Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu 仁王護國般若波羅蜜多經疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2228 zhě ca 辯來意者
2 1328 ya 即其護也
3 1123 jīng to go through; to experience 若爾自護何待于經
4 1123 jīng a sutra; a scripture 若爾自護何待于經
5 1123 jīng warp 若爾自護何待于經
6 1123 jīng longitude 若爾自護何待于經
7 1123 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若爾自護何待于經
8 1123 jīng a woman's period 若爾自護何待于經
9 1123 jīng to bear; to endure 若爾自護何待于經
10 1123 jīng to hang; to die by hanging 若爾自護何待于經
11 1123 jīng classics 若爾自護何待于經
12 1123 jīng to be frugal; to save 若爾自護何待于經
13 1123 jīng a classic; a scripture; canon 若爾自護何待于經
14 1123 jīng a standard; a norm 若爾自護何待于經
15 1123 jīng a section of a Confucian work 若爾自護何待于經
16 1123 jīng to measure 若爾自護何待于經
17 1123 jīng human pulse 若爾自護何待于經
18 1123 jīng menstruation; a woman's period 若爾自護何待于經
19 1123 jīng sutra; discourse 若爾自護何待于經
20 973 míng bright; luminous; brilliant 大文第二後之三品明其外護
21 973 míng Ming 大文第二後之三品明其外護
22 973 míng Ming Dynasty 大文第二後之三品明其外護
23 973 míng obvious; explicit; clear 大文第二後之三品明其外護
24 973 míng intelligent; clever; perceptive 大文第二後之三品明其外護
25 973 míng to illuminate; to shine 大文第二後之三品明其外護
26 973 míng consecrated 大文第二後之三品明其外護
27 973 míng to understand; to comprehend 大文第二後之三品明其外護
28 973 míng to explain; to clarify 大文第二後之三品明其外護
29 973 míng Souther Ming; Later Ming 大文第二後之三品明其外護
30 973 míng the world; the human world; the world of the living 大文第二後之三品明其外護
31 973 míng eyesight; vision 大文第二後之三品明其外護
32 973 míng a god; a spirit 大文第二後之三品明其外護
33 973 míng fame; renown 大文第二後之三品明其外護
34 973 míng open; public 大文第二後之三品明其外護
35 973 míng clear 大文第二後之三品明其外護
36 973 míng to become proficient 大文第二後之三品明其外護
37 973 míng to be proficient 大文第二後之三品明其外護
38 973 míng virtuous 大文第二後之三品明其外護
39 973 míng open and honest 大文第二後之三品明其外護
40 973 míng clean; neat 大文第二後之三品明其外護
41 973 míng remarkable; outstanding; notable 大文第二後之三品明其外護
42 973 míng next; afterwards 大文第二後之三品明其外護
43 973 míng positive 大文第二後之三品明其外護
44 973 míng Clear 大文第二後之三品明其外護
45 973 míng wisdom; knowledge; vidyā 大文第二後之三品明其外護
46 933 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解曰
47 933 jiě to explain 解曰
48 933 jiě to divide; to separate 解曰
49 933 jiě to understand 解曰
50 933 jiě to solve a math problem 解曰
51 933 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解曰
52 933 jiě to cut; to disect 解曰
53 933 jiě to relieve oneself 解曰
54 933 jiě a solution 解曰
55 933 jiè to escort 解曰
56 933 xiè to understand; to be clear 解曰
57 933 xiè acrobatic skills 解曰
58 933 jiě can; able to 解曰
59 933 jiě a stanza 解曰
60 933 jiè to send off 解曰
61 933 xiè Xie 解曰
62 933 jiě exegesis 解曰
63 933 xiè laziness 解曰
64 933 jiè a government office 解曰
65 933 jiè to pawn 解曰
66 933 jiè to rent; to lease 解曰
67 933 jiě understanding 解曰
68 933 jiě to liberate 解曰
69 858 wéi to act as; to serve 覆攝為護
70 858 wéi to change into; to become 覆攝為護
71 858 wéi to be; is 覆攝為護
72 858 wéi to do 覆攝為護
73 858 wèi to support; to help 覆攝為護
74 858 wéi to govern 覆攝為護
75 858 wèi to be; bhū 覆攝為護
76 848 suǒ a few; various; some 二所護法者
77 848 suǒ a place; a location 二所護法者
78 848 suǒ indicates a passive voice 二所護法者
79 848 suǒ an ordinal number 二所護法者
80 848 suǒ meaning 二所護法者
81 848 suǒ garrison 二所護法者
82 848 suǒ place; pradeśa 二所護法者
83 825 yún cloud 依本記云國土有
84 825 yún Yunnan 依本記云國土有
85 825 yún Yun 依本記云國土有
86 825 yún to say 依本記云國土有
87 825 yún to have 依本記云國土有
88 825 yún cloud; megha 依本記云國土有
89 825 yún to say; iti 依本記云國土有
90 775 to go; to 由貪嗔癡積之於內
91 775 to rely on; to depend on 由貪嗔癡積之於內
92 775 Yu 由貪嗔癡積之於內
93 775 a crow 由貪嗔癡積之於內
94 751 Kangxi radical 71 謂此般若及餘諸經更無
95 751 to not have; without 謂此般若及餘諸經更無
96 751 mo 謂此般若及餘諸經更無
97 751 to not have 謂此般若及餘諸經更無
98 751 Wu 謂此般若及餘諸經更無
99 751 mo 謂此般若及餘諸經更無
100 743 yuē to speak; to say 解曰
101 743 yuē Kangxi radical 73 解曰
102 743 yuē to be called 解曰
103 743 yuē said; ukta 解曰
104 716 èr two
105 716 èr Kangxi radical 7
106 716 èr second
107 716 èr twice; double; di-
108 716 èr more than one kind
109 716 èr two; dvā; dvi
110 716 èr both; dvaya
111 637 děng et cetera; and so on 先明外護王等廼誠示
112 637 děng to wait 先明外護王等廼誠示
113 637 děng to be equal 先明外護王等廼誠示
114 637 děng degree; level 先明外護王等廼誠示
115 637 děng to compare 先明外護王等廼誠示
116 637 děng same; equal; sama 先明外護王等廼誠示
117 636 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 三明其說聽
118 636 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 三明其說聽
119 636 shuì to persuade 三明其說聽
120 636 shuō to teach; to recite; to explain 三明其說聽
121 636 shuō a doctrine; a theory 三明其說聽
122 636 shuō to claim; to assert 三明其說聽
123 636 shuō allocution 三明其說聽
124 636 shuō to criticize; to scold 三明其說聽
125 636 shuō to indicate; to refer to 三明其說聽
126 636 shuō speach; vāda 三明其說聽
127 636 shuō to speak; bhāṣate 三明其說聽
128 636 shuō to instruct 三明其說聽
129 627 chū rudimentary; elementary 初護國
130 627 chū original 初護國
131 627 chū foremost, first; prathama 初護國
132 595 yán to speak; to say; said 不言而悉
133 595 yán language; talk; words; utterance; speech 不言而悉
134 595 yán Kangxi radical 149 不言而悉
135 595 yán phrase; sentence 不言而悉
136 595 yán a word; a syllable 不言而悉
137 595 yán a theory; a doctrine 不言而悉
138 595 yán to regard as 不言而悉
139 595 yán to act as 不言而悉
140 595 yán word; vacana 不言而悉
141 595 yán speak; vad 不言而悉
142 593 sān three 大文第二後之三品明其外護
143 593 sān third 大文第二後之三品明其外護
144 593 sān more than two 大文第二後之三品明其外護
145 593 sān very few 大文第二後之三品明其外護
146 593 sān San 大文第二後之三品明其外護
147 593 sān three; tri 大文第二後之三品明其外護
148 593 sān sa 大文第二後之三品明其外護
149 593 sān three kinds; trividha 大文第二後之三品明其外護
150 582 wèi to call 一謂鬼神二謂智慧
151 582 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂鬼神二謂智慧
152 582 wèi to speak to; to address 一謂鬼神二謂智慧
153 582 wèi to treat as; to regard as 一謂鬼神二謂智慧
154 582 wèi introducing a condition situation 一謂鬼神二謂智慧
155 582 wèi to speak to; to address 一謂鬼神二謂智慧
156 582 wèi to think 一謂鬼神二謂智慧
157 582 wèi for; is to be 一謂鬼神二謂智慧
158 582 wèi to make; to cause 一謂鬼神二謂智慧
159 582 wèi principle; reason 一謂鬼神二謂智慧
160 582 wèi Wei 一謂鬼神二謂智慧
161 579 to be near by; to be close to 即其護也
162 579 at that time 即其護也
163 579 to be exactly the same as; to be thus 即其護也
164 579 supposed; so-called 即其護也
165 579 to arrive at; to ascend 即其護也
166 546 míng fame; renown; reputation 上釋總名
167 546 míng a name; personal name; designation 上釋總名
168 546 míng rank; position 上釋總名
169 546 míng an excuse 上釋總名
170 546 míng life 上釋總名
171 546 míng to name; to call 上釋總名
172 546 míng to express; to describe 上釋總名
173 546 míng to be called; to have the name 上釋總名
174 546 míng to own; to possess 上釋總名
175 546 míng famous; renowned 上釋總名
176 546 míng moral 上釋總名
177 546 míng name; naman 上釋總名
178 546 míng fame; renown; yasas 上釋總名
179 469 zhōng middle 令此經中不別言處
180 469 zhōng medium; medium sized 令此經中不別言處
181 469 zhōng China 令此經中不別言處
182 469 zhòng to hit the mark 令此經中不別言處
183 469 zhōng midday 令此經中不別言處
184 469 zhōng inside 令此經中不別言處
185 469 zhōng during 令此經中不別言處
186 469 zhōng Zhong 令此經中不別言處
187 469 zhōng intermediary 令此經中不別言處
188 469 zhōng half 令此經中不別言處
189 469 zhòng to reach; to attain 令此經中不別言處
190 469 zhòng to suffer; to infect 令此經中不別言處
191 469 zhòng to obtain 令此經中不別言處
192 469 zhòng to pass an exam 令此經中不別言處
193 469 zhōng middle 令此經中不別言處
194 447 infix potential marker 為不請友如母之慈
195 429 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 天龍潛護尚得成佛
196 429 děi to want to; to need to 天龍潛護尚得成佛
197 429 děi must; ought to 天龍潛護尚得成佛
198 429 de 天龍潛護尚得成佛
199 429 de infix potential marker 天龍潛護尚得成佛
200 429 to result in 天龍潛護尚得成佛
201 429 to be proper; to fit; to suit 天龍潛護尚得成佛
202 429 to be satisfied 天龍潛護尚得成佛
203 429 to be finished 天龍潛護尚得成佛
204 429 děi satisfying 天龍潛護尚得成佛
205 429 to contract 天龍潛護尚得成佛
206 429 to hear 天龍潛護尚得成佛
207 429 to have; there is 天龍潛護尚得成佛
208 429 marks time passed 天龍潛護尚得成佛
209 429 obtain; attain; prāpta 天龍潛護尚得成佛
210 423 xiàng to observe; to assess 之前相相似亦災
211 423 xiàng appearance; portrait; picture 之前相相似亦災
212 423 xiàng countenance; personage; character; disposition 之前相相似亦災
213 423 xiàng to aid; to help 之前相相似亦災
214 423 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 之前相相似亦災
215 423 xiàng a sign; a mark; appearance 之前相相似亦災
216 423 xiāng alternately; in turn 之前相相似亦災
217 423 xiāng Xiang 之前相相似亦災
218 423 xiāng form substance 之前相相似亦災
219 423 xiāng to express 之前相相似亦災
220 423 xiàng to choose 之前相相似亦災
221 423 xiāng Xiang 之前相相似亦災
222 423 xiāng an ancient musical instrument 之前相相似亦災
223 423 xiāng the seventh lunar month 之前相相似亦災
224 423 xiāng to compare 之前相相似亦災
225 423 xiàng to divine 之前相相似亦災
226 423 xiàng to administer 之前相相似亦災
227 423 xiàng helper for a blind person 之前相相似亦災
228 423 xiāng rhythm [music] 之前相相似亦災
229 423 xiāng the upper frets of a pipa 之前相相似亦災
230 423 xiāng coralwood 之前相相似亦災
231 423 xiàng ministry 之前相相似亦災
232 423 xiàng to supplement; to enhance 之前相相似亦災
233 423 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 之前相相似亦災
234 423 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 之前相相似亦災
235 423 xiàng sign; mark; liṅga 之前相相似亦災
236 423 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 之前相相似亦災
237 420 zhī to go 大文第二後之三品明其外護
238 420 zhī to arrive; to go 大文第二後之三品明其外護
239 420 zhī is 大文第二後之三品明其外護
240 420 zhī to use 大文第二後之三品明其外護
241 420 zhī Zhi 大文第二後之三品明其外護
242 412 第二 dì èr second 大文第二後之三品明其外護
243 412 第二 dì èr second; dvitīya 大文第二後之三品明其外護
244 410 qián front 如前所引正理論說
245 410 qián former; the past 如前所引正理論說
246 410 qián to go forward 如前所引正理論說
247 410 qián preceding 如前所引正理論說
248 410 qián before; earlier; prior 如前所引正理論說
249 410 qián to appear before 如前所引正理論說
250 410 qián future 如前所引正理論說
251 410 qián top; first 如前所引正理論說
252 410 qián battlefront 如前所引正理論說
253 410 qián before; former; pūrva 如前所引正理論說
254 410 qián facing; mukha 如前所引正理論說
255 409 to depend on; to lean on 依本記云國土有
256 409 to comply with; to follow 依本記云國土有
257 409 to help 依本記云國土有
258 409 flourishing 依本記云國土有
259 409 lovable 依本記云國土有
260 409 bonds; substratum; upadhi 依本記云國土有
261 409 refuge; śaraṇa 依本記云國土有
262 409 reliance; pratiśaraṇa 依本記云國土有
263 409 xíng to walk 依前理事應如說行
264 409 xíng capable; competent 依前理事應如說行
265 409 háng profession 依前理事應如說行
266 409 xíng Kangxi radical 144 依前理事應如說行
267 409 xíng to travel 依前理事應如說行
268 409 xìng actions; conduct 依前理事應如說行
269 409 xíng to do; to act; to practice 依前理事應如說行
270 409 xíng all right; OK; okay 依前理事應如說行
271 409 háng horizontal line 依前理事應如說行
272 409 héng virtuous deeds 依前理事應如說行
273 409 hàng a line of trees 依前理事應如說行
274 409 hàng bold; steadfast 依前理事應如說行
275 409 xíng to move 依前理事應如說行
276 409 xíng to put into effect; to implement 依前理事應如說行
277 409 xíng travel 依前理事應如說行
278 409 xíng to circulate 依前理事應如說行
279 409 xíng running script; running script 依前理事應如說行
280 409 xíng temporary 依前理事應如說行
281 409 háng rank; order 依前理事應如說行
282 409 háng a business; a shop 依前理事應如說行
283 409 xíng to depart; to leave 依前理事應如說行
284 409 xíng to experience 依前理事應如說行
285 409 xíng path; way 依前理事應如說行
286 409 xíng xing; ballad 依前理事應如說行
287 409 xíng Xing 依前理事應如說行
288 409 xíng Practice 依前理事應如說行
289 409 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 依前理事應如說行
290 409 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 依前理事應如說行
291 398 fēi Kangxi radical 175 斯非順正理
292 398 fēi wrong; bad; untruthful 斯非順正理
293 398 fēi different 斯非順正理
294 398 fēi to not be; to not have 斯非順正理
295 398 fēi to violate; to be contrary to 斯非順正理
296 398 fēi Africa 斯非順正理
297 398 fēi to slander 斯非順正理
298 398 fěi to avoid 斯非順正理
299 398 fēi must 斯非順正理
300 398 fēi an error 斯非順正理
301 398 fēi a problem; a question 斯非順正理
302 398 fēi evil 斯非順正理
303 393 one 一外劫盜賊
304 393 Kangxi radical 1 一外劫盜賊
305 393 pure; concentrated 一外劫盜賊
306 393 first 一外劫盜賊
307 393 the same 一外劫盜賊
308 393 sole; single 一外劫盜賊
309 393 a very small amount 一外劫盜賊
310 393 Yi 一外劫盜賊
311 393 other 一外劫盜賊
312 393 to unify 一外劫盜賊
313 393 accidentally; coincidentally 一外劫盜賊
314 393 abruptly; suddenly 一外劫盜賊
315 393 one; eka 一外劫盜賊
316 387 néng can; able 一能護人者
317 387 néng ability; capacity 一能護人者
318 387 néng a mythical bear-like beast 一能護人者
319 387 néng energy 一能護人者
320 387 néng function; use 一能護人者
321 387 néng talent 一能護人者
322 387 néng expert at 一能護人者
323 387 néng to be in harmony 一能護人者
324 387 néng to tend to; to care for 一能護人者
325 387 néng to reach; to arrive at 一能護人者
326 387 néng to be able; śak 一能護人者
327 387 néng skilful; pravīṇa 一能護人者
328 382 method; way 初明護國法
329 382 France 初明護國法
330 382 the law; rules; regulations 初明護國法
331 382 the teachings of the Buddha; Dharma 初明護國法
332 382 a standard; a norm 初明護國法
333 382 an institution 初明護國法
334 382 to emulate 初明護國法
335 382 magic; a magic trick 初明護國法
336 382 punishment 初明護國法
337 382 Fa 初明護國法
338 382 a precedent 初明護國法
339 382 a classification of some kinds of Han texts 初明護國法
340 382 relating to a ceremony or rite 初明護國法
341 382 Dharma 初明護國法
342 382 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 初明護國法
343 382 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 初明護國法
344 382 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 初明護國法
345 382 quality; characteristic 初明護國法
346 373 to use; to grasp 護義者略以四門
347 373 to rely on 護義者略以四門
348 373 to regard 護義者略以四門
349 373 to be able to 護義者略以四門
350 373 to order; to command 護義者略以四門
351 373 used after a verb 護義者略以四門
352 373 a reason; a cause 護義者略以四門
353 373 Israel 護義者略以四門
354 373 Yi 護義者略以四門
355 373 use; yogena 護義者略以四門
356 367 shēng to be born; to give birth 生如子
357 367 shēng to live 生如子
358 367 shēng raw 生如子
359 367 shēng a student 生如子
360 367 shēng life 生如子
361 367 shēng to produce; to give rise 生如子
362 367 shēng alive 生如子
363 367 shēng a lifetime 生如子
364 367 shēng to initiate; to become 生如子
365 367 shēng to grow 生如子
366 367 shēng unfamiliar 生如子
367 367 shēng not experienced 生如子
368 367 shēng hard; stiff; strong 生如子
369 367 shēng having academic or professional knowledge 生如子
370 367 shēng a male role in traditional theatre 生如子
371 367 shēng gender 生如子
372 367 shēng to develop; to grow 生如子
373 367 shēng to set up 生如子
374 367 shēng a prostitute 生如子
375 367 shēng a captive 生如子
376 367 shēng a gentleman 生如子
377 367 shēng Kangxi radical 100 生如子
378 367 shēng unripe 生如子
379 367 shēng nature 生如子
380 367 shēng to inherit; to succeed 生如子
381 367 shēng destiny 生如子
382 367 shēng birth 生如子
383 361 菩薩 púsà bodhisattva 佛無緣慈菩薩之悲
384 361 菩薩 púsà bodhisattva 佛無緣慈菩薩之悲
385 361 菩薩 púsà bodhisattva 佛無緣慈菩薩之悲
386 334 hòu after; later 大文第二後之三品明其外護
387 334 hòu empress; queen 大文第二後之三品明其外護
388 334 hòu sovereign 大文第二後之三品明其外護
389 334 hòu the god of the earth 大文第二後之三品明其外護
390 334 hòu late; later 大文第二後之三品明其外護
391 334 hòu offspring; descendents 大文第二後之三品明其外護
392 334 hòu to fall behind; to lag 大文第二後之三品明其外護
393 334 hòu behind; back 大文第二後之三品明其外護
394 334 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 大文第二後之三品明其外護
395 334 hòu Hou 大文第二後之三品明其外護
396 334 hòu after; behind 大文第二後之三品明其外護
397 334 hòu following 大文第二後之三品明其外護
398 334 hòu to be delayed 大文第二後之三品明其外護
399 334 hòu to abandon; to discard 大文第二後之三品明其外護
400 334 hòu feudal lords 大文第二後之三品明其外護
401 334 hòu Hou 大文第二後之三品明其外護
402 334 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 大文第二後之三品明其外護
403 334 hòu rear; paścāt 大文第二後之三品明其外護
404 334 hòu later; paścima 大文第二後之三品明其外護
405 325 zhù to dwell; to live; to reside 初釋住名
406 325 zhù to stop; to halt 初釋住名
407 325 zhù to retain; to remain 初釋住名
408 325 zhù to lodge at [temporarily] 初釋住名
409 325 zhù verb complement 初釋住名
410 325 zhù attaching; abiding; dwelling on 初釋住名
411 324 kōng empty; void; hollow 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
412 324 kòng free time 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
413 324 kòng to empty; to clean out 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
414 324 kōng the sky; the air 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
415 324 kōng in vain; for nothing 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
416 324 kòng vacant; unoccupied 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
417 324 kòng empty space 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
418 324 kōng without substance 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
419 324 kōng to not have 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
420 324 kòng opportunity; chance 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
421 324 kōng vast and high 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
422 324 kōng impractical; ficticious 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
423 324 kòng blank 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
424 324 kòng expansive 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
425 324 kòng lacking 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
426 324 kōng plain; nothing else 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
427 324 kōng Emptiness 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
428 324 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
429 320 meaning; sense 護義者略以四門
430 320 justice; right action; righteousness 護義者略以四門
431 320 artificial; man-made; fake 護義者略以四門
432 320 chivalry; generosity 護義者略以四門
433 320 just; righteous 護義者略以四門
434 320 adopted 護義者略以四門
435 320 a relationship 護義者略以四門
436 320 volunteer 護義者略以四門
437 320 something suitable 護義者略以四門
438 320 a martyr 護義者略以四門
439 320 a law 護義者略以四門
440 320 Yi 護義者略以四門
441 320 Righteousness 護義者略以四門
442 320 aim; artha 護義者略以四門
443 312 xiū to decorate; to embellish 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
444 312 xiū to study; to cultivate 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
445 312 xiū to repair 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
446 312 xiū long; slender 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
447 312 xiū to write; to compile 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
448 312 xiū to build; to construct; to shape 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
449 312 xiū to practice 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
450 312 xiū to cut 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
451 312 xiū virtuous; wholesome 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
452 312 xiū a virtuous person 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
453 312 xiū Xiu 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
454 312 xiū to unknot 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
455 312 xiū to prepare; to put in order 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
456 312 xiū excellent 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
457 312 xiū to perform [a ceremony] 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
458 312 xiū Cultivation 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
459 312 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
460 312 xiū pratipanna; spiritual practice 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
461 305 Yi
462 304 zhì wisdom; knowledge; understanding
463 304 zhì care; prudence
464 304 zhì Zhi
465 304 zhì clever
466 304 zhì Wisdom
467 304 zhì jnana; knowing
468 302 ér Kangxi radical 126 而不忽忘
469 302 ér as if; to seem like 而不忽忘
470 302 néng can; able 而不忽忘
471 302 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不忽忘
472 302 ér to arrive; up to 而不忽忘
473 297 to arise; to get up 於法師所起大師想
474 297 to rise; to raise 於法師所起大師想
475 297 to grow out of; to bring forth; to emerge 於法師所起大師想
476 297 to appoint (to an official post); to take up a post 於法師所起大師想
477 297 to start 於法師所起大師想
478 297 to establish; to build 於法師所起大師想
479 297 to draft; to draw up (a plan) 於法師所起大師想
480 297 opening sentence; opening verse 於法師所起大師想
481 297 to get out of bed 於法師所起大師想
482 297 to recover; to heal 於法師所起大師想
483 297 to take out; to extract 於法師所起大師想
484 297 marks the beginning of an action 於法師所起大師想
485 297 marks the sufficiency of an action 於法師所起大師想
486 297 to call back from mourning 於法師所起大師想
487 297 to take place; to occur 於法師所起大師想
488 297 to conjecture 於法師所起大師想
489 297 stand up; utthāna 於法師所起大師想
490 297 arising; utpāda 於法師所起大師想
491 294 Qi 即其護也
492 288 yóu Kangxi radical 102 由國正令亦
493 288 yóu to follow along 由國正令亦
494 288 yóu cause; reason 由國正令亦
495 288 yóu You 由國正令亦
496 287 wén writing; text 大文第二後之三品明其外護
497 287 wén Kangxi radical 67 大文第二後之三品明其外護
498 287 wén Wen 大文第二後之三品明其外護
499 287 wén lines or grain on an object 大文第二後之三品明其外護
500 287 wén culture 大文第二後之三品明其外護

Frequencies of all Words

Top 1276

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2228 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 辯來意者
2 2228 zhě that 辯來意者
3 2228 zhě nominalizing function word 辯來意者
4 2228 zhě used to mark a definition 辯來意者
5 2228 zhě used to mark a pause 辯來意者
6 2228 zhě topic marker; that; it 辯來意者
7 2228 zhuó according to 辯來意者
8 2228 zhě ca 辯來意者
9 1993 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故有後之三品
10 1993 old; ancient; former; past 故有後之三品
11 1993 reason; cause; purpose 故有後之三品
12 1993 to die 故有後之三品
13 1993 so; therefore; hence 故有後之三品
14 1993 original 故有後之三品
15 1993 accident; happening; instance 故有後之三品
16 1993 a friend; an acquaintance; friendship 故有後之三品
17 1993 something in the past 故有後之三品
18 1993 deceased; dead 故有後之三品
19 1993 still; yet 故有後之三品
20 1993 therefore; tasmāt 故有後之三品
21 1328 also; too 即其護也
22 1328 a final modal particle indicating certainy or decision 即其護也
23 1328 either 即其護也
24 1328 even 即其護也
25 1328 used to soften the tone 即其護也
26 1328 used for emphasis 即其護也
27 1328 used to mark contrast 即其護也
28 1328 used to mark compromise 即其護也
29 1328 ya 即其護也
30 1249 this; these 此明外護
31 1249 in this way 此明外護
32 1249 otherwise; but; however; so 此明外護
33 1249 at this time; now; here 此明外護
34 1249 this; here; etad 此明外護
35 1123 jīng to go through; to experience 若爾自護何待于經
36 1123 jīng a sutra; a scripture 若爾自護何待于經
37 1123 jīng warp 若爾自護何待于經
38 1123 jīng longitude 若爾自護何待于經
39 1123 jīng often; regularly; frequently 若爾自護何待于經
40 1123 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若爾自護何待于經
41 1123 jīng a woman's period 若爾自護何待于經
42 1123 jīng to bear; to endure 若爾自護何待于經
43 1123 jīng to hang; to die by hanging 若爾自護何待于經
44 1123 jīng classics 若爾自護何待于經
45 1123 jīng to be frugal; to save 若爾自護何待于經
46 1123 jīng a classic; a scripture; canon 若爾自護何待于經
47 1123 jīng a standard; a norm 若爾自護何待于經
48 1123 jīng a section of a Confucian work 若爾自護何待于經
49 1123 jīng to measure 若爾自護何待于經
50 1123 jīng human pulse 若爾自護何待于經
51 1123 jīng menstruation; a woman's period 若爾自護何待于經
52 1123 jīng sutra; discourse 若爾自護何待于經
53 973 míng bright; luminous; brilliant 大文第二後之三品明其外護
54 973 míng Ming 大文第二後之三品明其外護
55 973 míng Ming Dynasty 大文第二後之三品明其外護
56 973 míng obvious; explicit; clear 大文第二後之三品明其外護
57 973 míng intelligent; clever; perceptive 大文第二後之三品明其外護
58 973 míng to illuminate; to shine 大文第二後之三品明其外護
59 973 míng consecrated 大文第二後之三品明其外護
60 973 míng to understand; to comprehend 大文第二後之三品明其外護
61 973 míng to explain; to clarify 大文第二後之三品明其外護
62 973 míng Souther Ming; Later Ming 大文第二後之三品明其外護
63 973 míng the world; the human world; the world of the living 大文第二後之三品明其外護
64 973 míng eyesight; vision 大文第二後之三品明其外護
65 973 míng a god; a spirit 大文第二後之三品明其外護
66 973 míng fame; renown 大文第二後之三品明其外護
67 973 míng open; public 大文第二後之三品明其外護
68 973 míng clear 大文第二後之三品明其外護
69 973 míng to become proficient 大文第二後之三品明其外護
70 973 míng to be proficient 大文第二後之三品明其外護
71 973 míng virtuous 大文第二後之三品明其外護
72 973 míng open and honest 大文第二後之三品明其外護
73 973 míng clean; neat 大文第二後之三品明其外護
74 973 míng remarkable; outstanding; notable 大文第二後之三品明其外護
75 973 míng next; afterwards 大文第二後之三品明其外護
76 973 míng positive 大文第二後之三品明其外護
77 973 míng Clear 大文第二後之三品明其外護
78 973 míng wisdom; knowledge; vidyā 大文第二後之三品明其外護
79 942 yǒu is; are; to exist 故有後之三品
80 942 yǒu to have; to possess 故有後之三品
81 942 yǒu indicates an estimate 故有後之三品
82 942 yǒu indicates a large quantity 故有後之三品
83 942 yǒu indicates an affirmative response 故有後之三品
84 942 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故有後之三品
85 942 yǒu used to compare two things 故有後之三品
86 942 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故有後之三品
87 942 yǒu used before the names of dynasties 故有後之三品
88 942 yǒu a certain thing; what exists 故有後之三品
89 942 yǒu multiple of ten and ... 故有後之三品
90 942 yǒu abundant 故有後之三品
91 942 yǒu purposeful 故有後之三品
92 942 yǒu You 故有後之三品
93 942 yǒu 1. existence; 2. becoming 故有後之三品
94 942 yǒu becoming; bhava 故有後之三品
95 933 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解曰
96 933 jiě to explain 解曰
97 933 jiě to divide; to separate 解曰
98 933 jiě to understand 解曰
99 933 jiě to solve a math problem 解曰
100 933 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解曰
101 933 jiě to cut; to disect 解曰
102 933 jiě to relieve oneself 解曰
103 933 jiě a solution 解曰
104 933 jiè to escort 解曰
105 933 xiè to understand; to be clear 解曰
106 933 xiè acrobatic skills 解曰
107 933 jiě can; able to 解曰
108 933 jiě a stanza 解曰
109 933 jiè to send off 解曰
110 933 xiè Xie 解曰
111 933 jiě exegesis 解曰
112 933 xiè laziness 解曰
113 933 jiè a government office 解曰
114 933 jiè to pawn 解曰
115 933 jiè to rent; to lease 解曰
116 933 jiě understanding 解曰
117 933 jiě to liberate 解曰
118 878 such as; for example; for instance 具如上解
119 878 if 具如上解
120 878 in accordance with 具如上解
121 878 to be appropriate; should; with regard to 具如上解
122 878 this 具如上解
123 878 it is so; it is thus; can be compared with 具如上解
124 878 to go to 具如上解
125 878 to meet 具如上解
126 878 to appear; to seem; to be like 具如上解
127 878 at least as good as 具如上解
128 878 and 具如上解
129 878 or 具如上解
130 878 but 具如上解
131 878 then 具如上解
132 878 naturally 具如上解
133 878 expresses a question or doubt 具如上解
134 878 you 具如上解
135 878 the second lunar month 具如上解
136 878 in; at 具如上解
137 878 Ru 具如上解
138 878 Thus 具如上解
139 878 thus; tathā 具如上解
140 878 like; iva 具如上解
141 878 suchness; tathatā 具如上解
142 858 wèi for; to 覆攝為護
143 858 wèi because of 覆攝為護
144 858 wéi to act as; to serve 覆攝為護
145 858 wéi to change into; to become 覆攝為護
146 858 wéi to be; is 覆攝為護
147 858 wéi to do 覆攝為護
148 858 wèi for 覆攝為護
149 858 wèi because of; for; to 覆攝為護
150 858 wèi to 覆攝為護
151 858 wéi in a passive construction 覆攝為護
152 858 wéi forming a rehetorical question 覆攝為護
153 858 wéi forming an adverb 覆攝為護
154 858 wéi to add emphasis 覆攝為護
155 858 wèi to support; to help 覆攝為護
156 858 wéi to govern 覆攝為護
157 858 wèi to be; bhū 覆攝為護
158 848 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二所護法者
159 848 suǒ an office; an institute 二所護法者
160 848 suǒ introduces a relative clause 二所護法者
161 848 suǒ it 二所護法者
162 848 suǒ if; supposing 二所護法者
163 848 suǒ a few; various; some 二所護法者
164 848 suǒ a place; a location 二所護法者
165 848 suǒ indicates a passive voice 二所護法者
166 848 suǒ that which 二所護法者
167 848 suǒ an ordinal number 二所護法者
168 848 suǒ meaning 二所護法者
169 848 suǒ garrison 二所護法者
170 848 suǒ place; pradeśa 二所護法者
171 848 suǒ that which; yad 二所護法者
172 825 yún cloud 依本記云國土有
173 825 yún Yunnan 依本記云國土有
174 825 yún Yun 依本記云國土有
175 825 yún to say 依本記云國土有
176 825 yún to have 依本記云國土有
177 825 yún a particle with no meaning 依本記云國土有
178 825 yún in this way 依本記云國土有
179 825 yún cloud; megha 依本記云國土有
180 825 yún to say; iti 依本記云國土有
181 775 in; at 由貪嗔癡積之於內
182 775 in; at 由貪嗔癡積之於內
183 775 in; at; to; from 由貪嗔癡積之於內
184 775 to go; to 由貪嗔癡積之於內
185 775 to rely on; to depend on 由貪嗔癡積之於內
186 775 to go to; to arrive at 由貪嗔癡積之於內
187 775 from 由貪嗔癡積之於內
188 775 give 由貪嗔癡積之於內
189 775 oppposing 由貪嗔癡積之於內
190 775 and 由貪嗔癡積之於內
191 775 compared to 由貪嗔癡積之於內
192 775 by 由貪嗔癡積之於內
193 775 and; as well as 由貪嗔癡積之於內
194 775 for 由貪嗔癡積之於內
195 775 Yu 由貪嗔癡積之於內
196 775 a crow 由貪嗔癡積之於內
197 775 whew; wow 由貪嗔癡積之於內
198 775 near to; antike 由貪嗔癡積之於內
199 751 no 謂此般若及餘諸經更無
200 751 Kangxi radical 71 謂此般若及餘諸經更無
201 751 to not have; without 謂此般若及餘諸經更無
202 751 has not yet 謂此般若及餘諸經更無
203 751 mo 謂此般若及餘諸經更無
204 751 do not 謂此般若及餘諸經更無
205 751 not; -less; un- 謂此般若及餘諸經更無
206 751 regardless of 謂此般若及餘諸經更無
207 751 to not have 謂此般若及餘諸經更無
208 751 um 謂此般若及餘諸經更無
209 751 Wu 謂此般若及餘諸經更無
210 751 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂此般若及餘諸經更無
211 751 not; non- 謂此般若及餘諸經更無
212 751 mo 謂此般若及餘諸經更無
213 743 yuē to speak; to say 解曰
214 743 yuē Kangxi radical 73 解曰
215 743 yuē to be called 解曰
216 743 yuē particle without meaning 解曰
217 743 yuē said; ukta 解曰
218 716 èr two
219 716 èr Kangxi radical 7
220 716 èr second
221 716 èr twice; double; di-
222 716 èr another; the other
223 716 èr more than one kind
224 716 èr two; dvā; dvi
225 716 èr both; dvaya
226 689 zhū all; many; various 彰奉持人除諸災難
227 689 zhū Zhu 彰奉持人除諸災難
228 689 zhū all; members of the class 彰奉持人除諸災難
229 689 zhū interrogative particle 彰奉持人除諸災難
230 689 zhū him; her; them; it 彰奉持人除諸災難
231 689 zhū of; in 彰奉持人除諸災難
232 689 zhū all; many; sarva 彰奉持人除諸災難
233 667 從此 cóngcǐ from now on; since then; henceforth 從此第二明護
234 637 děng et cetera; and so on 先明外護王等廼誠示
235 637 děng to wait 先明外護王等廼誠示
236 637 děng degree; kind 先明外護王等廼誠示
237 637 děng plural 先明外護王等廼誠示
238 637 děng to be equal 先明外護王等廼誠示
239 637 děng degree; level 先明外護王等廼誠示
240 637 děng to compare 先明外護王等廼誠示
241 637 děng same; equal; sama 先明外護王等廼誠示
242 636 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 三明其說聽
243 636 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 三明其說聽
244 636 shuì to persuade 三明其說聽
245 636 shuō to teach; to recite; to explain 三明其說聽
246 636 shuō a doctrine; a theory 三明其說聽
247 636 shuō to claim; to assert 三明其說聽
248 636 shuō allocution 三明其說聽
249 636 shuō to criticize; to scold 三明其說聽
250 636 shuō to indicate; to refer to 三明其說聽
251 636 shuō speach; vāda 三明其說聽
252 636 shuō to speak; bhāṣate 三明其說聽
253 636 shuō to instruct 三明其說聽
254 627 chū at first; at the beginning; initially 初護國
255 627 chū used to prefix numbers 初護國
256 627 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初護國
257 627 chū just now 初護國
258 627 chū thereupon 初護國
259 627 chū an intensifying adverb 初護國
260 627 chū rudimentary; elementary 初護國
261 627 chū original 初護國
262 627 chū foremost, first; prathama 初護國
263 595 yán to speak; to say; said 不言而悉
264 595 yán language; talk; words; utterance; speech 不言而悉
265 595 yán Kangxi radical 149 不言而悉
266 595 yán a particle with no meaning 不言而悉
267 595 yán phrase; sentence 不言而悉
268 595 yán a word; a syllable 不言而悉
269 595 yán a theory; a doctrine 不言而悉
270 595 yán to regard as 不言而悉
271 595 yán to act as 不言而悉
272 595 yán word; vacana 不言而悉
273 595 yán speak; vad 不言而悉
274 593 sān three 大文第二後之三品明其外護
275 593 sān third 大文第二後之三品明其外護
276 593 sān more than two 大文第二後之三品明其外護
277 593 sān very few 大文第二後之三品明其外護
278 593 sān repeatedly 大文第二後之三品明其外護
279 593 sān San 大文第二後之三品明其外護
280 593 sān three; tri 大文第二後之三品明其外護
281 593 sān sa 大文第二後之三品明其外護
282 593 sān three kinds; trividha 大文第二後之三品明其外護
283 582 wèi to call 一謂鬼神二謂智慧
284 582 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂鬼神二謂智慧
285 582 wèi to speak to; to address 一謂鬼神二謂智慧
286 582 wèi to treat as; to regard as 一謂鬼神二謂智慧
287 582 wèi introducing a condition situation 一謂鬼神二謂智慧
288 582 wèi to speak to; to address 一謂鬼神二謂智慧
289 582 wèi to think 一謂鬼神二謂智慧
290 582 wèi for; is to be 一謂鬼神二謂智慧
291 582 wèi to make; to cause 一謂鬼神二謂智慧
292 582 wèi and 一謂鬼神二謂智慧
293 582 wèi principle; reason 一謂鬼神二謂智慧
294 582 wèi Wei 一謂鬼神二謂智慧
295 582 wèi which; what; yad 一謂鬼神二謂智慧
296 582 wèi to say; iti 一謂鬼神二謂智慧
297 579 promptly; right away; immediately 即其護也
298 579 to be near by; to be close to 即其護也
299 579 at that time 即其護也
300 579 to be exactly the same as; to be thus 即其護也
301 579 supposed; so-called 即其護也
302 579 if; but 即其護也
303 579 to arrive at; to ascend 即其護也
304 579 then; following 即其護也
305 579 so; just so; eva 即其護也
306 546 míng measure word for people 上釋總名
307 546 míng fame; renown; reputation 上釋總名
308 546 míng a name; personal name; designation 上釋總名
309 546 míng rank; position 上釋總名
310 546 míng an excuse 上釋總名
311 546 míng life 上釋總名
312 546 míng to name; to call 上釋總名
313 546 míng to express; to describe 上釋總名
314 546 míng to be called; to have the name 上釋總名
315 546 míng to own; to possess 上釋總名
316 546 míng famous; renowned 上釋總名
317 546 míng moral 上釋總名
318 546 míng name; naman 上釋總名
319 546 míng fame; renown; yasas 上釋總名
320 497 jiē all; each and every; in all cases 若現若當教所被處皆一切
321 497 jiē same; equally 若現若當教所被處皆一切
322 497 jiē all; sarva 若現若當教所被處皆一切
323 469 zhōng middle 令此經中不別言處
324 469 zhōng medium; medium sized 令此經中不別言處
325 469 zhōng China 令此經中不別言處
326 469 zhòng to hit the mark 令此經中不別言處
327 469 zhōng in; amongst 令此經中不別言處
328 469 zhōng midday 令此經中不別言處
329 469 zhōng inside 令此經中不別言處
330 469 zhōng during 令此經中不別言處
331 469 zhōng Zhong 令此經中不別言處
332 469 zhōng intermediary 令此經中不別言處
333 469 zhōng half 令此經中不別言處
334 469 zhōng just right; suitably 令此經中不別言處
335 469 zhōng while 令此經中不別言處
336 469 zhòng to reach; to attain 令此經中不別言處
337 469 zhòng to suffer; to infect 令此經中不別言處
338 469 zhòng to obtain 令此經中不別言處
339 469 zhòng to pass an exam 令此經中不別言處
340 469 zhōng middle 令此經中不別言處
341 447 not; no 為不請友如母之慈
342 447 expresses that a certain condition cannot be acheived 為不請友如母之慈
343 447 as a correlative 為不請友如母之慈
344 447 no (answering a question) 為不請友如母之慈
345 447 forms a negative adjective from a noun 為不請友如母之慈
346 447 at the end of a sentence to form a question 為不請友如母之慈
347 447 to form a yes or no question 為不請友如母之慈
348 447 infix potential marker 為不請友如母之慈
349 447 no; na 為不請友如母之慈
350 429 de potential marker 天龍潛護尚得成佛
351 429 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 天龍潛護尚得成佛
352 429 děi must; ought to 天龍潛護尚得成佛
353 429 děi to want to; to need to 天龍潛護尚得成佛
354 429 děi must; ought to 天龍潛護尚得成佛
355 429 de 天龍潛護尚得成佛
356 429 de infix potential marker 天龍潛護尚得成佛
357 429 to result in 天龍潛護尚得成佛
358 429 to be proper; to fit; to suit 天龍潛護尚得成佛
359 429 to be satisfied 天龍潛護尚得成佛
360 429 to be finished 天龍潛護尚得成佛
361 429 de result of degree 天龍潛護尚得成佛
362 429 de marks completion of an action 天龍潛護尚得成佛
363 429 děi satisfying 天龍潛護尚得成佛
364 429 to contract 天龍潛護尚得成佛
365 429 marks permission or possibility 天龍潛護尚得成佛
366 429 expressing frustration 天龍潛護尚得成佛
367 429 to hear 天龍潛護尚得成佛
368 429 to have; there is 天龍潛護尚得成佛
369 429 marks time passed 天龍潛護尚得成佛
370 429 obtain; attain; prāpta 天龍潛護尚得成佛
371 423 xiāng each other; one another; mutually 之前相相似亦災
372 423 xiàng to observe; to assess 之前相相似亦災
373 423 xiàng appearance; portrait; picture 之前相相似亦災
374 423 xiàng countenance; personage; character; disposition 之前相相似亦災
375 423 xiàng to aid; to help 之前相相似亦災
376 423 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 之前相相似亦災
377 423 xiàng a sign; a mark; appearance 之前相相似亦災
378 423 xiāng alternately; in turn 之前相相似亦災
379 423 xiāng Xiang 之前相相似亦災
380 423 xiāng form substance 之前相相似亦災
381 423 xiāng to express 之前相相似亦災
382 423 xiàng to choose 之前相相似亦災
383 423 xiāng Xiang 之前相相似亦災
384 423 xiāng an ancient musical instrument 之前相相似亦災
385 423 xiāng the seventh lunar month 之前相相似亦災
386 423 xiāng to compare 之前相相似亦災
387 423 xiàng to divine 之前相相似亦災
388 423 xiàng to administer 之前相相似亦災
389 423 xiàng helper for a blind person 之前相相似亦災
390 423 xiāng rhythm [music] 之前相相似亦災
391 423 xiāng the upper frets of a pipa 之前相相似亦災
392 423 xiāng coralwood 之前相相似亦災
393 423 xiàng ministry 之前相相似亦災
394 423 xiàng to supplement; to enhance 之前相相似亦災
395 423 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 之前相相似亦災
396 423 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 之前相相似亦災
397 423 xiàng sign; mark; liṅga 之前相相似亦災
398 423 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 之前相相似亦災
399 420 zhī him; her; them; that 大文第二後之三品明其外護
400 420 zhī used between a modifier and a word to form a word group 大文第二後之三品明其外護
401 420 zhī to go 大文第二後之三品明其外護
402 420 zhī this; that 大文第二後之三品明其外護
403 420 zhī genetive marker 大文第二後之三品明其外護
404 420 zhī it 大文第二後之三品明其外護
405 420 zhī in 大文第二後之三品明其外護
406 420 zhī all 大文第二後之三品明其外護
407 420 zhī and 大文第二後之三品明其外護
408 420 zhī however 大文第二後之三品明其外護
409 420 zhī if 大文第二後之三品明其外護
410 420 zhī then 大文第二後之三品明其外護
411 420 zhī to arrive; to go 大文第二後之三品明其外護
412 420 zhī is 大文第二後之三品明其外護
413 420 zhī to use 大文第二後之三品明其外護
414 420 zhī Zhi 大文第二後之三品明其外護
415 412 第二 dì èr second 大文第二後之三品明其外護
416 412 第二 dì èr second; dvitīya 大文第二後之三品明其外護
417 410 qián front 如前所引正理論說
418 410 qián former; the past 如前所引正理論說
419 410 qián to go forward 如前所引正理論說
420 410 qián preceding 如前所引正理論說
421 410 qián before; earlier; prior 如前所引正理論說
422 410 qián to appear before 如前所引正理論說
423 410 qián future 如前所引正理論說
424 410 qián top; first 如前所引正理論說
425 410 qián battlefront 如前所引正理論說
426 410 qián pre- 如前所引正理論說
427 410 qián before; former; pūrva 如前所引正理論說
428 410 qián facing; mukha 如前所引正理論說
429 409 according to 依本記云國土有
430 409 to depend on; to lean on 依本記云國土有
431 409 to comply with; to follow 依本記云國土有
432 409 to help 依本記云國土有
433 409 flourishing 依本記云國土有
434 409 lovable 依本記云國土有
435 409 bonds; substratum; upadhi 依本記云國土有
436 409 refuge; śaraṇa 依本記云國土有
437 409 reliance; pratiśaraṇa 依本記云國土有
438 409 xíng to walk 依前理事應如說行
439 409 xíng capable; competent 依前理事應如說行
440 409 háng profession 依前理事應如說行
441 409 háng line; row 依前理事應如說行
442 409 xíng Kangxi radical 144 依前理事應如說行
443 409 xíng to travel 依前理事應如說行
444 409 xìng actions; conduct 依前理事應如說行
445 409 xíng to do; to act; to practice 依前理事應如說行
446 409 xíng all right; OK; okay 依前理事應如說行
447 409 háng horizontal line 依前理事應如說行
448 409 héng virtuous deeds 依前理事應如說行
449 409 hàng a line of trees 依前理事應如說行
450 409 hàng bold; steadfast 依前理事應如說行
451 409 xíng to move 依前理事應如說行
452 409 xíng to put into effect; to implement 依前理事應如說行
453 409 xíng travel 依前理事應如說行
454 409 xíng to circulate 依前理事應如說行
455 409 xíng running script; running script 依前理事應如說行
456 409 xíng temporary 依前理事應如說行
457 409 xíng soon 依前理事應如說行
458 409 háng rank; order 依前理事應如說行
459 409 háng a business; a shop 依前理事應如說行
460 409 xíng to depart; to leave 依前理事應如說行
461 409 xíng to experience 依前理事應如說行
462 409 xíng path; way 依前理事應如說行
463 409 xíng xing; ballad 依前理事應如說行
464 409 xíng a round [of drinks] 依前理事應如說行
465 409 xíng Xing 依前理事應如說行
466 409 xíng moreover; also 依前理事應如說行
467 409 xíng Practice 依前理事應如說行
468 409 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 依前理事應如說行
469 409 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 依前理事應如說行
470 403 ruò to seem; to be like; as 若佛菩薩攝
471 403 ruò seemingly 若佛菩薩攝
472 403 ruò if 若佛菩薩攝
473 403 ruò you 若佛菩薩攝
474 403 ruò this; that 若佛菩薩攝
475 403 ruò and; or 若佛菩薩攝
476 403 ruò as for; pertaining to 若佛菩薩攝
477 403 pomegranite 若佛菩薩攝
478 403 ruò to choose 若佛菩薩攝
479 403 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛菩薩攝
480 403 ruò thus 若佛菩薩攝
481 403 ruò pollia 若佛菩薩攝
482 403 ruò Ruo 若佛菩薩攝
483 403 ruò only then 若佛菩薩攝
484 403 ja 若佛菩薩攝
485 403 jñā 若佛菩薩攝
486 403 ruò if; yadi 若佛菩薩攝
487 399 that; those 由彼時人不平等貪
488 399 another; the other 由彼時人不平等貪
489 399 that; tad 由彼時人不平等貪
490 398 fēi not; non-; un- 斯非順正理
491 398 fēi Kangxi radical 175 斯非順正理
492 398 fēi wrong; bad; untruthful 斯非順正理
493 398 fēi different 斯非順正理
494 398 fēi to not be; to not have 斯非順正理
495 398 fēi to violate; to be contrary to 斯非順正理
496 398 fēi Africa 斯非順正理
497 398 fēi to slander 斯非順正理
498 398 fěi to avoid 斯非順正理
499 398 fēi must 斯非順正理
500 398 fēi an error 斯非順正理

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
ya
this; here; etad
jīng sutra; discourse
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿目佉 97 Amoghavajra
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝林 寶林 98 Po Lam
宝应 寶應 66
  1. Baoying
  2. Baoying
  3. Baoying
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
北方多闻天王 北方多聞天王 98 Vaisravana Deva King of the North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北狄 98 Northern Di
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本记 本記 66 Annals
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
66 Bohai Sea
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
般若灯论 般若燈論 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
波斯 66 Persia
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波吒厘 波吒釐 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
不空羂索经 不空羂索經 98 Amoghapasa Sutra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承明 99 Chengxing reign
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
慈氏 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大通 100 Da Tong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大黑天神 100 Mahakala
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道安 100 Dao An
道原 100 Dao Yuan
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
得荣 得榮 100 Dêrong county
德文 100 German (language)
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地天 100 Prthivi; Earth Deva
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定兴 定興 100 Dingxing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东夏 東夏 68 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方持国天王 東方持國天王 100 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
兜率 100 Tusita
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法救 102 Dharmatrāta
法密 102 Dharmagupta
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
吠舍厘 吠舍釐 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
奋迅王 奮迅王 102 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
浮山 70 Fushan
浮陀 102 Buddha
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
广饶 廣饒 103 Guanrao
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
孤独地狱 孤獨地獄 103 The Isolated Hells
海东 海東 104 Haidong
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑水 104 Heishui
黑天 104 Krishna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
和修吉 104 Vasuki
河中 104 Hezhong
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
怀感 懷感 104 Huai Gan
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
怀仁 懷仁 104 Huairen
欢喜天 歡喜天 104 Ganesa; ; Vinayaka; Nandikesvara
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧静 慧靜 104 Hui Jing
慧照 104 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧达 慧達 104 Huida
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火星 72 Mars
74 Ji
降三世 106 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
教令轮 教令輪 106 Wheel of Instruction and Command
皎然 74 Jiaoran
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
净意 淨意 106 Śuddhamati
晋代 晉代 106 Jin Dynasty
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚顶经 金剛頂經 106 Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽河 106 Ganges River
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
金星 74 Venus
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
九山八海 106 Nine Mountains and Eight Seas
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
寂照 106 Jakushō
居顶 居頂 106 Ju Ding
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
瞿陀尼 106 Godānīya
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
昆山 崑山 107 Kunshan
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
良贲 良賁 108 Liang Ben
梁朝 76 Liang Dynasty
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
莲华手 蓮華手 108 Padmapani
莲华手菩萨 蓮華手菩薩 108 Padmapani bodhisattva
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗睺 羅睺 108 Rahu
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
满空 滿空 109 Mangong
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
密云 密雲 109 Miyun
摩诃迦罗 摩訶迦羅 109 Mahakala
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
木星 109 Jupiter
南天 110 Southern India
娜娜 110 Nana
南方增长天王 南方增長天王 110 Virudhaka; Deva King of the South
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门国 婆羅門國 80 India
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
普明王 112 King Srutasoma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清辩菩萨 清辯菩薩 113 Bhāviveka
清流 113 Qingliu
青龙寺 青龍寺 113 Qing Long Temple
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁王般若经疏 仁王般若經疏 114 Ren Wang Bore Jing Shu
仁王护国般若波罗蜜经疏 仁王護國般若波羅蜜多經疏 114 Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁王经疏 仁王經疏 114 Ren Wang Jing Shu
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
忍性 114 Ninshō
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
儒者 114 Confucian
三聚 115 the three paths
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧企耶 115 Sāṃkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
山城 115 Shancheng
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十号经 十號經 115 Shi Hao Jing
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦提婆 釋迦提婆 115 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
室罗筏悉底 室羅筏悉底 115 Sravasti; Śrāvastī
时婆 時婆 115 jīvaka
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
师子王 師子王 115 Lion King
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水星 115 Mercury
83 Emperor Shun
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
顺平 順平 115 Shunping
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
肃宗皇帝 肅宗皇帝 83 Emperor Suzong of Tang
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太始 116
  1. the absolute beginning
  2. Taishi
  3. Taishi
  4. Taishi
  5. Taishi
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
桃园 桃園 116 Taoyuan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调伏光 調伏光 116 Vinītaprabha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
通化 116 Tonghua
童寿 童壽 116 Kumarajiva
陀罗 陀羅 116 Tārā
万言 萬言 119 Wan Yan
王臣 119 Wang Chen
王能 119 Wang Neng
王建 119 Wang Jian
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五境 119 the objects of the five senses
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
悟空 119 Sun Wukong
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
西国 西國 120 Western Regions
西明寺 120 Xi Ming Temple
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相国 相國 120 Chancellor of State
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
西方广目天王 西方廣目天王 120 Virupaksa Deva King of the West; Virupaksa
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
西戎 120 the Xirong
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延一 121 Yan Yi
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
121 Yao
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印顺 印順 121 Yin Shun
因达罗 因達羅 121 Indra
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义通 義通 121 Yitong
永超 121 Eicho
永清 121 Yongqing
永泰 121 Yongtai
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有部 121 Sarvāstivāda
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
鱼朝恩 魚朝恩 121 Yu Chao'en
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
雨花 121 Yuhua
瑜伽经 瑜伽經 121
  1. Yoga Sutras
  2. Yoga Sutras
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云和 雲和 121 Yunhe
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
瞻波国 瞻波國 122 Campa
长门 長門 122 Nagato
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
遮那 122 Vairocana
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
执日 執日 122 Rāhula
执师子国 執師子國 122 Simhala; Siṃhala
知足天 122 Tuṣita Heaven
中东 中東 122 Middle East
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
中统 中統 122 Zhongtong
周二 週二 122 Tuesday
周三 週三 122 Wednesday
周一 週一 122 Monday
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1902.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿素洛 196 an asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝女 寶女 98 a noble woman
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
弊恶 弊惡 98 evil
别戒 別戒 98 specific precepts
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
弊垢 98 worn out and soiled
比量 98 inference; anumāna
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗弭多 波囉弭多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗密 般若波羅密 98 prajña paramita
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
波头摩 波頭摩 98 padma
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不定性 98 an indeterminate nature
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏六 99 six hiding places
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法处色 法處色 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵夹 梵夾 102 fanjia
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非情 102 non-sentient object
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛教语 佛教語 102 Buddhist term; Buddhist language
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
伏忍 102 controlled patience
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩卢枳谛 嚩盧枳諦 102 avalokita; observed; beholding
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
共功 103 shared merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
灌顶道场 灌頂道場 103 consecration mandala
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净天 光淨天 103 ābhāsvara deva
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
含灵 含靈 104 living things; having a soul
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑半 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化无所化 化無所化 104 teaching without teaching
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
界系 界繫 106 bound to the three realms
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结护 結護 106 protection of a boundary; protection of the body
劫火 106 kalpa fire
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
揭路荼 106 garuda
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经疏 經疏 106 sūtra commentary
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
境智 106 objective world and subjective mind
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧译 舊譯 106 old translation
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
觉知前念起恶 覺知前念起惡 106 aware that previous thoughts gave rise to evil
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮盖 輪蓋 108 stacked rings; wheel
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
啰字门 囉字門 108 method of reciting the character ra
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
逻刹娑 邏剎娑 108 a raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
拏字门 拏字門 110 method of reciting the character ḍa
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能别不极成 能別不極成 110 non-approval of the qualifier
能持 110 ability to uphold the precepts
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼陀 110 a scavenger
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘佛略 112 vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
婆师 婆師 112 vārṣika
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乞叉 113 yaksa
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
取结 取結 113 the bond of grasping
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三般若 115 three kinds of prajna
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三满多 三滿多 115 together with; samanta
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧地 115 samadhi
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
阇多伽 闍多伽 115 jātaka; a jātaka story
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
阇那 闍那 115 jnana; knowing
奢那 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十慧观 十慧觀 115 ten practices
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
十行品 115 ten types of practices [chapter]
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸林 115 sitavana; cemetery
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
十六行相观 十六行相觀 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
霜雹 115 frost and hail
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水上泡 115 bubble on the water
水喻 115 the water simile
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四弘誓 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
四空定 115 four formless heavens
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
嗣法 115 to receive transmission of the Dhama
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四加行 115 four prayoga; four applications of training
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
素呾缆 素呾纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
苏曼那 蘇曼那 115 sumanā
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑嚩贺 娑嚩賀 115
  1. svaha; hail
  2. svāhā; hail!
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
喜无量心 喜無量心 120 immeasurable joy
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修行人 120 practitioner
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
也他 121 as; for instance; yathā
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
以戒为师 以戒為師 121
  1. to treat the precepts as one's teacher
  2. to treat the precepts as their teacher
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异生法 異生法 121 unlike each other
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一由旬 121 one yojana
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
伊帝越多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
印契 121 a mudra
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一品 121 a chapter
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切即一 121 all is one
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆音 圓音 121 perfect voice
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
瑜誐 121 yoga
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
余趣 餘趣 121 other realms
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
占相 122 to tell someone's future
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
遮戒 122 a preclusive precept
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
枝末无明 枝末無明 122 secondary nonenlightenment
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
住持三宝 住持三寶 122 maintained Triple Gem
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊世 濁世 122 the world in chaos
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自受用身 122 enjoyment body for the self
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds