Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu 仁王護國般若波羅蜜多經疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2253 zhě ca 辯來意者
2 1328 ya 即其護也
3 1125 jīng to go through; to experience 若爾自護何待于經
4 1125 jīng a sutra; a scripture 若爾自護何待于經
5 1125 jīng warp 若爾自護何待于經
6 1125 jīng longitude 若爾自護何待于經
7 1125 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若爾自護何待于經
8 1125 jīng a woman's period 若爾自護何待于經
9 1125 jīng to bear; to endure 若爾自護何待于經
10 1125 jīng to hang; to die by hanging 若爾自護何待于經
11 1125 jīng classics 若爾自護何待于經
12 1125 jīng to be frugal; to save 若爾自護何待于經
13 1125 jīng a classic; a scripture; canon 若爾自護何待于經
14 1125 jīng a standard; a norm 若爾自護何待于經
15 1125 jīng a section of a Confucian work 若爾自護何待于經
16 1125 jīng to measure 若爾自護何待于經
17 1125 jīng human pulse 若爾自護何待于經
18 1125 jīng menstruation; a woman's period 若爾自護何待于經
19 1125 jīng sutra; discourse 若爾自護何待于經
20 971 míng bright; luminous; brilliant 大文第二後之三品明其外護
21 971 míng Ming 大文第二後之三品明其外護
22 971 míng Ming Dynasty 大文第二後之三品明其外護
23 971 míng obvious; explicit; clear 大文第二後之三品明其外護
24 971 míng intelligent; clever; perceptive 大文第二後之三品明其外護
25 971 míng to illuminate; to shine 大文第二後之三品明其外護
26 971 míng consecrated 大文第二後之三品明其外護
27 971 míng to understand; to comprehend 大文第二後之三品明其外護
28 971 míng to explain; to clarify 大文第二後之三品明其外護
29 971 míng Souther Ming; Later Ming 大文第二後之三品明其外護
30 971 míng the world; the human world; the world of the living 大文第二後之三品明其外護
31 971 míng eyesight; vision 大文第二後之三品明其外護
32 971 míng a god; a spirit 大文第二後之三品明其外護
33 971 míng fame; renown 大文第二後之三品明其外護
34 971 míng open; public 大文第二後之三品明其外護
35 971 míng clear 大文第二後之三品明其外護
36 971 míng to become proficient 大文第二後之三品明其外護
37 971 míng to be proficient 大文第二後之三品明其外護
38 971 míng virtuous 大文第二後之三品明其外護
39 971 míng open and honest 大文第二後之三品明其外護
40 971 míng clean; neat 大文第二後之三品明其外護
41 971 míng remarkable; outstanding; notable 大文第二後之三品明其外護
42 971 míng next; afterwards 大文第二後之三品明其外護
43 971 míng positive 大文第二後之三品明其外護
44 971 míng Clear 大文第二後之三品明其外護
45 971 míng wisdom; knowledge; vidya 大文第二後之三品明其外護
46 933 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解曰
47 933 jiě to explain 解曰
48 933 jiě to divide; to separate 解曰
49 933 jiě to understand 解曰
50 933 jiě to solve a math problem 解曰
51 933 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解曰
52 933 jiě to cut; to disect 解曰
53 933 jiě to relieve oneself 解曰
54 933 jiě a solution 解曰
55 933 jiè to escort 解曰
56 933 xiè to understand; to be clear 解曰
57 933 xiè acrobatic skills 解曰
58 933 jiě can; able to 解曰
59 933 jiě to liberate 解曰
60 933 jiě a stanza 解曰
61 933 jiè to send off 解曰
62 933 xiè Xie 解曰
63 933 jiě exegesis 解曰
64 933 xiè laziness 解曰
65 933 jiè a government office 解曰
66 933 jiè to pawn 解曰
67 933 jiè to rent; to lease 解曰
68 933 jiě understanding 解曰
69 860 wéi to act as; to serve 覆攝為護
70 860 wéi to change into; to become 覆攝為護
71 860 wéi to be; is 覆攝為護
72 860 wéi to do 覆攝為護
73 860 wèi to support; to help 覆攝為護
74 860 wéi to govern 覆攝為護
75 850 suǒ a few; various; some 二所護法者
76 850 suǒ a place; a location 二所護法者
77 850 suǒ indicates a passive voice 二所護法者
78 850 suǒ an ordinal number 二所護法者
79 850 suǒ meaning 二所護法者
80 850 suǒ garrison 二所護法者
81 850 suǒ place; pradeśa 二所護法者
82 825 yún cloud 依本記云國土有
83 825 yún Yunnan 依本記云國土有
84 825 yún Yun 依本記云國土有
85 825 yún to say 依本記云國土有
86 825 yún to have 依本記云國土有
87 825 yún cloud; megha 依本記云國土有
88 825 yún to say; iti 依本記云國土有
89 814 Kangxi radical 71 謂此般若及餘諸經更無
90 814 to not have; without 謂此般若及餘諸經更無
91 814 mo 謂此般若及餘諸經更無
92 814 to not have 謂此般若及餘諸經更無
93 814 Wu 謂此般若及餘諸經更無
94 814 mo 謂此般若及餘諸經更無
95 775 to go; to 由貪嗔癡積之於內
96 775 to rely on; to depend on 由貪嗔癡積之於內
97 775 Yu 由貪嗔癡積之於內
98 775 a crow 由貪嗔癡積之於內
99 745 èr two
100 745 èr Kangxi radical 7
101 745 èr second
102 745 èr twice; double; di-
103 745 èr more than one kind
104 745 èr two; dvā; dvi
105 743 yuē to speak; to say 解曰
106 743 yuē Kangxi radical 73 解曰
107 743 yuē to be called 解曰
108 637 děng et cetera; and so on 先明外護王等廼誠示
109 637 děng to wait 先明外護王等廼誠示
110 637 děng to be equal 先明外護王等廼誠示
111 637 děng degree; level 先明外護王等廼誠示
112 637 děng to compare 先明外護王等廼誠示
113 636 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 三明其說聽
114 636 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 三明其說聽
115 636 shuì to persuade 三明其說聽
116 636 shuō to teach; to recite; to explain 三明其說聽
117 636 shuō a doctrine; a theory 三明其說聽
118 636 shuō to claim; to assert 三明其說聽
119 636 shuō allocution 三明其說聽
120 636 shuō to criticize; to scold 三明其說聽
121 636 shuō to indicate; to refer to 三明其說聽
122 636 shuō speach; vāda 三明其說聽
123 636 shuō to speak; bhāṣate 三明其說聽
124 630 chū rudimentary; elementary 初護國
125 630 chū original 初護國
126 630 chū foremost, first; prathama 初護國
127 622 sān three 大文第二後之三品明其外護
128 622 sān third 大文第二後之三品明其外護
129 622 sān more than two 大文第二後之三品明其外護
130 622 sān very few 大文第二後之三品明其外護
131 622 sān San 大文第二後之三品明其外護
132 622 sān three; tri 大文第二後之三品明其外護
133 622 sān sa 大文第二後之三品明其外護
134 597 yán to speak; to say; said 不言而悉
135 597 yán language; talk; words; utterance; speech 不言而悉
136 597 yán Kangxi radical 149 不言而悉
137 597 yán phrase; sentence 不言而悉
138 597 yán a word; a syllable 不言而悉
139 597 yán a theory; a doctrine 不言而悉
140 597 yán to regard as 不言而悉
141 597 yán to act as 不言而悉
142 597 yán speech; vāc 不言而悉
143 597 yán speak; vad 不言而悉
144 582 wèi to call 一謂鬼神二謂智慧
145 582 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂鬼神二謂智慧
146 582 wèi to speak to; to address 一謂鬼神二謂智慧
147 582 wèi to treat as; to regard as 一謂鬼神二謂智慧
148 582 wèi introducing a condition situation 一謂鬼神二謂智慧
149 582 wèi to speak to; to address 一謂鬼神二謂智慧
150 582 wèi to think 一謂鬼神二謂智慧
151 582 wèi for; is to be 一謂鬼神二謂智慧
152 582 wèi to make; to cause 一謂鬼神二謂智慧
153 582 wèi principle; reason 一謂鬼神二謂智慧
154 582 wèi Wei 一謂鬼神二謂智慧
155 579 to be near by; to be close to 即其護也
156 579 at that time 即其護也
157 579 to be exactly the same as; to be thus 即其護也
158 579 supposed; so-called 即其護也
159 579 to arrive at; to ascend 即其護也
160 549 míng fame; renown; reputation 上釋總名
161 549 míng a name; personal name; designation 上釋總名
162 549 míng rank; position 上釋總名
163 549 míng an excuse 上釋總名
164 549 míng life 上釋總名
165 549 míng to name; to call 上釋總名
166 549 míng to express; to describe 上釋總名
167 549 míng to be called; to have the name 上釋總名
168 549 míng to own; to possess 上釋總名
169 549 míng famous; renowned 上釋總名
170 549 míng moral 上釋總名
171 549 míng name; naman 上釋總名
172 549 míng fame; renown; yasas 上釋總名
173 469 zhōng middle 令此經中不別言處
174 469 zhōng medium; medium sized 令此經中不別言處
175 469 zhōng China 令此經中不別言處
176 469 zhòng to hit the mark 令此經中不別言處
177 469 zhōng midday 令此經中不別言處
178 469 zhōng inside 令此經中不別言處
179 469 zhōng during 令此經中不別言處
180 469 zhōng Zhong 令此經中不別言處
181 469 zhōng intermediary 令此經中不別言處
182 469 zhōng half 令此經中不別言處
183 469 zhòng to reach; to attain 令此經中不別言處
184 469 zhòng to suffer; to infect 令此經中不別言處
185 469 zhòng to obtain 令此經中不別言處
186 469 zhòng to pass an exam 令此經中不別言處
187 469 zhōng middle 令此經中不別言處
188 458 infix potential marker 為不請友如母之慈
189 450 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 天龍潛護尚得成佛
190 450 děi to want to; to need to 天龍潛護尚得成佛
191 450 děi must; ought to 天龍潛護尚得成佛
192 450 de 天龍潛護尚得成佛
193 450 de infix potential marker 天龍潛護尚得成佛
194 450 to result in 天龍潛護尚得成佛
195 450 to be proper; to fit; to suit 天龍潛護尚得成佛
196 450 to be satisfied 天龍潛護尚得成佛
197 450 to be finished 天龍潛護尚得成佛
198 450 děi satisfying 天龍潛護尚得成佛
199 450 to contract 天龍潛護尚得成佛
200 450 to hear 天龍潛護尚得成佛
201 450 to have; there is 天龍潛護尚得成佛
202 450 marks time passed 天龍潛護尚得成佛
203 450 obtain; attain; prāpta 天龍潛護尚得成佛
204 438 xiàng to observe; to assess 之前相相似亦災
205 438 xiàng appearance; portrait; picture 之前相相似亦災
206 438 xiàng countenance; personage; character; disposition 之前相相似亦災
207 438 xiàng to aid; to help 之前相相似亦災
208 438 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 之前相相似亦災
209 438 xiàng a sign; a mark; appearance 之前相相似亦災
210 438 xiāng alternately; in turn 之前相相似亦災
211 438 xiāng Xiang 之前相相似亦災
212 438 xiāng form substance 之前相相似亦災
213 438 xiāng to express 之前相相似亦災
214 438 xiàng to choose 之前相相似亦災
215 438 xiāng Xiang 之前相相似亦災
216 438 xiāng an ancient musical instrument 之前相相似亦災
217 438 xiāng the seventh lunar month 之前相相似亦災
218 438 xiāng to compare 之前相相似亦災
219 438 xiàng to divine 之前相相似亦災
220 438 xiàng to administer 之前相相似亦災
221 438 xiàng helper for a blind person 之前相相似亦災
222 438 xiāng rhythm [music] 之前相相似亦災
223 438 xiāng the upper frets of a pipa 之前相相似亦災
224 438 xiāng coralwood 之前相相似亦災
225 438 xiàng ministry 之前相相似亦災
226 438 xiàng to supplement; to enhance 之前相相似亦災
227 438 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 之前相相似亦災
228 438 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 之前相相似亦災
229 438 xiàng sign; mark; liṅga 之前相相似亦災
230 438 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 之前相相似亦災
231 424 to depend on; to lean on 現難思力依持具德
232 424 to comply with; to follow 現難思力依持具德
233 424 to help 現難思力依持具德
234 424 flourishing 現難思力依持具德
235 424 lovable 現難思力依持具德
236 424 upadhi / bonds; substratum 現難思力依持具德
237 420 zhī to go 大文第二後之三品明其外護
238 420 zhī to arrive; to go 大文第二後之三品明其外護
239 420 zhī is 大文第二後之三品明其外護
240 420 zhī to use 大文第二後之三品明其外護
241 420 zhī Zhi 大文第二後之三品明其外護
242 417 xíng to walk 依前理事應如說行
243 417 xíng capable; competent 依前理事應如說行
244 417 háng profession 依前理事應如說行
245 417 xíng Kangxi radical 144 依前理事應如說行
246 417 xíng to travel 依前理事應如說行
247 417 xìng actions; conduct 依前理事應如說行
248 417 xíng to do; to act; to practice 依前理事應如說行
249 417 xíng all right; OK; okay 依前理事應如說行
250 417 háng horizontal line 依前理事應如說行
251 417 héng virtuous deeds 依前理事應如說行
252 417 hàng a line of trees 依前理事應如說行
253 417 hàng bold; steadfast 依前理事應如說行
254 417 xíng to move 依前理事應如說行
255 417 xíng to put into effect; to implement 依前理事應如說行
256 417 xíng travel 依前理事應如說行
257 417 xíng to circulate 依前理事應如說行
258 417 xíng running script; running script 依前理事應如說行
259 417 xíng temporary 依前理事應如說行
260 417 háng rank; order 依前理事應如說行
261 417 háng a business; a shop 依前理事應如說行
262 417 xíng to depart; to leave 依前理事應如說行
263 417 xíng to experience 依前理事應如說行
264 417 xíng path; way 依前理事應如說行
265 417 xíng xing; ballad 依前理事應如說行
266 417 xíng Xing 依前理事應如說行
267 417 xíng Practice 依前理事應如說行
268 417 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 依前理事應如說行
269 417 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 依前理事應如說行
270 414 fēi Kangxi radical 175 斯非順正理
271 414 fēi wrong; bad; untruthful 斯非順正理
272 414 fēi different 斯非順正理
273 414 fēi to not be; to not have 斯非順正理
274 414 fēi to violate; to be contrary to 斯非順正理
275 414 fēi Africa 斯非順正理
276 414 fēi to slander 斯非順正理
277 414 fěi to avoid 斯非順正理
278 414 fēi must 斯非順正理
279 414 fēi an error 斯非順正理
280 414 fēi a problem; a question 斯非順正理
281 414 fēi evil 斯非順正理
282 410 qián front 如前所引正理論說
283 410 qián former; the past 如前所引正理論說
284 410 qián to go forward 如前所引正理論說
285 410 qián preceding 如前所引正理論說
286 410 qián before; earlier; prior 如前所引正理論說
287 410 qián to appear before 如前所引正理論說
288 410 qián future 如前所引正理論說
289 410 qián top; first 如前所引正理論說
290 410 qián battlefront 如前所引正理論說
291 410 qián before; former; pūrva 如前所引正理論說
292 410 qián facing; mukha 如前所引正理論說
293 410 第二 dì èr second 大文第二後之三品明其外護
294 410 第二 dì èr second; dvitīya 大文第二後之三品明其外護
295 398 method; way 初明護國法
296 398 France 初明護國法
297 398 the law; rules; regulations 初明護國法
298 398 the teachings of the Buddha; Dharma 初明護國法
299 398 a standard; a norm 初明護國法
300 398 an institution 初明護國法
301 398 to emulate 初明護國法
302 398 magic; a magic trick 初明護國法
303 398 punishment 初明護國法
304 398 Fa 初明護國法
305 398 a precedent 初明護國法
306 398 a classification of some kinds of Han texts 初明護國法
307 398 relating to a ceremony or rite 初明護國法
308 398 Dharma 初明護國法
309 398 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 初明護國法
310 398 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 初明護國法
311 398 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 初明護國法
312 398 quality; characteristic 初明護國法
313 397 one 一外劫盜賊
314 397 Kangxi radical 1 一外劫盜賊
315 397 pure; concentrated 一外劫盜賊
316 397 first 一外劫盜賊
317 397 the same 一外劫盜賊
318 397 sole; single 一外劫盜賊
319 397 a very small amount 一外劫盜賊
320 397 Yi 一外劫盜賊
321 397 other 一外劫盜賊
322 397 to unify 一外劫盜賊
323 397 accidentally; coincidentally 一外劫盜賊
324 397 abruptly; suddenly 一外劫盜賊
325 397 one; eka 一外劫盜賊
326 391 shēng to be born; to give birth 生如子
327 391 shēng to live 生如子
328 391 shēng raw 生如子
329 391 shēng a student 生如子
330 391 shēng life 生如子
331 391 shēng to produce; to give rise 生如子
332 391 shēng alive 生如子
333 391 shēng a lifetime 生如子
334 391 shēng to initiate; to become 生如子
335 391 shēng to grow 生如子
336 391 shēng unfamiliar 生如子
337 391 shēng not experienced 生如子
338 391 shēng hard; stiff; strong 生如子
339 391 shēng having academic or professional knowledge 生如子
340 391 shēng a male role in traditional theatre 生如子
341 391 shēng gender 生如子
342 391 shēng to develop; to grow 生如子
343 391 shēng to set up 生如子
344 391 shēng a prostitute 生如子
345 391 shēng a captive 生如子
346 391 shēng a gentleman 生如子
347 391 shēng Kangxi radical 100 生如子
348 391 shēng unripe 生如子
349 391 shēng nature 生如子
350 391 shēng to inherit; to succeed 生如子
351 391 shēng destiny 生如子
352 391 shēng birth 生如子
353 387 néng can; able 一能護人者
354 387 néng ability; capacity 一能護人者
355 387 néng a mythical bear-like beast 一能護人者
356 387 néng energy 一能護人者
357 387 néng function; use 一能護人者
358 387 néng talent 一能護人者
359 387 néng expert at 一能護人者
360 387 néng to be in harmony 一能護人者
361 387 néng to tend to; to care for 一能護人者
362 387 néng to reach; to arrive at 一能護人者
363 387 néng to be able; śak 一能護人者
364 373 to use; to grasp 護義者略以四門
365 373 to rely on 護義者略以四門
366 373 to regard 護義者略以四門
367 373 to be able to 護義者略以四門
368 373 to order; to command 護義者略以四門
369 373 used after a verb 護義者略以四門
370 373 a reason; a cause 護義者略以四門
371 373 Israel 護義者略以四門
372 373 Yi 護義者略以四門
373 373 use; yogena 護義者略以四門
374 361 菩薩 púsà bodhisattva 佛無緣慈菩薩之悲
375 361 菩薩 púsà bodhisattva 佛無緣慈菩薩之悲
376 361 菩薩 púsà bodhisatta 佛無緣慈菩薩之悲
377 334 hòu after; later 大文第二後之三品明其外護
378 334 hòu empress; queen 大文第二後之三品明其外護
379 334 hòu sovereign 大文第二後之三品明其外護
380 334 hòu the god of the earth 大文第二後之三品明其外護
381 334 hòu late; later 大文第二後之三品明其外護
382 334 hòu offspring; descendents 大文第二後之三品明其外護
383 334 hòu to fall behind; to lag 大文第二後之三品明其外護
384 334 hòu behind; back 大文第二後之三品明其外護
385 334 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 大文第二後之三品明其外護
386 334 hòu Hou 大文第二後之三品明其外護
387 334 hòu after; behind 大文第二後之三品明其外護
388 334 hòu following 大文第二後之三品明其外護
389 334 hòu to be delayed 大文第二後之三品明其外護
390 334 hòu to abandon; to discard 大文第二後之三品明其外護
391 334 hòu feudal lords 大文第二後之三品明其外護
392 334 hòu Hou 大文第二後之三品明其外護
393 334 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 大文第二後之三品明其外護
394 334 hòu rear; paścāt 大文第二後之三品明其外護
395 330 kōng empty; void; hollow 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
396 330 kòng free time 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
397 330 kòng to empty; to clean out 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
398 330 kōng the sky; the air 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
399 330 kōng in vain; for nothing 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
400 330 kòng vacant; unoccupied 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
401 330 kòng empty space 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
402 330 kōng without substance 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
403 330 kōng to not have 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
404 330 kòng opportunity; chance 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
405 330 kōng vast and high 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
406 330 kōng impractical; ficticious 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
407 330 kòng blank 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
408 330 kòng expansive 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
409 330 kòng lacking 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
410 330 kōng plain; nothing else 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
411 330 kōng Emptiness 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
412 330 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 邑聚落山澤空林或王宮殿或僧住處
413 330 zhù to dwell; to live; to reside 初釋住名
414 330 zhù to stop; to halt 初釋住名
415 330 zhù to retain; to remain 初釋住名
416 330 zhù to lodge at [temporarily] 初釋住名
417 330 zhù verb complement 初釋住名
418 330 zhù attaching; abiding; dwelling on 初釋住名
419 322 xiū to decorate; to embellish 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
420 322 xiū to study; to cultivate 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
421 322 xiū to repair 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
422 322 xiū long; slender 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
423 322 xiū to write; to compile 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
424 322 xiū to build; to construct; to shape 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
425 322 xiū to practice 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
426 322 xiū to cut 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
427 322 xiū virtuous; wholesome 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
428 322 xiū a virtuous person 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
429 322 xiū Xiu 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
430 322 xiū to unknot 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
431 322 xiū to prepare; to put in order 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
432 322 xiū excellent 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
433 322 xiū to perform [a ceremony] 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
434 322 xiū Cultivation 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
435 322 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
436 322 xiū pratipanna; spiritual practice 汝等十六諸大國王修護國法應當如是受
437 321 meaning; sense 護義者略以四門
438 321 justice; right action; righteousness 護義者略以四門
439 321 artificial; man-made; fake 護義者略以四門
440 321 chivalry; generosity 護義者略以四門
441 321 just; righteous 護義者略以四門
442 321 adopted 護義者略以四門
443 321 a relationship 護義者略以四門
444 321 volunteer 護義者略以四門
445 321 something suitable 護義者略以四門
446 321 a martyr 護義者略以四門
447 321 a law 護義者略以四門
448 321 Yi 護義者略以四門
449 321 Righteousness 護義者略以四門
450 308 zhì wisdom; knowledge; understanding
451 308 zhì care; prudence
452 308 zhì Zhi
453 308 zhì clever
454 308 zhì Wisdom
455 308 zhì jnana; knowing
456 305 Yi
457 304 soil; ground; land 顯弊之處香水灑地
458 304 floor 顯弊之處香水灑地
459 304 the earth 顯弊之處香水灑地
460 304 fields 顯弊之處香水灑地
461 304 a place 顯弊之處香水灑地
462 304 a situation; a position 顯弊之處香水灑地
463 304 background 顯弊之處香水灑地
464 304 terrain 顯弊之處香水灑地
465 304 a territory; a region 顯弊之處香水灑地
466 304 used after a distance measure 顯弊之處香水灑地
467 304 coming from the same clan 顯弊之處香水灑地
468 304 earth; prthivi 顯弊之處香水灑地
469 304 stage; ground; level; bhumi 顯弊之處香水灑地
470 302 ér Kangxi radical 126 而不忽忘
471 302 ér as if; to seem like 而不忽忘
472 302 néng can; able 而不忽忘
473 302 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不忽忘
474 302 ér to arrive; up to 而不忽忘
475 300 to arise; to get up 於法師所起大師想
476 300 to rise; to raise 於法師所起大師想
477 300 to grow out of; to bring forth; to emerge 於法師所起大師想
478 300 to appoint (to an official post); to take up a post 於法師所起大師想
479 300 to start 於法師所起大師想
480 300 to establish; to build 於法師所起大師想
481 300 to draft; to draw up (a plan) 於法師所起大師想
482 300 opening sentence; opening verse 於法師所起大師想
483 300 to get out of bed 於法師所起大師想
484 300 to recover; to heal 於法師所起大師想
485 300 to take out; to extract 於法師所起大師想
486 300 marks the beginning of an action 於法師所起大師想
487 300 marks the sufficiency of an action 於法師所起大師想
488 300 to call back from mourning 於法師所起大師想
489 300 to take place; to occur 於法師所起大師想
490 300 to conjecture 於法師所起大師想
491 300 stand up; utthāna 於法師所起大師想
492 294 Qi 即其護也
493 292 xīn heart [organ] 深發一切智心
494 292 xīn Kangxi radical 61 深發一切智心
495 292 xīn mind; consciousness 深發一切智心
496 292 xīn the center; the core; the middle 深發一切智心
497 292 xīn one of the 28 star constellations 深發一切智心
498 292 xīn heart 深發一切智心
499 292 xīn emotion 深發一切智心
500 292 xīn intention; consideration 深發一切智心

Frequencies of all Words

Top 1232

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2253 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 辯來意者
2 2253 zhě that 辯來意者
3 2253 zhě nominalizing function word 辯來意者
4 2253 zhě used to mark a definition 辯來意者
5 2253 zhě used to mark a pause 辯來意者
6 2253 zhě topic marker; that; it 辯來意者
7 2253 zhuó according to 辯來意者
8 2253 zhě ca 辯來意者
9 1993 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故有後之三品
10 1993 old; ancient; former; past 故有後之三品
11 1993 reason; cause; purpose 故有後之三品
12 1993 to die 故有後之三品
13 1993 so; therefore; hence 故有後之三品
14 1993 original 故有後之三品
15 1993 accident; happening; instance 故有後之三品
16 1993 a friend; an acquaintance; friendship 故有後之三品
17 1993 something in the past 故有後之三品
18 1993 deceased; dead 故有後之三品
19 1993 still; yet 故有後之三品
20 1328 also; too 即其護也
21 1328 a final modal particle indicating certainy or decision 即其護也
22 1328 either 即其護也
23 1328 even 即其護也
24 1328 used to soften the tone 即其護也
25 1328 used for emphasis 即其護也
26 1328 used to mark contrast 即其護也
27 1328 used to mark compromise 即其護也
28 1328 ya 即其護也
29 1249 this; these 此明外護
30 1249 in this way 此明外護
31 1249 otherwise; but; however; so 此明外護
32 1249 at this time; now; here 此明外護
33 1249 this; here; etad 此明外護
34 1125 jīng to go through; to experience 若爾自護何待于經
35 1125 jīng a sutra; a scripture 若爾自護何待于經
36 1125 jīng warp 若爾自護何待于經
37 1125 jīng longitude 若爾自護何待于經
38 1125 jīng often; regularly; frequently 若爾自護何待于經
39 1125 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若爾自護何待于經
40 1125 jīng a woman's period 若爾自護何待于經
41 1125 jīng to bear; to endure 若爾自護何待于經
42 1125 jīng to hang; to die by hanging 若爾自護何待于經
43 1125 jīng classics 若爾自護何待于經
44 1125 jīng to be frugal; to save 若爾自護何待于經
45 1125 jīng a classic; a scripture; canon 若爾自護何待于經
46 1125 jīng a standard; a norm 若爾自護何待于經
47 1125 jīng a section of a Confucian work 若爾自護何待于經
48 1125 jīng to measure 若爾自護何待于經
49 1125 jīng human pulse 若爾自護何待于經
50 1125 jīng menstruation; a woman's period 若爾自護何待于經
51 1125 jīng sutra; discourse 若爾自護何待于經
52 971 míng bright; luminous; brilliant 大文第二後之三品明其外護
53 971 míng Ming 大文第二後之三品明其外護
54 971 míng Ming Dynasty 大文第二後之三品明其外護
55 971 míng obvious; explicit; clear 大文第二後之三品明其外護
56 971 míng intelligent; clever; perceptive 大文第二後之三品明其外護
57 971 míng to illuminate; to shine 大文第二後之三品明其外護
58 971 míng consecrated 大文第二後之三品明其外護
59 971 míng to understand; to comprehend 大文第二後之三品明其外護
60 971 míng to explain; to clarify 大文第二後之三品明其外護
61 971 míng Souther Ming; Later Ming 大文第二後之三品明其外護
62 971 míng the world; the human world; the world of the living 大文第二後之三品明其外護
63 971 míng eyesight; vision 大文第二後之三品明其外護
64 971 míng a god; a spirit 大文第二後之三品明其外護
65 971 míng fame; renown 大文第二後之三品明其外護
66 971 míng open; public 大文第二後之三品明其外護
67 971 míng clear 大文第二後之三品明其外護
68 971 míng to become proficient 大文第二後之三品明其外護
69 971 míng to be proficient 大文第二後之三品明其外護
70 971 míng virtuous 大文第二後之三品明其外護
71 971 míng open and honest 大文第二後之三品明其外護
72 971 míng clean; neat 大文第二後之三品明其外護
73 971 míng remarkable; outstanding; notable 大文第二後之三品明其外護
74 971 míng next; afterwards 大文第二後之三品明其外護
75 971 míng positive 大文第二後之三品明其外護
76 971 míng Clear 大文第二後之三品明其外護
77 971 míng wisdom; knowledge; vidya 大文第二後之三品明其外護
78 953 yǒu is; are; to exist 故有後之三品
79 953 yǒu to have; to possess 故有後之三品
80 953 yǒu indicates an estimate 故有後之三品
81 953 yǒu indicates a large quantity 故有後之三品
82 953 yǒu indicates an affirmative response 故有後之三品
83 953 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故有後之三品
84 953 yǒu used to compare two things 故有後之三品
85 953 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故有後之三品
86 953 yǒu used before the names of dynasties 故有後之三品
87 953 yǒu a certain thing; what exists 故有後之三品
88 953 yǒu multiple of ten and ... 故有後之三品
89 953 yǒu abundant 故有後之三品
90 953 yǒu purposeful 故有後之三品
91 953 yǒu You 故有後之三品
92 953 yǒu 1. existence; 2. becoming 故有後之三品
93 953 yǒu becoming; bhava 故有後之三品
94 933 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解曰
95 933 jiě to explain 解曰
96 933 jiě to divide; to separate 解曰
97 933 jiě to understand 解曰
98 933 jiě to solve a math problem 解曰
99 933 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解曰
100 933 jiě to cut; to disect 解曰
101 933 jiě to relieve oneself 解曰
102 933 jiě a solution 解曰
103 933 jiè to escort 解曰
104 933 xiè to understand; to be clear 解曰
105 933 xiè acrobatic skills 解曰
106 933 jiě can; able to 解曰
107 933 jiě to liberate 解曰
108 933 jiě a stanza 解曰
109 933 jiè to send off 解曰
110 933 xiè Xie 解曰
111 933 jiě exegesis 解曰
112 933 xiè laziness 解曰
113 933 jiè a government office 解曰
114 933 jiè to pawn 解曰
115 933 jiè to rent; to lease 解曰
116 933 jiě understanding 解曰
117 881 such as; for example; for instance 具如上解
118 881 if 具如上解
119 881 in accordance with 具如上解
120 881 to be appropriate; should; with regard to 具如上解
121 881 this 具如上解
122 881 it is so; it is thus; can be compared with 具如上解
123 881 to go to 具如上解
124 881 to meet 具如上解
125 881 to appear; to seem; to be like 具如上解
126 881 at least as good as 具如上解
127 881 and 具如上解
128 881 or 具如上解
129 881 but 具如上解
130 881 then 具如上解
131 881 naturally 具如上解
132 881 expresses a question or doubt 具如上解
133 881 you 具如上解
134 881 the second lunar month 具如上解
135 881 in; at 具如上解
136 881 Ru 具如上解
137 881 Thus 具如上解
138 881 thus; tathā 具如上解
139 881 like; iva 具如上解
140 860 wèi for; to 覆攝為護
141 860 wèi because of 覆攝為護
142 860 wéi to act as; to serve 覆攝為護
143 860 wéi to change into; to become 覆攝為護
144 860 wéi to be; is 覆攝為護
145 860 wéi to do 覆攝為護
146 860 wèi for 覆攝為護
147 860 wèi because of; for; to 覆攝為護
148 860 wèi to 覆攝為護
149 860 wéi in a passive construction 覆攝為護
150 860 wéi forming a rehetorical question 覆攝為護
151 860 wéi forming an adverb 覆攝為護
152 860 wéi to add emphasis 覆攝為護
153 860 wèi to support; to help 覆攝為護
154 860 wéi to govern 覆攝為護
155 850 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二所護法者
156 850 suǒ an office; an institute 二所護法者
157 850 suǒ introduces a relative clause 二所護法者
158 850 suǒ it 二所護法者
159 850 suǒ if; supposing 二所護法者
160 850 suǒ a few; various; some 二所護法者
161 850 suǒ a place; a location 二所護法者
162 850 suǒ indicates a passive voice 二所護法者
163 850 suǒ that which 二所護法者
164 850 suǒ an ordinal number 二所護法者
165 850 suǒ meaning 二所護法者
166 850 suǒ garrison 二所護法者
167 850 suǒ place; pradeśa 二所護法者
168 850 suǒ that which; yad 二所護法者
169 825 yún cloud 依本記云國土有
170 825 yún Yunnan 依本記云國土有
171 825 yún Yun 依本記云國土有
172 825 yún to say 依本記云國土有
173 825 yún to have 依本記云國土有
174 825 yún a particle with no meaning 依本記云國土有
175 825 yún in this way 依本記云國土有
176 825 yún cloud; megha 依本記云國土有
177 825 yún to say; iti 依本記云國土有
178 814 no 謂此般若及餘諸經更無
179 814 Kangxi radical 71 謂此般若及餘諸經更無
180 814 to not have; without 謂此般若及餘諸經更無
181 814 has not yet 謂此般若及餘諸經更無
182 814 mo 謂此般若及餘諸經更無
183 814 do not 謂此般若及餘諸經更無
184 814 not; -less; un- 謂此般若及餘諸經更無
185 814 regardless of 謂此般若及餘諸經更無
186 814 to not have 謂此般若及餘諸經更無
187 814 um 謂此般若及餘諸經更無
188 814 Wu 謂此般若及餘諸經更無
189 814 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂此般若及餘諸經更無
190 814 not; non- 謂此般若及餘諸經更無
191 814 mo 謂此般若及餘諸經更無
192 775 in; at 由貪嗔癡積之於內
193 775 in; at 由貪嗔癡積之於內
194 775 in; at; to; from 由貪嗔癡積之於內
195 775 to go; to 由貪嗔癡積之於內
196 775 to rely on; to depend on 由貪嗔癡積之於內
197 775 to go to; to arrive at 由貪嗔癡積之於內
198 775 from 由貪嗔癡積之於內
199 775 give 由貪嗔癡積之於內
200 775 oppposing 由貪嗔癡積之於內
201 775 and 由貪嗔癡積之於內
202 775 compared to 由貪嗔癡積之於內
203 775 by 由貪嗔癡積之於內
204 775 and; as well as 由貪嗔癡積之於內
205 775 for 由貪嗔癡積之於內
206 775 Yu 由貪嗔癡積之於內
207 775 a crow 由貪嗔癡積之於內
208 775 whew; wow 由貪嗔癡積之於內
209 745 èr two
210 745 èr Kangxi radical 7
211 745 èr second
212 745 èr twice; double; di-
213 745 èr another; the other
214 745 èr more than one kind
215 745 èr two; dvā; dvi
216 743 yuē to speak; to say 解曰
217 743 yuē Kangxi radical 73 解曰
218 743 yuē to be called 解曰
219 743 yuē particle without meaning 解曰
220 689 zhū all; many; various 彰奉持人除諸災難
221 689 zhū Zhu 彰奉持人除諸災難
222 689 zhū all; members of the class 彰奉持人除諸災難
223 689 zhū interrogative particle 彰奉持人除諸災難
224 689 zhū him; her; them; it 彰奉持人除諸災難
225 689 zhū of; in 彰奉持人除諸災難
226 689 zhū all; many; sarva 彰奉持人除諸災難
227 667 從此 cóngcǐ from now on; since then; henceforth 從此第二明護
228 637 děng et cetera; and so on 先明外護王等廼誠示
229 637 děng to wait 先明外護王等廼誠示
230 637 děng degree; kind 先明外護王等廼誠示
231 637 děng plural 先明外護王等廼誠示
232 637 děng to be equal 先明外護王等廼誠示
233 637 děng degree; level 先明外護王等廼誠示
234 637 děng to compare 先明外護王等廼誠示
235 636 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 三明其說聽
236 636 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 三明其說聽
237 636 shuì to persuade 三明其說聽
238 636 shuō to teach; to recite; to explain 三明其說聽
239 636 shuō a doctrine; a theory 三明其說聽
240 636 shuō to claim; to assert 三明其說聽
241 636 shuō allocution 三明其說聽
242 636 shuō to criticize; to scold 三明其說聽
243 636 shuō to indicate; to refer to 三明其說聽
244 636 shuō speach; vāda 三明其說聽
245 636 shuō to speak; bhāṣate 三明其說聽
246 630 chū at first; at the beginning; initially 初護國
247 630 chū used to prefix numbers 初護國
248 630 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初護國
249 630 chū just now 初護國
250 630 chū thereupon 初護國
251 630 chū an intensifying adverb 初護國
252 630 chū rudimentary; elementary 初護國
253 630 chū original 初護國
254 630 chū foremost, first; prathama 初護國
255 622 sān three 大文第二後之三品明其外護
256 622 sān third 大文第二後之三品明其外護
257 622 sān more than two 大文第二後之三品明其外護
258 622 sān very few 大文第二後之三品明其外護
259 622 sān repeatedly 大文第二後之三品明其外護
260 622 sān San 大文第二後之三品明其外護
261 622 sān three; tri 大文第二後之三品明其外護
262 622 sān sa 大文第二後之三品明其外護
263 597 yán to speak; to say; said 不言而悉
264 597 yán language; talk; words; utterance; speech 不言而悉
265 597 yán Kangxi radical 149 不言而悉
266 597 yán a particle with no meaning 不言而悉
267 597 yán phrase; sentence 不言而悉
268 597 yán a word; a syllable 不言而悉
269 597 yán a theory; a doctrine 不言而悉
270 597 yán to regard as 不言而悉
271 597 yán to act as 不言而悉
272 597 yán speech; vāc 不言而悉
273 597 yán speak; vad 不言而悉
274 582 wèi to call 一謂鬼神二謂智慧
275 582 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂鬼神二謂智慧
276 582 wèi to speak to; to address 一謂鬼神二謂智慧
277 582 wèi to treat as; to regard as 一謂鬼神二謂智慧
278 582 wèi introducing a condition situation 一謂鬼神二謂智慧
279 582 wèi to speak to; to address 一謂鬼神二謂智慧
280 582 wèi to think 一謂鬼神二謂智慧
281 582 wèi for; is to be 一謂鬼神二謂智慧
282 582 wèi to make; to cause 一謂鬼神二謂智慧
283 582 wèi and 一謂鬼神二謂智慧
284 582 wèi principle; reason 一謂鬼神二謂智慧
285 582 wèi Wei 一謂鬼神二謂智慧
286 582 wèi which; what; yad 一謂鬼神二謂智慧
287 582 wèi to say; iti 一謂鬼神二謂智慧
288 579 promptly; right away; immediately 即其護也
289 579 to be near by; to be close to 即其護也
290 579 at that time 即其護也
291 579 to be exactly the same as; to be thus 即其護也
292 579 supposed; so-called 即其護也
293 579 if; but 即其護也
294 579 to arrive at; to ascend 即其護也
295 579 then; following 即其護也
296 579 so; just so; eva 即其護也
297 549 míng measure word for people 上釋總名
298 549 míng fame; renown; reputation 上釋總名
299 549 míng a name; personal name; designation 上釋總名
300 549 míng rank; position 上釋總名
301 549 míng an excuse 上釋總名
302 549 míng life 上釋總名
303 549 míng to name; to call 上釋總名
304 549 míng to express; to describe 上釋總名
305 549 míng to be called; to have the name 上釋總名
306 549 míng to own; to possess 上釋總名
307 549 míng famous; renowned 上釋總名
308 549 míng moral 上釋總名
309 549 míng name; naman 上釋總名
310 549 míng fame; renown; yasas 上釋總名
311 497 jiē all; each and every; in all cases 若現若當教所被處皆一切
312 497 jiē same; equally 若現若當教所被處皆一切
313 469 zhōng middle 令此經中不別言處
314 469 zhōng medium; medium sized 令此經中不別言處
315 469 zhōng China 令此經中不別言處
316 469 zhòng to hit the mark 令此經中不別言處
317 469 zhōng in; amongst 令此經中不別言處
318 469 zhōng midday 令此經中不別言處
319 469 zhōng inside 令此經中不別言處
320 469 zhōng during 令此經中不別言處
321 469 zhōng Zhong 令此經中不別言處
322 469 zhōng intermediary 令此經中不別言處
323 469 zhōng half 令此經中不別言處
324 469 zhōng just right; suitably 令此經中不別言處
325 469 zhōng while 令此經中不別言處
326 469 zhòng to reach; to attain 令此經中不別言處
327 469 zhòng to suffer; to infect 令此經中不別言處
328 469 zhòng to obtain 令此經中不別言處
329 469 zhòng to pass an exam 令此經中不別言處
330 469 zhōng middle 令此經中不別言處
331 458 not; no 為不請友如母之慈
332 458 expresses that a certain condition cannot be acheived 為不請友如母之慈
333 458 as a correlative 為不請友如母之慈
334 458 no (answering a question) 為不請友如母之慈
335 458 forms a negative adjective from a noun 為不請友如母之慈
336 458 at the end of a sentence to form a question 為不請友如母之慈
337 458 to form a yes or no question 為不請友如母之慈
338 458 infix potential marker 為不請友如母之慈
339 458 no; na 為不請友如母之慈
340 450 de potential marker 天龍潛護尚得成佛
341 450 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 天龍潛護尚得成佛
342 450 děi must; ought to 天龍潛護尚得成佛
343 450 děi to want to; to need to 天龍潛護尚得成佛
344 450 děi must; ought to 天龍潛護尚得成佛
345 450 de 天龍潛護尚得成佛
346 450 de infix potential marker 天龍潛護尚得成佛
347 450 to result in 天龍潛護尚得成佛
348 450 to be proper; to fit; to suit 天龍潛護尚得成佛
349 450 to be satisfied 天龍潛護尚得成佛
350 450 to be finished 天龍潛護尚得成佛
351 450 de result of degree 天龍潛護尚得成佛
352 450 de marks completion of an action 天龍潛護尚得成佛
353 450 děi satisfying 天龍潛護尚得成佛
354 450 to contract 天龍潛護尚得成佛
355 450 marks permission or possibility 天龍潛護尚得成佛
356 450 expressing frustration 天龍潛護尚得成佛
357 450 to hear 天龍潛護尚得成佛
358 450 to have; there is 天龍潛護尚得成佛
359 450 marks time passed 天龍潛護尚得成佛
360 450 obtain; attain; prāpta 天龍潛護尚得成佛
361 438 xiāng each other; one another; mutually 之前相相似亦災
362 438 xiàng to observe; to assess 之前相相似亦災
363 438 xiàng appearance; portrait; picture 之前相相似亦災
364 438 xiàng countenance; personage; character; disposition 之前相相似亦災
365 438 xiàng to aid; to help 之前相相似亦災
366 438 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 之前相相似亦災
367 438 xiàng a sign; a mark; appearance 之前相相似亦災
368 438 xiāng alternately; in turn 之前相相似亦災
369 438 xiāng Xiang 之前相相似亦災
370 438 xiāng form substance 之前相相似亦災
371 438 xiāng to express 之前相相似亦災
372 438 xiàng to choose 之前相相似亦災
373 438 xiāng Xiang 之前相相似亦災
374 438 xiāng an ancient musical instrument 之前相相似亦災
375 438 xiāng the seventh lunar month 之前相相似亦災
376 438 xiāng to compare 之前相相似亦災
377 438 xiàng to divine 之前相相似亦災
378 438 xiàng to administer 之前相相似亦災
379 438 xiàng helper for a blind person 之前相相似亦災
380 438 xiāng rhythm [music] 之前相相似亦災
381 438 xiāng the upper frets of a pipa 之前相相似亦災
382 438 xiāng coralwood 之前相相似亦災
383 438 xiàng ministry 之前相相似亦災
384 438 xiàng to supplement; to enhance 之前相相似亦災
385 438 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 之前相相似亦災
386 438 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 之前相相似亦災
387 438 xiàng sign; mark; liṅga 之前相相似亦災
388 438 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 之前相相似亦災
389 424 according to 現難思力依持具德
390 424 to depend on; to lean on 現難思力依持具德
391 424 to comply with; to follow 現難思力依持具德
392 424 to help 現難思力依持具德
393 424 flourishing 現難思力依持具德
394 424 lovable 現難思力依持具德
395 424 upadhi / bonds; substratum 現難思力依持具德
396 422 ruò to seem; to be like; as 若佛菩薩攝
397 422 ruò seemingly 若佛菩薩攝
398 422 ruò if 若佛菩薩攝
399 422 ruò you 若佛菩薩攝
400 422 ruò this; that 若佛菩薩攝
401 422 ruò and; or 若佛菩薩攝
402 422 ruò as for; pertaining to 若佛菩薩攝
403 422 pomegranite 若佛菩薩攝
404 422 ruò to choose 若佛菩薩攝
405 422 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛菩薩攝
406 422 ruò thus 若佛菩薩攝
407 422 ruò pollia 若佛菩薩攝
408 422 ruò Ruo 若佛菩薩攝
409 422 ruò only then 若佛菩薩攝
410 422 ja 若佛菩薩攝
411 422 jñā 若佛菩薩攝
412 420 zhī him; her; them; that 大文第二後之三品明其外護
413 420 zhī used between a modifier and a word to form a word group 大文第二後之三品明其外護
414 420 zhī to go 大文第二後之三品明其外護
415 420 zhī this; that 大文第二後之三品明其外護
416 420 zhī genetive marker 大文第二後之三品明其外護
417 420 zhī it 大文第二後之三品明其外護
418 420 zhī in 大文第二後之三品明其外護
419 420 zhī all 大文第二後之三品明其外護
420 420 zhī and 大文第二後之三品明其外護
421 420 zhī however 大文第二後之三品明其外護
422 420 zhī if 大文第二後之三品明其外護
423 420 zhī then 大文第二後之三品明其外護
424 420 zhī to arrive; to go 大文第二後之三品明其外護
425 420 zhī is 大文第二後之三品明其外護
426 420 zhī to use 大文第二後之三品明其外護
427 420 zhī Zhi 大文第二後之三品明其外護
428 417 xíng to walk 依前理事應如說行
429 417 xíng capable; competent 依前理事應如說行
430 417 háng profession 依前理事應如說行
431 417 háng line; row 依前理事應如說行
432 417 xíng Kangxi radical 144 依前理事應如說行
433 417 xíng to travel 依前理事應如說行
434 417 xìng actions; conduct 依前理事應如說行
435 417 xíng to do; to act; to practice 依前理事應如說行
436 417 xíng all right; OK; okay 依前理事應如說行
437 417 háng horizontal line 依前理事應如說行
438 417 héng virtuous deeds 依前理事應如說行
439 417 hàng a line of trees 依前理事應如說行
440 417 hàng bold; steadfast 依前理事應如說行
441 417 xíng to move 依前理事應如說行
442 417 xíng to put into effect; to implement 依前理事應如說行
443 417 xíng travel 依前理事應如說行
444 417 xíng to circulate 依前理事應如說行
445 417 xíng running script; running script 依前理事應如說行
446 417 xíng temporary 依前理事應如說行
447 417 xíng soon 依前理事應如說行
448 417 háng rank; order 依前理事應如說行
449 417 háng a business; a shop 依前理事應如說行
450 417 xíng to depart; to leave 依前理事應如說行
451 417 xíng to experience 依前理事應如說行
452 417 xíng path; way 依前理事應如說行
453 417 xíng xing; ballad 依前理事應如說行
454 417 xíng a round [of drinks] 依前理事應如說行
455 417 xíng Xing 依前理事應如說行
456 417 xíng moreover; also 依前理事應如說行
457 417 xíng Practice 依前理事應如說行
458 417 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 依前理事應如說行
459 417 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 依前理事應如說行
460 414 fēi not; non-; un- 斯非順正理
461 414 fēi Kangxi radical 175 斯非順正理
462 414 fēi wrong; bad; untruthful 斯非順正理
463 414 fēi different 斯非順正理
464 414 fēi to not be; to not have 斯非順正理
465 414 fēi to violate; to be contrary to 斯非順正理
466 414 fēi Africa 斯非順正理
467 414 fēi to slander 斯非順正理
468 414 fěi to avoid 斯非順正理
469 414 fēi must 斯非順正理
470 414 fēi an error 斯非順正理
471 414 fēi a problem; a question 斯非順正理
472 414 fēi evil 斯非順正理
473 414 fēi besides; except; unless 斯非順正理
474 410 qián front 如前所引正理論說
475 410 qián former; the past 如前所引正理論說
476 410 qián to go forward 如前所引正理論說
477 410 qián preceding 如前所引正理論說
478 410 qián before; earlier; prior 如前所引正理論說
479 410 qián to appear before 如前所引正理論說
480 410 qián future 如前所引正理論說
481 410 qián top; first 如前所引正理論說
482 410 qián battlefront 如前所引正理論說
483 410 qián pre- 如前所引正理論說
484 410 qián before; former; pūrva 如前所引正理論說
485 410 qián facing; mukha 如前所引正理論說
486 410 第二 dì èr second 大文第二後之三品明其外護
487 410 第二 dì èr second; dvitīya 大文第二後之三品明其外護
488 399 that; those 由彼時人不平等貪
489 399 another; the other 由彼時人不平等貪
490 399 that; tad 由彼時人不平等貪
491 398 method; way 初明護國法
492 398 France 初明護國法
493 398 the law; rules; regulations 初明護國法
494 398 the teachings of the Buddha; Dharma 初明護國法
495 398 a standard; a norm 初明護國法
496 398 an institution 初明護國法
497 398 to emulate 初明護國法
498 398 magic; a magic trick 初明護國法
499 398 punishment 初明護國法
500 398 Fa 初明護國法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
this; here; etad
jīng sutra; discourse
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. jiě
  2. jiě
  1. to liberate
  2. understanding
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿目佉 97 Amoghavajra
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝云 寶雲 66 Bao Yun
宝云经 寶雲經 66 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝林 寶林 98 Po Lam
宝应 寶應 66
  1. Baoying
  2. Baoying
  3. Baoying
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
北方多闻天王 北方多聞天王 98 Vaisravana Deva King of the North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北狄 98 Northern Di
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本记 本記 66 Annals
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
66 Bohai Sea
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large Sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
波斯 66 Persia
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波吒厘 波吒釐 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
不空羂索经 不空羂索經 98 Amoghapasa Sutra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承明 99 Chengxing reign
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
慈氏 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大黑天神 100 Mahakala
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道安 100 Dao An
道原 100 Dao Yuan
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德清 100 Deqing
得荣 得榮 100 Dêrong county
德文 100 German (language)
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地天 100 Prthivi; Earth Deva
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定兴 定興 100 Dingxing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东夏 東夏 68 Eastern China
东方 東方 100 The East; The Orient
东方持国天王 東方持國天王 100 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
兜率 100 Tusita
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法救 102 Dharmatrāta
法密 102 Dharmagupta
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法云 法雲 102 Fa Yun
法云 法雲 102 Fa Yun
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102 Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
吠舍厘 吠舍釐 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
奋迅王 奮迅王 102 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
浮山 70 Fushan
浮陀 102 Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广兴 廣興 71
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
广饶 廣饒 103 Guanrao
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
孤独地狱 孤獨地獄 103 The Isolated Hells
海东 海東 104 Haidong
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
黑水 104 Heishui
黑天 104 Krishna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
和修吉 104 Vasuki
河中 104 Hezhong
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
怀感 懷感 72 Huai Gan
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
怀仁 懷仁 104 Huairen
欢喜天 歡喜天 104 Ganesa; ; Vinayaka; Nandikesvara
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧简 慧簡 72 Hui Jian
慧静 慧靜 72 Hui Jing
慧照 72 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧达 慧達 72 Huida
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火星 72 Mars
74 Ji
降三世 106 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
教令轮 教令輪 106 Wheel of Instruction and Command
皎然 74 Jiaoran
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
净意 淨意 106 Śuddhamati
晋代 晉代 106 Jin Dynasty
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚顶经 金剛頂經 106 Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚手 金剛手 74 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽河 106 Ganges River
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
金星 74 Venus
鹫峰 鷲峰 74 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
九山八海 106 Nine Mountains and Eight Seas
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
寂照 106 Jakushō
居顶 居頂 74 Ju Ding
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
瞿陀尼 106 Godānīya
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
昆山 崑山 107 Kunshan
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
良贲 良賁 108 Liang Ben
梁朝 76 Liang Dynasty
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
莲华手 蓮華手 108 Padmapani
莲华手菩萨 蓮華手菩薩 108 Padmapani bodhisattva
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙猛 龍猛 76 Nagarjuna
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
罗睺 羅睺 76 Rahu
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
满空 滿空 109 Mangong
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
密云 密雲 109 Miyun
摩诃迦罗 摩訶迦羅 109 Mahakala
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
木星 109 Jupiter
南天 110 Southern India
娜娜 110 Nana
南方增长天王 南方增長天王 110 Virudhaka; Deva King of the South
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
念常 78 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门国 婆羅門國 80 India
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
普明王 112 King Srutasoma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清辩菩萨 清辯菩薩 113 Bhāviveka
清流 113 Qingliu
青龙寺 青龍寺 113 Qing Long Temple
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁王般若经疏 仁王般若經疏 114 Ren Wang Bore Jing Shu
仁王护国般若波罗蜜经疏 仁王護國般若波羅蜜多經疏 114 Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁王经疏 仁王經疏 114 Ren Wang Jing Shu
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
忍性 114 Ninshō
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
儒者 114 Confucian
三聚 115 the three paths
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧企耶 115 Sāṃkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 83 Shan Hui
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
山城 115 Shancheng
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. Āryadeva
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十号经 十號經 115 Shi Hao Jing
释名 釋名 83 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
时众 時眾 115 present company
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦提婆 釋迦提婆 83 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
十六大国 十六大國 115 Mahajanapadas; sixteen major states; sixteen great states; sixteen ancient kingdoms of india
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
室罗筏悉底 室羅筏悉底 115 Sravasti; Śrāvastī
时婆 時婆 115 jīvaka
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
水星 115 Mercury
83 Emperor Shun
顺平 順平 115 Shunping
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
肃宗皇帝 肅宗皇帝 83 Emperor Suzong of Tang
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
桃园 桃園 116 Taoyuan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天等 116 Tiandeng
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调伏光 調伏光 116 Vinītaprabha
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
通化 116 Tonghua
童寿 童壽 116 Kumarajiva
陀罗 陀羅 116 Tārā
万言 萬言 119 Wan Yan
王臣 119 Wang Chen
王能 119 Wang Neng
王建 119 Wang Jian
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文中 119 Bunchū
87 Wu
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五境 119 the objects of the five senses
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
悟空 119 Sun Wukong
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西国 西國 88 Western Regions
西明寺 120 Xi Ming Temple
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤愚经 賢愚經 88 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相国 相國 120 Chancellor of State
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方广目天王 西方廣目天王 120 Virupaksa Deva King of the West; Virupaksa
西方净土 西方淨土 88 Western Pureland
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
西戎 88 the Xirong
西天 88 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延一 89 Yan Yi
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
121 Yao
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印顺 印順 89 Yin Shun
因达罗 因達羅 121 Indra
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
义通 義通 121 Yitong
永超 121 Eicho
永清 121 Yongqing
永泰 121 Yongtai
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有部 121 Sarvāstivāda
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 89 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
鱼朝恩 魚朝恩 121 Yu Chao'en
89
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
月支 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
雨花 121 Yuhua
瑜伽经 瑜伽經 121
  1. Yoga Sutras
  2. Yoga Sutras
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云和 雲和 121 Yunhe
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
瞻波国 瞻波國 122 Campa
长门 長門 122 Nagato
真智 122 Zhen Zhi
真宗 90 Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
遮那 122 Vairocana
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执日 執日 122 Rāhula
执师子国 執師子國 122 Simhala; Siṃhala
知足天 122 Tuṣita Heaven
中东 中東 90 Middle East
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
文总 文總 90 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
中统 中統 122 Zhongtong
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周二 週二 90 Tuesday
周三 週三 90 Wednesday
周一 週一 90 Monday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1794.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿波陀那 196 avadāna; apadāna
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿素洛 196 an asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝女 寶女 98 a noble woman
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
八智 98 eight kinds of knowledge
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
弊恶 弊惡 98 evil
别戒 別戒 98 specific precepts
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
弊垢 98 worn out and soiled
比量 98 inference; anumāna
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗弭多 波囉弭多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗密 般若波羅密 98 prajña paramita
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
波头摩 波頭摩 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏六 99 six hiding places
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈恩 99
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵夹 梵夾 102 fanjia
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛教语 佛教語 102 Buddhist term; Buddhist language
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩卢枳谛 嚩盧枳諦 102 avalokita; observed; beholding
伏忍 102 controlled patience
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
共功 103 shared merit
功力 103 diligence
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
灌顶道场 灌頂道場 103 consecration mandala
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净天 光淨天 103 ābhāsvara deva
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
含灵 含靈 104 living things; having a soul
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑半 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化无所化 化無所化 104 teaching without teaching
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻士 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
界系 界繫 106 bound to the three realms
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结护 結護 106 protection of a boundary; protection of the body
劫火 106 kalpa fire
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
揭路荼 106 garuda
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经疏 經疏 106 sūtra commentary
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
境智 106 objective world and subjective mind
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧译 舊譯 106 old translation
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
觉知前念起恶 覺知前念起惡 106 aware that previous thoughts gave rise to evil
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
了别 了別 108 to distinguish; to discern
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮盖 輪蓋 108 stacked rings; wheel
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
啰字门 囉字門 108 method of reciting the character ra
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
逻刹娑 邏剎娑 108 a raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
拏字门 拏字門 110 method of reciting the character ḍa
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能别不极成 能別不極成 110 non-approval of the qualifier
能持 110 ability to uphold the precepts
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼陀 110 a scavenger
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘佛略 112 vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
婆师 婆師 112 vārṣika
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
七大 113 seven elements
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七方便 113 seven expedient means
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乞叉 113 yaksa
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
七贤 七賢 113 seven expedient means
取结 取結 113 the bond of grasping
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取经 取經 113 to fetch scriptures
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三般若 115 three kinds of prajna
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧地 115 samadhi
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
散心 115 a distracted mind
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115 realm of form; rupadhatu
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
阇多伽 闍多伽 115 jātaka; a jātaka story
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
奢那 115 śāṇa; robe; garment
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十慧观 十慧觀 115 ten practices
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of practice
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十行品 115 ten types of practices [chapter]
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸林 115 sitavana; cemetery
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
十六行相观 十六行相觀 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
霜雹 115 frost and hail
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水上泡 115 bubble on the water
水喻 115 the water simile
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四弘誓 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
四空定 115 four formless heavens
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四行 115 four practices
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四有 115 four states of existence
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
嗣法 115 to receive transmission of the Dhama
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四加行 115 four prayoga; four applications of training
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
素呾缆 素呾纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
苏曼那 蘇曼那 115 sumanā
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
宿住 115 former abidings; past lives
他受用身 116 enjoyment body for others
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
昙摩 曇摩 116 dharma
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外护 外護 119 external protection
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
五心 119 five minds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119 without clouds
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
喜无量心 喜無量心 120 Immeasurable Joy
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. wholeheartedly upholding the precepts precepts
  2. precepts to prevent evil arising in the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修行人 120 practitioner
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
也他 121 as; for instance; yathā
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
以戒为师 以戒為師 121
  1. to treat the precepts as one's teacher
  2. to treat the precepts as their teacher
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一由旬 121 one yojana
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
伊帝越多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
印契 121 a mudra
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一品 121 a chapter
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切即一 121 all is one
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
怨亲平等 怨親平等 121
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆音 圓音 121 perfect voice
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
余趣 餘趣 121 other realms
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
占相 122 to tell someone's future
折伏 122 to refute
遮戒 122 a preclusive precept
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
枝末无明 枝末無明 122 secondary nonenlightenment
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 ideas grasped
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中品 122 middle rank
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
住持三宝 住持三寶 122 The Maintained Triple Gem
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊世 濁世 122 the world in chaos
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自受用身 122 enjoyment body for the self
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement