | 故今科為返聞真實也 |
| 51 | 113 | 也 | yě | used for emphasis | 故今科為返聞真實也 |
| 52 | 113 | 也 | yě | used to mark contrast | 故今科為返聞真實也 |
| 53 | 113 | 也 | yě | used to mark compromise | 故今科為返聞真實也 |
| 54 | 113 | 也 | yě | ya | 故今科為返聞真實也 |
| 55 | 107 | 一 | yī | one | 一 |
| 56 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 57 | 107 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 58 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 59 | 107 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 60 | 107 | 一 | yī | first | 一 |
| 61 | 107 | 一 | yī | the same | 一 |
| 62 | 107 | 一 | yī | each | 一 |
| 63 | 107 | 一 | yī | certain | 一 |
| 64 | 107 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 65 | 107 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 66 | 107 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 67 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 68 | 107 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 69 | 107 | 一 | yī | other | 一 |
| 70 | 107 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 71 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 72 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 73 | 107 | 一 | yī | or | 一 |
| 74 | 107 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 75 | 104 | 此 | cǐ | this; these | 此門次第合次那律 |
| 76 | 104 | 此 | cǐ | in this way | 此門次第合次那律 |
| 77 | 104 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此門次第合次那律 |
| 78 | 104 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此門次第合次那律 |
| 79 | 104 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此門次第合次那律 |
| 80 | 100 | 聞 | wén | to hear | 第五返聞真實證 |
| 81 | 100 | 聞 | wén | Wen | 第五返聞真實證 |
| 82 | 100 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 第五返聞真實證 |
| 83 | 100 | 聞 | wén | to be widely known | 第五返聞真實證 |
| 84 | 100 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 第五返聞真實證 |
| 85 | 100 | 聞 | wén | information | 第五返聞真實證 |
| 86 | 100 | 聞 | wèn | famous; well known | 第五返聞真實證 |
| 87 | 100 | 聞 | wén | knowledge; learning | 第五返聞真實證 |
| 88 | 100 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 第五返聞真實證 |
| 89 | 100 | 聞 | wén | to question | 第五返聞真實證 |
| 90 | 100 | 聞 | wén | heard; śruta | 第五返聞真實證 |
| 91 | 100 | 聞 | wén | hearing; śruti | 第五返聞真實證 |
| 92 | 99 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 93 | 99 | 其 | qí | to add emphasis | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 94 | 99 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 95 | 99 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 96 | 99 | 其 | qí | he; her; it; them | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 97 | 99 | 其 | qí | probably; likely | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 98 | 99 | 其 | qí | will | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 99 | 99 | 其 | qí | may | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 100 | 99 | 其 | qí | if | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 101 | 99 | 其 | qí | or | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 102 | 99 | 其 | qí | Qi | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 103 | 99 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見其本成佛道抂自流浪 |
| 104 | 94 | 我 | wǒ | I; me; my | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 105 | 94 | 我 | wǒ | self | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 106 | 94 | 我 | wǒ | we; our | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 107 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 108 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 109 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 110 | 94 | 我 | wǒ | ga | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 111 | 94 | 我 | wǒ | I; aham | 憶念我昔無數恒河沙劫 |
| 112 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 初於聞中入流亡所 |
| 113 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 初於聞中入流亡所 |
| 114 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 初於聞中入流亡所 |
| 115 | 91 | 所 | suǒ | it | 初於聞中入流亡所 |
| 116 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 初於聞中入流亡所 |
| 117 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初於聞中入流亡所 |
| 118 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 初於聞中入流亡所 |
| 119 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初於聞中入流亡所 |
| 120 | 91 | 所 | suǒ | that which | 初於聞中入流亡所 |
| 121 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初於聞中入流亡所 |
| 122 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 初於聞中入流亡所 |
| 123 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 初於聞中入流亡所 |
| 124 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初於聞中入流亡所 |
| 125 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 初於聞中入流亡所 |
| 126 | 87 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 127 | 87 | 令 | lìng | to issue a command | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 128 | 87 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 129 | 87 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 130 | 87 | 令 | lìng | a season | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 131 | 87 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 132 | 87 | 令 | lìng | good | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 133 | 87 | 令 | lìng | pretentious | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 134 | 87 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 135 | 87 | 令 | lìng | a commander | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 136 | 87 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 137 | 87 | 令 | lìng | lyrics | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 138 | 87 | 令 | lìng | Ling | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 139 | 87 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 140 | 86 | 無 | wú | no | 即餘聖無功 |
| 141 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即餘聖無功 |
| 142 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 即餘聖無功 |
| 143 | 86 | 無 | wú | has not yet | 即餘聖無功 |
| 144 | 86 | 無 | mó | mo | 即餘聖無功 |
| 145 | 86 | 無 | wú | do not | 即餘聖無功 |
| 146 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 即餘聖無功 |
| 147 | 86 | 無 | wú | regardless of | 即餘聖無功 |
| 148 | 86 | 無 | wú | to not have | 即餘聖無功 |
| 149 | 86 | 無 | wú | um | 即餘聖無功 |
| 150 | 86 | 無 | wú | Wu | 即餘聖無功 |
| 151 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即餘聖無功 |
| 152 | 86 | 無 | wú | not; non- | 即餘聖無功 |
| 153 | 86 | 無 | mó | mo | 即餘聖無功 |
| 154 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若前便說 |
| 155 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若前便說 |
| 156 | 86 | 若 | ruò | if | 若前便說 |
| 157 | 86 | 若 | ruò | you | 若前便說 |
| 158 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若前便說 |
| 159 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若前便說 |
| 160 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若前便說 |
| 161 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若前便說 |
| 162 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若前便說 |
| 163 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若前便說 |
| 164 | 86 | 若 | ruò | thus | 若前便說 |
| 165 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若前便說 |
| 166 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若前便說 |
| 167 | 86 | 若 | ruò | only then | 若前便說 |
| 168 | 86 | 若 | rě | ja | 若前便說 |
| 169 | 86 | 若 | rě | jñā | 若前便說 |
| 170 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若前便說 |
| 171 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是真 |
| 172 | 84 | 是 | shì | is exactly | 是真 |
| 173 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是真 |
| 174 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 是真 |
| 175 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 是真 |
| 176 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是真 |
| 177 | 84 | 是 | shì | true | 是真 |
| 178 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 是真 |
| 179 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是真 |
| 180 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 是真 |
| 181 | 84 | 是 | shì | Shi | 是真 |
| 182 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 是真 |
| 183 | 84 | 是 | shì | this; idam | 是真 |
| 184 | 78 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於時有 |
| 185 | 78 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於時有 |
| 186 | 78 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於時有 |
| 187 | 78 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於時有 |
| 188 | 78 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於時有 |
| 189 | 78 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於時有 |
| 190 | 78 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於時有 |
| 191 | 78 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於時有 |
| 192 | 78 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於時有 |
| 193 | 78 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於時有 |
| 194 | 78 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於時有 |
| 195 | 78 | 有 | yǒu | abundant | 於時有 |
| 196 | 78 | 有 | yǒu | purposeful | 於時有 |
| 197 | 78 | 有 | yǒu | You | 於時有 |
| 198 | 78 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於時有 |
| 199 | 78 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於時有 |
| 200 | 77 | 於 | yú | in; at | 於時有 |
| 201 | 77 | 於 | yú | in; at | 於時有 |
| 202 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時有 |
| 203 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於時有 |
| 204 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時有 |
| 205 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時有 |
| 206 | 77 | 於 | yú | from | 於時有 |
| 207 | 77 | 於 | yú | give | 於時有 |
| 208 | 77 | 於 | yú | oppposing | 於時有 |
| 209 | 77 | 於 | yú | and | 於時有 |
| 210 | 77 | 於 | yú | compared to | 於時有 |
| 211 | 77 | 於 | yú | by | 於時有 |
| 212 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 於時有 |
| 213 | 77 | 於 | yú | for | 於時有 |
| 214 | 77 | 於 | yú | Yu | 於時有 |
| 215 | 77 | 於 | wū | a crow | 於時有 |
| 216 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 於時有 |
| 217 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 於時有 |
| 218 | 75 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以是六根之耳根故 |
| 219 | 75 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以是六根之耳根故 |
| 220 | 75 | 之 | zhī | to go | 以是六根之耳根故 |
| 221 | 75 | 之 | zhī | this; that | 以是六根之耳根故 |
| 222 | 75 | 之 | zhī | genetive marker | 以是六根之耳根故 |
| 223 | 75 | 之 | zhī | it | 以是六根之耳根故 |
| 224 | 75 | 之 | zhī | in; in regards to | 以是六根之耳根故 |
| 225 | 75 | 之 | zhī | all | 以是六根之耳根故 |
| 226 | 75 | 之 | zhī | and | 以是六根之耳根故 |
| 227 | 75 | 之 | zhī | however | 以是六根之耳根故 |
| 228 | 75 | 之 | zhī | if | 以是六根之耳根故 |
| 229 | 75 | 之 | zhī | then | 以是六根之耳根故 |
| 230 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以是六根之耳根故 |
| 231 | 75 | 之 | zhī | is | 以是六根之耳根故 |
| 232 | 75 | 之 | zhī | to use | 以是六根之耳根故 |
| 233 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 以是六根之耳根故 |
| 234 | 75 | 之 | zhī | winding | 以是六根之耳根故 |
| 235 | 75 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 云心如幻者亦復遠離 |
| 236 | 75 | 者 | zhě | that | 云心如幻者亦復遠離 |
| 237 | 75 | 者 | zhě | nominalizing function word | 云心如幻者亦復遠離 |
| 238 | 75 | 者 | zhě | used to mark a definition | 云心如幻者亦復遠離 |
| 239 | 75 | 者 | zhě | used to mark a pause | 云心如幻者亦復遠離 |
| 240 | 75 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 云心如幻者亦復遠離 |
| 241 | 75 | 者 | zhuó | according to | 云心如幻者亦復遠離 |
| 242 | 75 | 者 | zhě | ca | 云心如幻者亦復遠離 |
| 243 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白 |
| 244 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白 |
| 245 | 74 | 而 | ér | you | 而白 |
| 246 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白 |
| 247 | 74 | 而 | ér | right away; then | 而白 |
| 248 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白 |
| 249 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白 |
| 250 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白 |
| 251 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 而白 |
| 252 | 74 | 而 | ér | so as to | 而白 |
| 253 | 74 | 而 | ér | only then | 而白 |
| 254 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白 |
| 255 | 74 | 而 | néng | can; able | 而白 |
| 256 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白 |
| 257 | 74 | 而 | ér | me | 而白 |
| 258 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白 |
| 259 | 74 | 而 | ér | possessive | 而白 |
| 260 | 74 | 而 | ér | and; ca | 而白 |
| 261 | 73 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 262 | 73 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 263 | 73 | 現 | xiàn | at present | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 264 | 73 | 現 | xiàn | existing at the present time | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 265 | 73 | 現 | xiàn | cash | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 266 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 267 | 73 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 268 | 73 | 現 | xiàn | the present time | 無生真理寂常妙性了然明現 |
| 269 | 73 | 圓 | yuán | won; yuan | 空性圓明成法解脫 |
| 270 | 73 | 圓 | yuán | a circle | 空性圓明成法解脫 |
| 271 | 73 | 圓 | yuán | circlar; round | 空性圓明成法解脫 |
| 272 | 73 | 圓 | yuán | to justify | 空性圓明成法解脫 |
| 273 | 73 | 圓 | yuán | satisfactory | 空性圓明成法解脫 |
| 274 | 73 | 圓 | yuán | circumference | 空性圓明成法解脫 |
| 275 | 73 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 空性圓明成法解脫 |
| 276 | 73 | 圓 | yuán | to complete | 空性圓明成法解脫 |
| 277 | 73 | 圓 | yuán | a round coin | 空性圓明成法解脫 |
| 278 | 73 | 圓 | yuán | Yuan | 空性圓明成法解脫 |
| 279 | 73 | 圓 | yuán | ample | 空性圓明成法解脫 |
| 280 | 73 | 圓 | yuán | heaven | 空性圓明成法解脫 |
| 281 | 73 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 空性圓明成法解脫 |
| 282 | 73 | 圓 | yuán | Perfect | 空性圓明成法解脫 |
| 283 | 73 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 空性圓明成法解脫 |
| 284 | 73 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 空性圓明成法解脫 |
| 285 | 73 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 空性圓明成法解脫 |
| 286 | 71 | 身 | shēn | human body; torso | 清淨妙法身 |
| 287 | 71 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 清淨妙法身 |
| 288 | 71 | 身 | shēn | measure word for clothes | 清淨妙法身 |
| 289 | 71 | 身 | shēn | self | 清淨妙法身 |
| 290 | 71 | 身 | shēn | life | 清淨妙法身 |
| 291 | 71 | 身 | shēn | an object | 清淨妙法身 |
| 292 | 71 | 身 | shēn | a lifetime | 清淨妙法身 |
| 293 | 71 | 身 | shēn | personally | 清淨妙法身 |
| 294 | 71 | 身 | shēn | moral character | 清淨妙法身 |
| 295 | 71 | 身 | shēn | status; identity; position | 清淨妙法身 |
| 296 | 71 | 身 | shēn | pregnancy | 清淨妙法身 |
| 297 | 71 | 身 | juān | India | 清淨妙法身 |
| 298 | 71 | 身 | shēn | body; kāya | 清淨妙法身 |
| 299 | 70 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非所現 |
| 300 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非所現 |
| 301 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非所現 |
| 302 | 70 | 非 | fēi | different | 非所現 |
| 303 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非所現 |
| 304 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非所現 |
| 305 | 70 | 非 | fēi | Africa | 非所現 |
| 306 | 70 | 非 | fēi | to slander | 非所現 |
| 307 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 非所現 |
| 308 | 70 | 非 | fēi | must | 非所現 |
| 309 | 70 | 非 | fēi | an error | 非所現 |
| 310 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 非所現 |
| 311 | 70 | 非 | fēi | evil | 非所現 |
| 312 | 70 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非所現 |
| 313 | 70 | 非 | fēi | not | 非所現 |
| 314 | 69 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 315 | 69 | 成 | chéng | one tenth | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 316 | 69 | 成 | chéng | to become; to turn into | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 317 | 69 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 318 | 69 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 319 | 69 | 成 | chéng | a full measure of | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 320 | 69 | 成 | chéng | whole | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 321 | 69 | 成 | chéng | set; established | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 322 | 69 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 323 | 69 | 成 | chéng | to reconcile | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 324 | 69 | 成 | chéng | alright; OK | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 325 | 69 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 326 | 69 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 327 | 69 | 成 | chéng | composed of | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 328 | 69 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 329 | 69 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 330 | 69 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 331 | 69 | 成 | chéng | Cheng | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 332 | 69 | 成 | chéng | Become | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 333 | 69 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 令我身成三十二應入諸國土 |
| 334 | 66 | 性 | xìng | gender | 初觀聞性 |
| 335 | 66 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 初觀聞性 |
| 336 | 66 | 性 | xìng | nature; disposition | 初觀聞性 |
| 337 | 66 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 初觀聞性 |
| 338 | 66 | 性 | xìng | grammatical gender | 初觀聞性 |
| 339 | 66 | 性 | xìng | a property; a quality | 初觀聞性 |
| 340 | 66 | 性 | xìng | life; destiny | 初觀聞性 |
| 341 | 66 | 性 | xìng | sexual desire | 初觀聞性 |
| 342 | 66 | 性 | xìng | scope | 初觀聞性 |
| 343 | 66 | 性 | xìng | nature | 初觀聞性 |
| 344 | 66 | 諸 | zhū | all; many; various | 聞思修慧諸行通途 |
| 345 | 66 | 諸 | zhū | Zhu | 聞思修慧諸行通途 |
| 346 | 66 | 諸 | zhū | all; members of the class | 聞思修慧諸行通途 |
| 347 | 66 | 諸 | zhū | interrogative particle | 聞思修慧諸行通途 |
| 348 | 66 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 聞思修慧諸行通途 |
| 349 | 66 | 諸 | zhū | of; in | 聞思修慧諸行通途 |
| 350 | 66 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 聞思修慧諸行通途 |
| 351 | 66 | 得 | de | potential marker | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 352 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 353 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 354 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 355 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 356 | 66 | 得 | dé | de | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 357 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 358 | 66 | 得 | dé | to result in | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 359 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 360 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 361 | 66 | 得 | dé | to be finished | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 362 | 66 | 得 | de | result of degree | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 363 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 364 | 66 | 得 | děi | satisfying | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 365 | 66 | 得 | dé | to contract | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 366 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 367 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 368 | 66 | 得 | dé | to hear | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 369 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 370 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 371 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今觀無性本無所有畢竟叵得 |
| 372 | 66 | 三 | sān | three | 正陳修證三 |
| 373 | 66 | 三 | sān | third | 正陳修證三 |
| 374 | 66 | 三 | sān | more than two | 正陳修證三 |
| 375 | 66 | 三 | sān | very few | 正陳修證三 |
| 376 | 66 | 三 | sān | repeatedly | 正陳修證三 |
| 377 | 66 | 三 | sān | San | 正陳修證三 |
| 378 | 66 | 三 | sān | three; tri | 正陳修證三 |
| 379 | 66 | 三 | sān | sa | 正陳修證三 |
| 380 | 66 | 三 | sān | three kinds; trividha | 正陳修證三 |
| 381 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 二如教修觀 |
| 382 | 63 | 如 | rú | if | 二如教修觀 |
| 383 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 二如教修觀 |
| 384 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 二如教修觀 |
| 385 | 63 | 如 | rú | this | 二如教修觀 |
| 386 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 二如教修觀 |
| 387 | 63 | 如 | rú | to go to | 二如教修觀 |
| 388 | 63 | 如 | rú | to meet | 二如教修觀 |
| 389 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 二如教修觀 |
| 390 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 二如教修觀 |
| 391 | 63 | 如 | rú | and | 二如教修觀 |
| 392 | 63 | 如 | rú | or | 二如教修觀 |
| 393 | 63 | 如 | rú | but | 二如教修觀 |
| 394 | 63 | 如 | rú | then | 二如教修觀 |
| 395 | 63 | 如 | rú | naturally | 二如教修觀 |
| 396 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 二如教修觀 |
| 397 | 63 | 如 | rú | you | 二如教修觀 |
| 398 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 二如教修觀 |
| 399 | 63 | 如 | rú | in; at | 二如教修觀 |
| 400 | 63 | 如 | rú | Ru | 二如教修觀 |
| 401 | 63 | 如 | rú | Thus | 二如教修觀 |
| 402 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 二如教修觀 |
| 403 | 63 | 如 | rú | like; iva | 二如教修觀 |
| 404 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 二如教修觀 |
| 405 | 63 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 空性圓明成法解脫 |
| 406 | 63 | 明 | míng | Ming | 空性圓明成法解脫 |
| 407 | 63 | 明 | míng | Ming Dynasty | 空性圓明成法解脫 |
| 408 | 63 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 空性圓明成法解脫 |
| 409 | 63 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 空性圓明成法解脫 |
| 410 | 63 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 空性圓明成法解脫 |
| 411 | 63 | 明 | míng | consecrated | 空性圓明成法解脫 |
| 412 | 63 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 空性圓明成法解脫 |
| 413 | 63 | 明 | míng | to explain; to clarify | 空性圓明成法解脫 |
| 414 | 63 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 空性圓明成法解脫 |
| 415 | 63 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 空性圓明成法解脫 |
| 416 | 63 | 明 | míng | eyesight; vision | 空性圓明成法解脫 |
| 417 | 63 | 明 | míng | a god; a spirit | 空性圓明成法解脫 |
| 418 | 63 | 明 | míng | fame; renown | 空性圓明成法解脫 |
| 419 | 63 | 明 | míng | open; public | 空性圓明成法解脫 |
| 420 | 63 | 明 | míng | clear | 空性圓明成法解脫 |
| 421 | 63 | 明 | míng | to become proficient | 空性圓明成法解脫 |
| 422 | 63 | 明 | míng | to be proficient | 空性圓明成法解脫 |
| 423 | 63 | 明 | míng | virtuous | 空性圓明成法解脫 |
| 424 | 63 | 明 | míng | open and honest | 空性圓明成法解脫 |
| 425 | 63 | 明 | míng | clean; neat | 空性圓明成法解脫 |
| 426 | 63 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 空性圓明成法解脫 |
| 427 | 63 | 明 | míng | next; afterwards | 空性圓明成法解脫 |
| 428 | 63 | 明 | míng | positive | 空性圓明成法解脫 |
| 429 | 63 | 明 | míng | Clear | 空性圓明成法解脫 |
| 430 | 63 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 空性圓明成法解脫 |
| 431 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今以圓通義廣慶說 |
| 432 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今以圓通義廣慶說 |
| 433 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以圓通義廣慶說 |
| 434 | 63 | 以 | yǐ | according to | 今以圓通義廣慶說 |
| 435 | 63 | 以 | yǐ | because of | 今以圓通義廣慶說 |
| 436 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 今以圓通義廣慶說 |
| 437 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 今以圓通義廣慶說 |
| 438 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 今以圓通義廣慶說 |
| 439 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 今以圓通義廣慶說 |
| 440 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 今以圓通義廣慶說 |
| 441 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以圓通義廣慶說 |
| 442 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 今以圓通義廣慶說 |
| 443 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以圓通義廣慶說 |
| 444 | 63 | 以 | yǐ | very | 今以圓通義廣慶說 |
| 445 | 63 | 以 | yǐ | already | 今以圓通義廣慶說 |
| 446 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 今以圓通義廣慶說 |
| 447 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以圓通義廣慶說 |
| 448 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 今以圓通義廣慶說 |
| 449 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 今以圓通義廣慶說 |
| 450 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以圓通義廣慶說 |
| 451 | 62 | 云 | yún | cloud | 此云觀世音 |
| 452 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 此云觀世音 |
| 453 | 62 | 云 | yún | Yun | 此云觀世音 |
| 454 | 62 | 云 | yún | to say | 此云觀世音 |
| 455 | 62 | 云 | yún | to have | 此云觀世音 |
| 456 | 62 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此云觀世音 |
| 457 | 62 | 云 | yún | in this way | 此云觀世音 |
| 458 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 此云觀世音 |
| 459 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 此云觀世音 |
| 460 | 60 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即餘聖無功 |
| 461 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即餘聖無功 |
| 462 | 60 | 即 | jí | at that time | 即餘聖無功 |
| 463 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即餘聖無功 |
| 464 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 即餘聖無功 |
| 465 | 60 | 即 | jí | if; but | 即餘聖無功 |
| 466 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即餘聖無功 |
| 467 | 60 | 即 | jí | then; following | 即餘聖無功 |
| 468 | 60 | 即 | jí | so; just so; eva | 即餘聖無功 |
| 469 | 60 | 能 | néng | can; able | 此能聞相即是聞慧 |
| 470 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 此能聞相即是聞慧 |
| 471 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此能聞相即是聞慧 |
| 472 | 60 | 能 | néng | energy | 此能聞相即是聞慧 |
| 473 | 60 | 能 | néng | function; use | 此能聞相即是聞慧 |
| 474 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此能聞相即是聞慧 |
| 475 | 60 | 能 | néng | talent | 此能聞相即是聞慧 |
| 476 | 60 | 能 | néng | expert at | 此能聞相即是聞慧 |
| 477 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 此能聞相即是聞慧 |
| 478 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此能聞相即是聞慧 |
| 479 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此能聞相即是聞慧 |
| 480 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 此能聞相即是聞慧 |
| 481 | 60 | 能 | néng | even if | 此能聞相即是聞慧 |
| 482 | 60 | 能 | néng | but | 此能聞相即是聞慧 |
| 483 | 60 | 能 | néng | in this way | 此能聞相即是聞慧 |
| 484 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 此能聞相即是聞慧 |
| 485 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此能聞相即是聞慧 |
| 486 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二如教修觀 |
| 487 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二如教修觀 |
| 488 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二如教修觀 |
| 489 | 59 | 觀 | guān | Guan | 二如教修觀 |
| 490 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 二如教修觀 |
| 491 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二如教修觀 |
| 492 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二如教修觀 |
| 493 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二如教修觀 |
| 494 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 二如教修觀 |
| 495 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二如教修觀 |
| 496 | 59 | 觀 | guān | Surview | 二如教修觀 |
| 497 | 59 | 觀 | guān | Observe | 二如教修觀 |
| 498 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二如教修觀 |
| 499 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二如教修觀 |
| 500 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二如教修觀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 二 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 也 | yě | ya | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 闻 | 聞 |
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 火头金刚 | 火頭金剛 | 104 | Ucchusma |
| 冀 | 106 |
|
|
| 憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 居顶 | 居頂 | 106 | Ju Ding |
| 觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
| 月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 周利槃特 | 122 | Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 540.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 比多 | 98 | father; pitṛ | |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断善根者 | 斷善根者 | 100 | someone who has cut off their wholesome roots |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
| 防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非身 | 102 |
|
|
| 飞行夜叉 | 飛行夜叉 | 102 | a flying yakṣa |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 净念相继 | 淨念相繼 | 106 | Continuous Thoughts of Purity |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
| 衲衣 | 110 | monastic robes | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 菩提路 | 112 |
|
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求道 | 113 |
|
|
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies |
| 三向 | 115 | the three directions | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 同体平等 | 同體平等 | 116 | equal and coexists |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相似觉 | 相似覺 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心地 | 120 |
|
|
| 新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一颠迦 | 一顛迦 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 重禁 | 122 | grave transgression | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |