Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1358.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 爱别离苦 |
愛別離苦 |
195 |
suffering due to separation from loved ones
|
| 爱道 |
愛道 |
195 |
Affinity for the Way
|
| 爱结 |
愛結 |
195 |
bond of desire
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱念 |
愛念 |
195 |
to miss
|
| 爱言 |
愛言 |
195 |
kind words
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿伽楼 |
阿伽樓 |
97 |
agarwood incense
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿兰若比丘 |
阿蘭若比丘 |
196 |
forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
|
| 阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
|
| 阿罗汉道 |
阿羅漢道 |
196 |
path of an arhat
|
| 阿摩勒 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 阿摩勒果 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 安板 |
|
196 |
signal for lights out
|
| 阿那含果 |
|
97 |
- realization of non-returner
- the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 安陀会 |
安陀會 |
196 |
antarvasa; monastic lower robe
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿希物多 |
|
97 |
atimuktaka
|
| 阿须罗 |
阿須羅 |
196 |
asura
|
| 八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八关斋 |
八關齋 |
98 |
the eight precepts
|
| 八龙王 |
八龍王 |
98 |
eight nāga kings
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八圣 |
八聖 |
98 |
eight stages of sainthood
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白四 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 拜忏 |
拜懺 |
98 |
to pray on behalf of others
|
| 白癞 |
白癩 |
98 |
leprosy
|
| 白癞病 |
白癩病 |
98 |
leprosy
|
| 呗匿 |
唄匿 |
98 |
pāṭha; chant
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 半月半月 |
|
98 |
first and second half of the month
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 般陀 |
|
98 |
- a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
- Cudapanthaka
|
| 半坐 |
|
98 |
to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
|
| 宝车 |
寶車 |
98 |
jewelled cart
|
| 宝处 |
寶處 |
98 |
ratnakara; jewel-mine
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 薄福 |
|
98 |
little merit
|
| 宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
| 宝衣 |
寶衣 |
98 |
- clothes decorated with gems
- cotton; calico; dūṣya
|
| 八贤圣 |
八賢聖 |
98 |
eight stages of a saint
|
| 倍复 |
倍復 |
98 |
many times more than
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 鼻识 |
鼻識 |
98 |
sense of smell
|
| 遍处 |
遍處 |
98 |
kasina
|
| 边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 幖帜 |
幖幟 |
98 |
a symbol
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 弊恶 |
弊惡 |
98 |
evil
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
| 比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 比丘分 |
|
98 |
monkhood
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 比丘尼僧 |
|
98 |
bhikṣuni community
|
| 比丘尼寺 |
|
98 |
nunnery
|
| 比丘僧 |
|
98 |
monastic community
|
| 比智 |
|
98 |
knowledge extended to the higher realms
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
| 钵头摩 |
鉢頭摩 |
98 |
padma
|
| 钵头摩华 |
鉢頭摩華 |
98 |
padma
|
| 不堕恶趣 |
不墮惡趣 |
98 |
will not descend into an evil rebirth
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
| 不可量 |
|
98 |
immeasurable
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不能转 |
不能轉 |
98 |
cannot be diverted
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不善心 |
|
98 |
an unwholesome mind
|
| 不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
| 不孝父母 |
|
98 |
unfilial to parents
|
| 不邪婬 |
|
98 |
prohibition of debauchery
|
| 不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
| 不应语 |
不應語 |
98 |
spontaneous discourse
|
| 不用处 |
不用處 |
98 |
non-existence
|
| 不与取 |
不與取 |
98 |
taking what is not given; adattādāna
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不动地 |
不動地 |
98 |
the ground of attaining calm
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不还者 |
不還者 |
98 |
anāgāmin
|
| 不可倾动 |
不可傾動 |
98 |
cannot be diverted
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 藏窜 |
藏竄 |
99 |
to hide away
|
| 草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 厕孔 |
廁孔 |
99 |
latrine
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 抄劫 |
|
99 |
plunder
|
| 瞋毒 |
|
99 |
the poison of anger
|
| 瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
| 尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
| 称怨 |
稱怨 |
99 |
complain
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 癡心 |
|
99 |
a mind of ignorance
|
| 持信 |
|
99 |
grasp the truth
|
| 持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to recite
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 愁恼 |
愁惱 |
99 |
affliction
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 除断 |
除斷 |
99 |
removing; abstaining; chedana
|
| 出佛身血 |
|
99 |
to spill the blood of the Buddha
|
| 除入 |
|
99 |
abhibhāyatana
|
| 除愈 |
|
99 |
to heal and recover completely
|
| 初中后 |
初中後 |
99 |
the three divisions of a day
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床卧 |
床臥 |
99 |
bed; resting place
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 床坐 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 船师 |
船師 |
99 |
captain
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 除女 |
|
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 触娆 |
觸嬈 |
99 |
to disturbs; to harass
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 除欲 |
|
99 |
eradication of desire
|
| 处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 次复 |
次復 |
99 |
afterwards; then
|
| 此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
| 次第乞 |
|
99 |
a round of begging
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 麁恶 |
麁惡 |
99 |
disgusting
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 大比丘众 |
大比丘眾 |
100 |
a large assembly of great monastics
|
| 大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
| 大光明 |
|
100 |
exceedingly brilliant; mahāprabha
|
| 大黑 |
|
100 |
Mahakala
|
| 大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
| 打掷 |
打擲 |
100 |
to beat; tāḍita
|
| 达嚫 |
達嚫 |
100 |
the practice of giving; generosity
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 当分 |
當分 |
100 |
according to position
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 忉利诸天 |
忉利諸天 |
100 |
the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
|
| 道品 |
|
100 |
- Stages of the Way
- monastic grade
|
| 道圣谛 |
道聖諦 |
100 |
the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
| 道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大塔 |
|
100 |
- great stupa
- Mahabodhi temple
- daitō
|
| 大姊 |
|
100 |
sister; nun
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得牛 |
|
100 |
catching the ox
|
| 等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
| 等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 等智 |
|
100 |
secular knowledge
|
| 第二禅 |
第二禪 |
100 |
second dhyāna
|
| 地六种震动 |
地六種震動 |
100 |
the great earth shook in six ways
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
| 定意 |
|
100 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 第三禅 |
第三禪 |
100 |
the third dhyāna
|
| 谛受 |
諦受 |
100 |
right livelihood
|
| 第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
| 多身 |
|
100 |
many existences
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二部僧 |
|
195 |
two monastic assemblies; monks and nuns
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二根 |
|
195 |
two roots
|
| 二见 |
二見 |
195 |
two views
|
| 二明 |
|
195 |
the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二摄 |
二攝 |
195 |
two kinds of help
|
| 二身 |
|
195 |
two bodies
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 而作是念 |
|
195 |
made within himself the following reflection
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 耳识 |
耳識 |
196 |
auditory consciousness; śrotravijñāna
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 阿夷 |
|
196 |
asita; dark-coloured; black
|
| 恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
| 法船 |
|
102 |
Dharma ship
|
| 法供 |
|
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 发遣 |
發遣 |
102 |
to dispatch to a location; to expell
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法乳 |
|
102 |
- the milk of Dharma
- the milk of the Dharma
|
| 法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法夏 |
|
102 |
Dharma year; years since ordination
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- Pure Dharma Eye
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
|
| 发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法处 |
法處 |
102 |
mental objects
|
| 发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 方外 |
|
102 |
monastic life
|
| 方便说法 |
方便說法 |
102 |
expedient means
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方等经 |
方等經 |
102 |
Vaipulya sutras
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法摄 |
法攝 |
102 |
a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
|
| 法问 |
法問 |
102 |
fazhan; Dharma combat
|
| 法想 |
|
102 |
thoughts of the Dharma
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法主 |
|
102 |
- Dharma-lord
- someone who presides over a Dharma service
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非家 |
|
102 |
homeless
|
| 非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非真实 |
非真實 |
102 |
untrue; vitatha
|
| 非身 |
|
102 |
- selflessness; non-self; anātman; anattā
- no-body; akāya
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 奉施 |
|
102 |
give
|
| 分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
| 粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
| 分陀利 |
|
102 |
pundarika
|
| 分陀利华 |
分陀利華 |
102 |
white lotus; puṇḍarīka
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛功德 |
|
102 |
characteristics of Buddhas
|
| 佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
| 佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
Buddha land
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛眼观 |
佛眼觀 |
70 |
observe them through the Buddha eye
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 复有疑 |
復有疑 |
102 |
doubt arises again
|
| 敷座而坐 |
|
102 |
sat down on the seat arranged for him
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 覆肩衣 |
|
102 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 敷具 |
|
102 |
a mat for sitting on
|
| 富罗 |
富羅 |
102 |
pura; land
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 覆障 |
|
102 |
- covered; āvṛta
- Rāhula
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 共会 |
共會 |
103 |
- occuring together
- regularly done
|
| 贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
| 恭敬供养 |
恭敬供養 |
103 |
honored
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 贯练 |
貫練 |
103 |
accomplished
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观众生 |
觀眾生 |
103 |
observing living beings
|
| 广心 |
廣心 |
103 |
- a broad mind
- Guang Xin
|
| 广演 |
廣演 |
103 |
exposition
|
| 广解 |
廣解 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 蛊道 |
蠱道 |
103 |
a poisoning technique
|
| 归依佛 |
歸依佛 |
103 |
to take refuge in the Buddha
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合众 |
和合眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 黑闇 |
|
104 |
dark with no wisdom; ignorant
|
| 黑月 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 何似 |
|
104 |
Comparison to what?
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
| 护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
| 化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
| 化乐 |
化樂 |
104 |
to find pleasure in creating
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 坏相 |
壞相 |
104 |
state of destruction
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 幻师 |
幻師 |
104 |
- magician
- an illusionist; a conjurer
|
| 还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 欢喜踊跃 |
歡喜踊躍 |
104 |
leaped up with joy
|
| 化人 |
|
104 |
a conjured person
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 户鈎 |
戶鈎 |
104 |
- door key; door bolt
- door ornament
|
| 毁法 |
毀法 |
104 |
persecution of Buddhism
|
| 慧解脱 |
慧解脫 |
104 |
one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 恚所覆 |
|
104 |
overcome by aversion
|
| 慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 毁呰 |
毀呰 |
104 |
to denigrate
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 即从座起 |
即從座起 |
106 |
He rose from his seat
|
| 集论 |
集論 |
106 |
- compendium
- Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 加趺坐 |
|
106 |
sit with crossed legs; sit in the lotus position
|
| 跏趺坐 |
|
106 |
- to sit in the lotus position
- to sit in the lotus position
|
| 迦兰陀 |
迦蘭陀 |
106 |
Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
|
| 迦留罗 |
迦留羅 |
106 |
garuda
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
| 迦摩罗 |
迦摩羅 |
106 |
- white lotus; kamala
- jaundice; kāmalā
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 见牛 |
見牛 |
106 |
seeing the ox
|
| 见其子 |
見其子 |
106 |
to see his own son
|
| 见闻疑 |
見聞疑 |
106 |
[what is] seen, heard, and suspected
|
| 见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
| 见处 |
見處 |
106 |
dwelling in wrong views
|
| 见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 记别 |
記別 |
106 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
| 寂定 |
|
106 |
samadhi
|
| 戒场 |
戒場 |
106 |
Precept Court
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 结戒 |
結戒 |
106 |
bound by precepts
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 戒身 |
|
106 |
body of morality
|
| 戒堂 |
|
106 |
ordination hall
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 界分 |
|
106 |
a region; a realm
|
| 结缚 |
結縛 |
106 |
a mental fetter or bond
|
| 结加 |
結加 |
106 |
to cross [legged]
|
| 结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
| 结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
| 结界 |
結界 |
106 |
- Restricted Area
- boundary; temple boundary; sīmā
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 劫烧 |
劫燒 |
106 |
kalpa fire
|
| 戒师 |
戒師 |
106 |
- Precept Instructor
- Precept Master
- precept teacher
|
| 结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
| 解脱味 |
解脫味 |
106 |
the flavor of liberation
|
| 解脱知见 |
解脫知見 |
106 |
knowledge and experience of liberation
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 集法 |
|
106 |
saṃgīti
|
| 妓乐 |
妓樂 |
106 |
music
|
| 吉罗 |
吉羅 |
106 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 净施 |
淨施 |
106 |
pure charity
|
| 净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
| 净衣 |
淨衣 |
106 |
pure clothing
|
| 净持 |
淨持 |
106 |
a young boy
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 净洁 |
淨潔 |
106 |
pure
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 精进力 |
精進力 |
106 |
unfailing progress; vīryabala
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 静室 |
靜室 |
106 |
- meditation room
- a quiet place
|
| 金毘罗 |
金毘羅 |
106 |
kumbhira; crocodile
|
| 金杖 |
|
106 |
gold staff
|
| 近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 九疮 |
九瘡 |
106 |
nine orifices
|
| 九漏 |
|
106 |
nine orifices
|
| 久修 |
|
106 |
practiced for a long time
|
| 九法 |
|
106 |
nine dharmas; navadharma
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 集智 |
|
106 |
understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
|
| 髻珠 |
|
106 |
a pearl worn in a topknot or at the top of the head
|
| 俱解脱 |
俱解脫 |
106 |
simultaneous liberation
|
| 俱起 |
|
106 |
being brought together
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
| 卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
| 卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
| 卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
| 卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 决定心 |
決定心 |
106 |
the deciding mind
|
| 觉意 |
覺意 |
106 |
enlightenment factor; bodhyaṅga
|
| 拘梨 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
| 居士众 |
居士眾 |
106 |
a social gathering of householders
|
| 拘物头华 |
拘物頭華 |
106 |
kumuda flower
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足清净 |
具足清淨 |
106 |
complete and pure
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开戒 |
開戒 |
107 |
to initiate a novice
|
| 开显 |
開顯 |
107 |
open up and reveal
|
| 堪受 |
|
107 |
fit to receive [the teachings]
|
| 堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 渴爱 |
渴愛 |
107 |
thirsty desire; longing
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦灭圣谛 |
苦滅聖諦 |
107 |
the noble truth of the extinction of suffering
|
| 苦圣谛 |
苦聖諦 |
107 |
the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦业 |
苦業 |
107 |
karma of suffering
|
| 苦毒 |
|
107 |
pain; suffering
|
| 愦閙 |
憒閙 |
107 |
clamour
|
| 苦际 |
苦際 |
107 |
limit of suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 赖吒 |
賴吒 |
108 |
rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老苦 |
|
108 |
Old Age; suffering due to old age
|
| 乐法 |
樂法 |
108 |
joy in the Dharma
|
| 乐修 |
樂修 |
108 |
joyful cultivation
|
| 乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 两舌语 |
兩舌語 |
108 |
double-tongued speech
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 练若 |
練若 |
108 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 利师 |
利師 |
108 |
ṛṣi
|
| 六处 |
六處 |
108 |
the six sense organs; sadayatana
|
| 琉璃王 |
|
108 |
King Virudhaka
|
| 六难 |
六難 |
108 |
six difficult things
|
| 留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
| 六群 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六师 |
六師 |
108 |
the six teachers
|
| 六夜摩那埵 |
|
108 |
six night period of penance
|
| 六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
| 六十二见 |
六十二見 |
108 |
sixty two views
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 楼观 |
樓觀 |
108 |
palace tower
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 露地坐 |
|
108 |
staying outdoors
|
| 鹿轮 |
鹿輪 |
108 |
zodiac
|
| 乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
| 轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗刹娑 |
羅剎娑 |
108 |
a raksasa
|
| 罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 罗刹女 |
羅剎女 |
108 |
female ogre; demoness; rākṣasī
|
| 律者 |
|
108 |
vinaya teacher
|
| 马宝 |
馬寶 |
109 |
the treasure of horses; aśvaratna
|
| 满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
| 盲冥 |
|
109 |
blind and in darkness
|
| 曼陀罗华 |
曼陀羅華 |
109 |
mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
|
| 缦衣 |
縵衣 |
109 |
five precepts robe
|
| 妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭诤法 |
滅諍法 |
109 |
regulations to stop quarrels
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 迷闷 |
迷悶 |
109 |
stupefied; mūrchita
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 鸣唤 |
鳴喚 |
109 |
shriek; bellow; krośa
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 魔女 |
|
109 |
Māra's daughters
|
| 末香 |
|
109 |
powdered incense
|
| 摩竭 |
|
109 |
makara
|
| 摩竭鱼 |
摩竭魚 |
109 |
makara fish
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
| 摩纳 |
摩納 |
109 |
māṇava; a youth
|
| 摩那埵 |
|
109 |
mānatva; confession; period of penance
|
| 摩那埵羯磨 |
|
109 |
period of penance
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 摩夷 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
| 纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
| 乃往 |
|
110 |
as far as the past [is concerned]
|
| 那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
| 那罗陀 |
那羅陀 |
110 |
naradhara
|
| 男根 |
|
110 |
male organ
|
| 难作能作 |
難作能作 |
110 |
does what is difficult to do
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
| 内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
| 内思 |
內思 |
110 |
inner thoughts; reflection
|
| 内空 |
內空 |
110 |
empty within
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 念法 |
|
110 |
- Way of Contemplation
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 念顷 |
念頃 |
110 |
kṣaṇa; an instant
|
| 念言 |
|
110 |
words from memory
|
| 尼犍 |
|
110 |
nirgrantha
|
| 尼拘类 |
尼拘類 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼俱律 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼拘律 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼拘律树 |
尼拘律樹 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
| 尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
| 女根 |
|
110 |
female sex-organ
|
| 偏袒右肩 |
|
112 |
bared his right shoulder
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 破法 |
|
112 |
to go against the Dharma; destruction of the dharma
|
| 破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
| 破僧 |
|
112 |
- to disrupt a monastic in meditation
- to disrupt the harmony of the monastic community
|
| 破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
| 頗梨 |
|
112 |
crystal
|
| 婆师 |
婆師 |
112 |
vārṣika
|
| 婆陀 |
|
112 |
avadāna; apadāna
|
| 破着 |
破著 |
112 |
to break attachments
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 七百集法 |
|
113 |
recital of the Dharma by seven hundred
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七法 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven types of action
|
| 七返 |
|
113 |
seven returns
|
| 七返生死 |
|
113 |
seven return lives
|
| 七灭诤 |
七滅諍 |
113 |
seven rules for eliminating conflict
|
| 七灭诤法 |
七滅諍法 |
113 |
seven rules for eliminating conflict
|
| 七如 |
|
113 |
the seven aspects of thusness
|
| 七生 |
|
113 |
seven realms of arising
|
| 七条 |
七條 |
113 |
outer monastic robes
|
| 揵度 |
|
113 |
collection of rules; skandhaka
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 揵闼婆 |
揵闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 且止 |
|
113 |
obstruct
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 七觉意 |
七覺意 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
| 清净众 |
清淨眾 |
113 |
the monastic community
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 起尸 |
起屍 |
113 |
vetāla; vetāḍa
|
| 奇特法 |
|
113 |
special dharmas
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 取分 |
|
113 |
vision part
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染污心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
| 忍听 |
忍聽 |
114 |
tolerance and agreement
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 入道者 |
|
114 |
a monastic
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 入空三昧 |
入空三昧 |
114 |
enters into the concentration on emptiness
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 乳养 |
乳養 |
114 |
to nourish and nurture
|
| 入藏 |
|
114 |
- to be included in the canon
- to enter Tibet
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 如来衣 |
如來衣 |
114 |
the robe of the Tathagata
|
| 若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 如意宝珠 |
如意寶珠 |
114 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 萨罗树 |
薩羅樹 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree; śāla
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三垢 |
|
115 |
three defilements
|
| 三火 |
|
115 |
three fires
|
| 三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三识 |
三識 |
115 |
three levels of consciousness
|
| 三十二大人相 |
|
115 |
thirty two marks of excellence
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 伞盖 |
傘蓋 |
115 |
canopy; chattra
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 散乱心 |
散亂心 |
115 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三自归 |
三自歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 色声香味触 |
色聲香味觸 |
115 |
form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
|
| 色想 |
|
115 |
form-perceptions
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧破 |
|
115 |
splitting of the monastic order
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧物 |
|
115 |
property of the monastic community
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧残 |
僧殘 |
115 |
the sin of a monastic
|
| 僧都 |
|
115 |
sōzu
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧伽黎 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧竭支 |
|
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 僧园 |
僧園 |
115 |
Buddhist temple
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧祇支 |
|
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 刹利众 |
剎利眾 |
115 |
a social gathering of noble warriors
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥十戒 |
沙彌十戒 |
115 |
the ten precepts for novice monks
|
| 沙弥戒 |
沙彌戒 |
115 |
the novice precepts; Sramanera Precepts
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
| 善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 善学 |
善學 |
115 |
- well trained
- Shan Xue
|
| 善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 扇多 |
|
115 |
sānta; tranquil; calm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善护 |
善護 |
115 |
protector; tāyin
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
| 善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善授 |
|
115 |
sudatta
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 杀心 |
殺心 |
115 |
the intention to kill
|
| 舍戒 |
捨戒 |
115 |
to abandon the precepts
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
- parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
- grasping; saṃgraha
|
| 舍堕 |
捨墮 |
115 |
forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
|
| 舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 阇楼 |
闍樓 |
115 |
a placenta
|
| 身根 |
|
115 |
sense of touch
|
| 身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
| 身空 |
|
115 |
inside and outside are empty; intrinsically
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身念处 |
身念處 |
115 |
mindfulness of the body
|
| 身识 |
身識 |
115 |
body consciousness; sense of touch
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 身证 |
身證 |
115 |
bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
|
| 阇那 |
闍那 |
115 |
jnana; knowing
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 胜人 |
勝人 |
115 |
best of men; narottama
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 身骨 |
|
115 |
relics
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍去 |
捨去 |
115 |
reject
|
| 舌识 |
舌識 |
115 |
sense of taste
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 时放光明 |
時放光明 |
115 |
on which occasions it is lit up with radiance
|
| 实教 |
實教 |
115 |
real teaching
|
| 世论 |
世論 |
115 |
worldly discussions; hedonistic teachings
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 食时 |
食時 |
115 |
- mealtime
- forenoon; pūrvāhṇa
|
| 施物 |
|
115 |
gift
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 释种子 |
釋種子 |
115 |
a disciple of the Buddha; a monk
|
| 是诸佛教 |
是諸佛教 |
115 |
this is the teaching of all Buddhas
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
| 十八事 |
|
115 |
eighteen characteristics; avenikabuddhadharma
|
| 式叉迦罗尼 |
式叉迦羅尼 |
115 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 释翅搜 |
釋翅搜 |
115 |
amongst the Sakyans
|
| 师家 |
師家 |
115 |
a scholar-monk
|
| 释迦子 |
釋迦子 |
115 |
a disciple of the Buddha; a monk
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 石蜜 |
|
115 |
rock candy; wild honey
|
| 十如 |
|
115 |
ten qualities
|
| 施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
| 十受 |
|
115 |
ten great vows
|
| 尸陀林 |
|
115 |
sitavana; cemetery
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 受三自归 |
受三自歸 |
115 |
to accept the three refuges
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受别 |
受別 |
115 |
a prophecy
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 霜雹 |
|
115 |
frost and hail
|
| 水乳 |
|
115 |
water and milk
|
| 水想 |
|
115 |
contemplation of water
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 说净 |
說淨 |
115 |
explained to be pure
|
| 说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
| 说欲 |
說欲 |
115 |
explanation of desire
|
| 说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四辩 |
四辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四波罗夷 |
四波羅夷 |
115 |
four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
|
| 四波罗夷法 |
四波羅夷法 |
115 |
four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
|
| 四部兵 |
|
115 |
four divisions of troups
|
| 四部众 |
四部眾 |
115 |
fourfold assembly
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四车 |
四車 |
115 |
four carts
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四断 |
四斷 |
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四恶 |
四惡 |
115 |
four evil destinies
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
| 四军 |
四軍 |
115 |
four divisions of troups
|
| 四空定 |
|
115 |
four formless heavens
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四如意足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四信 |
|
115 |
four kinds of faith
|
| 四修 |
|
115 |
four kinds of cultivation
|
| 四依止 |
|
115 |
- Four Reliances
- four reliances
|
| 四正勤 |
|
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四种广说 |
四種廣說 |
115 |
four kinds of explaination; the four teachings
|
| 四种姓 |
四種姓 |
115 |
four castes
|
| 寺舍 |
|
115 |
monastery; vihāra
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 斯陀含果 |
|
115 |
the fruit of a Sakṛdāgāmin
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 送出 |
|
115 |
send out
|
| 诵戒 |
誦戒 |
115 |
Chant the Precepts
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿命智 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 随意所作 |
隨意所作 |
115 |
perform all you have to do
|
| 随转 |
隨轉 |
115 |
teaching of adaptable philosophy
|
| 苏曼那 |
蘇曼那 |
115 |
sumanā
|
| 宿命通 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 所作已办 |
所作已辦 |
115 |
their work done
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 宿住 |
|
115 |
former abidings; past lives
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 歎佛 |
|
116 |
to praise the Buddha
|
| 贪恚癡 |
貪恚癡 |
116 |
desire, anger, and ignorance
|
| 弹指顷 |
彈指頃 |
116 |
the duration of a finger-snap
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- Clinging
- passion; desire; rāga
|
| 唐捐 |
|
116 |
in vain
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 体大 |
體大 |
116 |
great in substance
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天龙鬼神 |
天龍鬼神 |
116 |
deities, dragons, ghosts, and spirits
|
| 天人中尊 |
|
116 |
god of the gods
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 调伏法 |
調伏法 |
116 |
abhicaraka
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 提舍 |
|
116 |
- to ferry by teaching
- auspicious; tiṣya
- Tiṣya; Tissa
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
| 头面礼佛 |
頭面禮佛 |
116 |
came up to the Lord, saluted his feet with their heads
|
| 偷兰 |
偷蘭 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 偷兰遮 |
偷蘭遮 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 偷罗遮 |
偷羅遮 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 抟食 |
摶食 |
116 |
a handful of food; a helping
|
| 退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 涂身香 |
塗身香 |
116 |
to annoint
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 外道六师 |
外道六師 |
119 |
the six teachers
|
| 外道师 |
外道師 |
119 |
non-Buddhist teacher
|
| 外空 |
|
119 |
emptiness external to the body
|
| 外入 |
|
119 |
external sense organs
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 王难 |
王難 |
119 |
persecution of Buddhism
|
| 往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 未曾有法 |
|
119 |
dharmas that have not yet come to pass
|
| 未度者 |
|
119 |
people who have not yet transcended
|
| 未解者 |
|
119 |
those who are not yet liberated
|
| 未离欲 |
未離欲 |
119 |
not yet free from desire
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻如是 |
聞如是 |
119 |
thus I have heard
|
| 闻慧 |
聞慧 |
119 |
Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我所见 |
我所見 |
119 |
the view of possession
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我癡 |
|
119 |
self delusion
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我事 |
|
119 |
myself
|
| 我愚 |
|
119 |
the ignorance of self; the illusion of a permanent self
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 五百阿罗汉 |
五百阿羅漢 |
119 |
five hundred Arhats
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
impermanence
|
| 无瞋恚 |
無瞋恚 |
119 |
free from anger
|
| 五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无阂 |
無閡 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 无可喻 |
無可喻 |
119 |
incomparable; anupama
|
| 无恐惧 |
無恐懼 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
| 无漏智 |
無漏智 |
119 |
- Untainted Wisdom
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 五盛阴苦 |
五盛陰苦 |
119 |
suffering due to the five aggregates
|
| 五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 五时 |
五時 |
119 |
five periods
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五事非法 |
|
119 |
the crime of the five theses
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所罣碍 |
無所罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 无想定 |
無想定 |
119 |
meditative concentration with no thought
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 无云 |
無雲 |
119 |
- without clouds
- cloudless; without clouds; anabhraka
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
| 无智人 |
無智人 |
119 |
unlearned
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无碍解 |
無礙解 |
119 |
unhindered understanding
|
| 无碍智 |
無礙智 |
119 |
omniscience
|
| 五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 无癡 |
無癡 |
119 |
without delusion
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无明漏 |
無明漏 |
119 |
avidyāsrava; contaminant of ignorance
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上正真道 |
無上正真道 |
119 |
unexcelled complete enlightenment
|
| 五识 |
五識 |
119 |
- five kinds of cognition; five kinds of perception
- five steps of cognition; five kinds of mind
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 无数方便 |
無數方便 |
119 |
countless expedients
|
| 无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 五衣 |
|
119 |
antarvasa; monastic lower robe
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无有恐怖 |
無有恐怖 |
119 |
having no fear
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 无作三昧 |
無作三昧 |
119 |
samādhi of no desire
|
| 洗沐 |
|
120 |
to bathe
|
| 习诵 |
習誦 |
120 |
- recite
- recite repeatedly; svādyāya
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 象宝 |
象寶 |
120 |
the treasure of elephants; hastiratna
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
| 象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
| 小沙弥 |
小沙彌 |
120 |
sramanera
|
| 小王 |
|
120 |
minor kings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 邪婬 |
|
120 |
to commit sexual misconduct
|
| 心大欢喜 |
心大歡喜 |
120 |
pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 心解脱 |
心解脫 |
120 |
- liberation of mind
- to liberate the mind
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 新衣 |
|
120 |
new clothes
|
| 心缘 |
心緣 |
120 |
cognition of the environment
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 信从 |
信從 |
120 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 行慧 |
行慧菩薩 |
120 |
wise conduct; caritramati
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行婬 |
|
120 |
lewd desire
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 行舍 |
行捨 |
120 |
equanimity
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 雄猛 |
|
120 |
a brave or eminent man; a hero; vīra
|
| 修得 |
|
120 |
cultivation; parijaya
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修行梵行 |
|
120 |
led the holy life
|
| 修妬路 |
|
120 |
sutra
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
| 须提那 |
須提那 |
120 |
Sudinna
|
| 须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 眼清净 |
眼清淨 |
121 |
eye is pure
|
| 阎浮檀金 |
閻浮檀金 |
121 |
Jambu river gold
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 颜色和悦 |
顏色和悅 |
121 |
address others with smiling countenances
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 一白三羯磨 |
|
121 |
to confess a matter
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 以何因缘 |
以何因緣 |
121 |
What is the cause?
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 意解 |
|
121 |
liberation of thought
|
| 一界 |
|
121 |
one world
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一食 |
|
121 |
one meal per day
|
| 义味 |
義味 |
121 |
flavor of the meaning
|
| 一心念 |
|
121 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 一一句 |
|
121 |
sentence by sentence; ekaika-pada
|
| 一一衣 |
|
121 |
each kind of robe; ekaika-cīvara
|
| 一由旬 |
|
121 |
one yojana
|
| 一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
| 一真 |
|
121 |
the entire of reality
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 一坐食 |
|
121 |
one meal a day eaten without rising from the seat
|
| 忆持 |
憶持 |
121 |
to keep in mind; to remember; dhāraṇa
|
| 异法 |
異法 |
121 |
a counter example
|
| 疑悔 |
|
121 |
- doubt and regret
- to lose hope; to despair
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 意乐 |
意樂 |
121 |
- joy; happiness
- mental disposition; āśaya
|
| 义利 |
義利 |
121 |
weal; benefit
|
| 因语 |
因語 |
121 |
present cause to future effect discourse
|
| 婬欲 |
|
121 |
sexual desire
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应见 |
應見 |
121 |
should be seen
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应作如是观 |
應作如是觀 |
121 |
one should contemplate them in this way
|
| 迎逆 |
|
121 |
to greet
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 忆念毘尼 |
憶念毘尼 |
121 |
rule of a witness; smṛti-vinaya
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 因缘果报 |
因緣果報 |
121 |
- Causes, Conditions, and Effects
- the law of karma
|
| 因缘相 |
因緣相 |
121 |
not having a nature of its own
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切大众 |
一切大眾 |
121 |
all beings
|
| 一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
| 一切入 |
|
121 |
kasina
|
| 一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
| 一切施 |
|
121 |
one who gives everything
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 意言 |
|
121 |
mental discussion
|
| 异义 |
異義 |
121 |
to establish different meanings
|
| 用大 |
|
121 |
great in function
|
| 勇猛精进 |
勇猛精進 |
121 |
bold advance
|
| 有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
| 右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 右膝着地 |
右膝著地 |
121 |
placing the right knee on the ground
|
| 有想 |
|
121 |
having apperception
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 优钵罗 |
優鉢羅 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 优钵罗华 |
優鉢羅華 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 优波提舍 |
優波提舍 |
121 |
upadeśa; instructions
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆私 |
優婆私 |
121 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 优昙 |
優曇 |
121 |
- udumbara
- Youtan
|
| 优陀延 |
優陀延 |
121 |
udāna; inspired thought
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 由延 |
|
121 |
- yojana
- yojana
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 欲爱 |
欲愛 |
121 |
- passionate love
- love inspired by desire
|
| 欲法 |
|
121 |
with desire
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 玉女宝 |
玉女寶 |
121 |
precious maiden
|
| 欲染 |
|
121 |
the poluting influence of desire
|
| 于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
| 喻语 |
喻語 |
121 |
figurative discourse
|
| 与欲 |
與欲 |
121 |
with desire; with consent
|
| 远尘离垢 |
遠塵離垢 |
121 |
- to be far removed from the dust and defilement of the world
- far removed from dust and defilement
|
| 愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
| 缘事 |
緣事 |
121 |
study of phenomena
|
| 猨猴 |
|
121 |
monkey; vānara
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘起法 |
緣起法 |
121 |
law of dependent origination; law of dependent arising
|
| 欲漏 |
|
121 |
kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
|
| 云何不起 |
|
121 |
how is it without origination?
|
| 见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 豫知 |
|
121 |
giving instruction
|
| 在阿兰若处 |
在阿蘭若處 |
122 |
living in the wilderness
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 增戒学 |
增戒學 |
122 |
training on morality
|
| 增上心 |
|
122 |
- unsurpassed mind
- meditative mind
- improving the mind
|
| 增心学 |
增心學 |
122 |
training on meditative concentration
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上果 |
|
122 |
adhipatiphala; predominant fruition
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
| 瞻波 |
|
122 |
- campaka
- Campa
|
| 长钵 |
長鉢 |
122 |
more than the permitted number of alms bowls
|
| 长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
| 瞻婆 |
|
122 |
campaka
|
| 真色 |
|
122 |
true form
|
| 正方便 |
|
122 |
right effort
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 整衣服 |
|
122 |
straighten one's robe
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
| 正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 诤论 |
諍論 |
122 |
to debate
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
| 证智 |
證智 |
122 |
experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
|
| 知惭 |
知慚 |
122 |
Sense of Humility
|
| 知行 |
|
122 |
Understanding and Practice
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 质多罗 |
質多羅 |
122 |
- multi-colored; citra
- Spica
- Citra
- Citrā
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 知律 |
|
122 |
- a maintainer of monastic discipline
- Jiyul
|
| 支陀 |
|
122 |
caitya
|
| 祇夜经 |
祇夜經 |
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 祇支 |
|
122 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 中善 |
|
122 |
admirable in the middle
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 众学法 |
眾學法 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 众华 |
眾華 |
122 |
pollen; puṣpareṇu
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 众香 |
眾香 |
122 |
- scented; gandhavatī
- Gandhavati
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 诸比丘尼 |
諸比丘尼 |
122 |
nuns
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸天人民 |
諸天人民 |
122 |
Gods and men
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
| 主藏臣宝 |
主藏臣寶 |
122 |
able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 庄校 |
莊校 |
122 |
to decorate
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
| 诸技术 |
諸技術 |
122 |
arts and crafts; śilpasthāna
|
| 着衣持钵 |
著衣持鉢 |
122 |
took his bowl and robe
|
| 自净其意 |
自淨其意 |
122 |
purify the mind
|
| 自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 紫磨金 |
|
122 |
polished rose gold
|
| 自摄 |
自攝 |
122 |
to act for oneself
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 族姓子 |
|
122 |
son of good family
|
| 罪处所毘尼 |
罪處所毘尼 |
122 |
condemnation of an unconfessed sin
|
| 罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 最正觉 |
最正覺 |
122 |
abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
|
| 坐床 |
|
122 |
sitting mat; pitha
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
| 坐衣 |
|
122 |
a mat for sitting on
|