Glossary and Vocabulary for Samādhirājacandrapradīpasūtra (Yue Deng Sanmei Jing) 月燈三昧經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 to go; to 若菩薩於一切法體性如實了
2 123 to rely on; to depend on 若菩薩於一切法體性如實了
3 123 Yu 若菩薩於一切法體性如實了
4 123 a crow 若菩薩於一切法體性如實了
5 78 néng can; able 皆悉能
6 78 néng ability; capacity 皆悉能
7 78 néng a mythical bear-like beast 皆悉能
8 78 néng energy 皆悉能
9 78 néng function; use 皆悉能
10 78 néng talent 皆悉能
11 78 néng expert at 皆悉能
12 78 néng to be in harmony 皆悉能
13 78 néng to tend to; to care for 皆悉能
14 78 néng to reach; to arrive at 皆悉能
15 78 néng to be able; śak 皆悉能
16 78 néng skilful; pravīṇa 皆悉能
17 55 wéi to act as; to serve 此為智者地
18 55 wéi to change into; to become 此為智者地
19 55 wéi to be; is 此為智者地
20 55 wéi to do 此為智者地
21 55 wèi to support; to help 此為智者地
22 55 wéi to govern 此為智者地
23 55 wèi to be; bhū 此為智者地
24 51 一切 yīqiè temporary 以一知一切
25 51 一切 yīqiè the same 以一知一切
26 49 Kangxi radical 71 能如是行無所染
27 49 to not have; without 能如是行無所染
28 49 mo 能如是行無所染
29 49 to not have 能如是行無所染
30 49 Wu 能如是行無所染
31 49 mo 能如是行無所染
32 48 suǒ a few; various; some 是智者所說
33 48 suǒ a place; a location 是智者所說
34 48 suǒ indicates a passive voice 是智者所說
35 48 suǒ an ordinal number 是智者所說
36 48 suǒ meaning 是智者所說
37 48 suǒ garrison 是智者所說
38 48 suǒ place; pradeśa 是智者所說
39 47 zhī to know 世尊知月光童子心所默念而作偈問
40 47 zhī to comprehend 世尊知月光童子心所默念而作偈問
41 47 zhī to inform; to tell 世尊知月光童子心所默念而作偈問
42 47 zhī to administer 世尊知月光童子心所默念而作偈問
43 47 zhī to distinguish; to discern 世尊知月光童子心所默念而作偈問
44 47 zhī to be close friends 世尊知月光童子心所默念而作偈問
45 47 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知月光童子心所默念而作偈問
46 47 zhī to receive; to entertain 世尊知月光童子心所默念而作偈問
47 47 zhī knowledge 世尊知月光童子心所默念而作偈問
48 47 zhī consciousness; perception 世尊知月光童子心所默念而作偈問
49 47 zhī a close friend 世尊知月光童子心所默念而作偈問
50 47 zhì wisdom 世尊知月光童子心所默念而作偈問
51 47 zhì Zhi 世尊知月光童子心所默念而作偈問
52 47 zhī Understanding 世尊知月光童子心所默念而作偈問
53 47 zhī know; jña 世尊知月光童子心所默念而作偈問
54 47 self 我知如是想
55 47 [my] dear 我知如是想
56 47 Wo 我知如是想
57 47 self; atman; attan 我知如是想
58 47 ga 我知如是想
59 43 infix potential marker 而不起於慢
60 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若說如是法
61 43 ér Kangxi radical 126 世尊知月光童子心所默念而作偈問
62 43 ér as if; to seem like 世尊知月光童子心所默念而作偈問
63 43 néng can; able 世尊知月光童子心所默念而作偈問
64 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊知月光童子心所默念而作偈問
65 43 ér to arrive; up to 世尊知月光童子心所默念而作偈問
66 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 尊即說偈曰
67 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 尊即說偈曰
68 41 shuì to persuade 尊即說偈曰
69 41 shuō to teach; to recite; to explain 尊即說偈曰
70 41 shuō a doctrine; a theory 尊即說偈曰
71 41 shuō to claim; to assert 尊即說偈曰
72 41 shuō allocution 尊即說偈曰
73 41 shuō to criticize; to scold 尊即說偈曰
74 41 shuō to indicate; to refer to 尊即說偈曰
75 41 shuō speach; vāda 尊即說偈曰
76 41 shuō to speak; bhāṣate 尊即說偈曰
77 41 shuō to instruct 尊即說偈曰
78 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼得無礙辯
79 35 děi to want to; to need to 彼得無礙辯
80 35 děi must; ought to 彼得無礙辯
81 35 de 彼得無礙辯
82 35 de infix potential marker 彼得無礙辯
83 35 to result in 彼得無礙辯
84 35 to be proper; to fit; to suit 彼得無礙辯
85 35 to be satisfied 彼得無礙辯
86 35 to be finished 彼得無礙辯
87 35 děi satisfying 彼得無礙辯
88 35 to contract 彼得無礙辯
89 35 to hear 彼得無礙辯
90 35 to have; there is 彼得無礙辯
91 35 marks time passed 彼得無礙辯
92 35 obtain; attain; prāpta 彼得無礙辯
93 34 to reach 及住現在十方者
94 34 to attain 及住現在十方者
95 34 to understand 及住現在十方者
96 34 able to be compared to; to catch up with 及住現在十方者
97 34 to be involved with; to associate with 及住現在十方者
98 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 及住現在十方者
99 34 and; ca; api 及住現在十方者
100 31 Qi 其心能了知
101 31 Buddha; Awakened One 便為已供一切佛
102 31 relating to Buddhism 便為已供一切佛
103 31 a statue or image of a Buddha 便為已供一切佛
104 31 a Buddhist text 便為已供一切佛
105 31 to touch; to stroke 便為已供一切佛
106 31 Buddha 便為已供一切佛
107 31 Buddha; Awakened One 便為已供一切佛
108 30 zhě ca 菩薩了知者
109 29 rén person; people; a human being 是人常為諸天敬
110 29 rén Kangxi radical 9 是人常為諸天敬
111 29 rén a kind of person 是人常為諸天敬
112 29 rén everybody 是人常為諸天敬
113 29 rén adult 是人常為諸天敬
114 29 rén somebody; others 是人常為諸天敬
115 29 rén an upright person 是人常為諸天敬
116 29 rén person; manuṣya 是人常為諸天敬
117 29 Kangxi radical 49 了知聲本已
118 29 to bring to an end; to stop 了知聲本已
119 29 to complete 了知聲本已
120 29 to demote; to dismiss 了知聲本已
121 29 to recover from an illness 了知聲本已
122 29 former; pūrvaka 了知聲本已
123 27 xíng to walk 能如是行無所染
124 27 xíng capable; competent 能如是行無所染
125 27 háng profession 能如是行無所染
126 27 xíng Kangxi radical 144 能如是行無所染
127 27 xíng to travel 能如是行無所染
128 27 xìng actions; conduct 能如是行無所染
129 27 xíng to do; to act; to practice 能如是行無所染
130 27 xíng all right; OK; okay 能如是行無所染
131 27 háng horizontal line 能如是行無所染
132 27 héng virtuous deeds 能如是行無所染
133 27 hàng a line of trees 能如是行無所染
134 27 hàng bold; steadfast 能如是行無所染
135 27 xíng to move 能如是行無所染
136 27 xíng to put into effect; to implement 能如是行無所染
137 27 xíng travel 能如是行無所染
138 27 xíng to circulate 能如是行無所染
139 27 xíng running script; running script 能如是行無所染
140 27 xíng temporary 能如是行無所染
141 27 háng rank; order 能如是行無所染
142 27 háng a business; a shop 能如是行無所染
143 27 xíng to depart; to leave 能如是行無所染
144 27 xíng to experience 能如是行無所染
145 27 xíng path; way 能如是行無所染
146 27 xíng xing; ballad 能如是行無所染
147 27 xíng Xing 能如是行無所染
148 27 xíng Practice 能如是行無所染
149 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 能如是行無所染
150 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 能如是行無所染
151 27 to know; to learn about; to comprehend 皆悉能
152 27 detailed 皆悉能
153 27 to elaborate; to expound 皆悉能
154 27 to exhaust; to use up 皆悉能
155 27 strongly 皆悉能
156 27 Xi 皆悉能
157 27 all; kṛtsna 皆悉能
158 26 method; way 所謂法無相
159 26 France 所謂法無相
160 26 the law; rules; regulations 所謂法無相
161 26 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂法無相
162 26 a standard; a norm 所謂法無相
163 26 an institution 所謂法無相
164 26 to emulate 所謂法無相
165 26 magic; a magic trick 所謂法無相
166 26 punishment 所謂法無相
167 26 Fa 所謂法無相
168 26 a precedent 所謂法無相
169 26 a classification of some kinds of Han texts 所謂法無相
170 26 relating to a ceremony or rite 所謂法無相
171 26 Dharma 所謂法無相
172 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂法無相
173 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂法無相
174 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂法無相
175 26 quality; characteristic 所謂法無相
176 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 常善知彼眾生信
177 26 shàn happy 常善知彼眾生信
178 26 shàn good 常善知彼眾生信
179 26 shàn kind-hearted 常善知彼眾生信
180 26 shàn to be skilled at something 常善知彼眾生信
181 26 shàn familiar 常善知彼眾生信
182 26 shàn to repair 常善知彼眾生信
183 26 shàn to admire 常善知彼眾生信
184 26 shàn to praise 常善知彼眾生信
185 26 shàn Shan 常善知彼眾生信
186 26 shàn wholesome; virtuous 常善知彼眾生信
187 26 fēi Kangxi radical 175 此非煩惱際
188 26 fēi wrong; bad; untruthful 此非煩惱際
189 26 fēi different 此非煩惱際
190 26 fēi to not be; to not have 此非煩惱際
191 26 fēi to violate; to be contrary to 此非煩惱際
192 26 fēi Africa 此非煩惱際
193 26 fēi to slander 此非煩惱際
194 26 fěi to avoid 此非煩惱際
195 26 fēi must 此非煩惱際
196 26 fēi an error 此非煩惱際
197 26 fēi a problem; a question 此非煩惱際
198 26 fēi evil 此非煩惱際
199 25 shēng sound 了知其聲本
200 25 shēng sheng 了知其聲本
201 25 shēng voice 了知其聲本
202 25 shēng music 了知其聲本
203 25 shēng language 了知其聲本
204 25 shēng fame; reputation; honor 了知其聲本
205 25 shēng a message 了知其聲本
206 25 shēng a consonant 了知其聲本
207 25 shēng a tone 了知其聲本
208 25 shēng to announce 了知其聲本
209 25 shēng sound 了知其聲本
210 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
211 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
212 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
213 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment 得菩提不難
214 24 菩提 pútí bodhi 得菩提不難
215 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 得菩提不難
216 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 利益無量億眾生
217 23 無量 wúliàng immeasurable 利益無量億眾生
218 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 利益無量億眾生
219 23 無量 wúliàng Atula 利益無量億眾生
220 23 děng et cetera; and so on 是諸凡夫等
221 23 děng to wait 是諸凡夫等
222 23 děng to be equal 是諸凡夫等
223 23 děng degree; level 是諸凡夫等
224 23 děng to compare 是諸凡夫等
225 23 děng same; equal; sama 是諸凡夫等
226 22 shí time; a point or period of time 時逕大海諸沙數
227 22 shí a season; a quarter of a year 時逕大海諸沙數
228 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時逕大海諸沙數
229 22 shí fashionable 時逕大海諸沙數
230 22 shí fate; destiny; luck 時逕大海諸沙數
231 22 shí occasion; opportunity; chance 時逕大海諸沙數
232 22 shí tense 時逕大海諸沙數
233 22 shí particular; special 時逕大海諸沙數
234 22 shí to plant; to cultivate 時逕大海諸沙數
235 22 shí an era; a dynasty 時逕大海諸沙數
236 22 shí time [abstract] 時逕大海諸沙數
237 22 shí seasonal 時逕大海諸沙數
238 22 shí to wait upon 時逕大海諸沙數
239 22 shí hour 時逕大海諸沙數
240 22 shí appropriate; proper; timely 時逕大海諸沙數
241 22 shí Shi 時逕大海諸沙數
242 22 shí a present; currentlt 時逕大海諸沙數
243 22 shí time; kāla 時逕大海諸沙數
244 22 shí at that time; samaya 時逕大海諸沙數
245 21 yuàn to hope; to wish; to desire 願紹佛種不斷絕
246 21 yuàn hope 願紹佛種不斷絕
247 21 yuàn to be ready; to be willing 願紹佛種不斷絕
248 21 yuàn to ask for; to solicit 願紹佛種不斷絕
249 21 yuàn a vow 願紹佛種不斷絕
250 21 yuàn diligent; attentive 願紹佛種不斷絕
251 21 yuàn to prefer; to select 願紹佛種不斷絕
252 21 yuàn to admire 願紹佛種不斷絕
253 21 yuàn a vow; pranidhana 願紹佛種不斷絕
254 20 cháng Chang 若常知作業
255 20 cháng common; general; ordinary 若常知作業
256 20 cháng a principle; a rule 若常知作業
257 20 cháng eternal; nitya 若常知作業
258 20 如來 rúlái Tathagata 不謗如來言非真實
259 20 如來 Rúlái Tathagata 不謗如來言非真實
260 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不謗如來言非真實
261 19 to leave; to depart; to go away; to part 離於音聲
262 19 a mythical bird 離於音聲
263 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離於音聲
264 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於音聲
265 19 chī a dragon with horns not yet grown 離於音聲
266 19 a mountain ash 離於音聲
267 19 vanilla; a vanilla-like herb 離於音聲
268 19 to be scattered; to be separated 離於音聲
269 19 to cut off 離於音聲
270 19 to violate; to be contrary to 離於音聲
271 19 to be distant from 離於音聲
272 19 two 離於音聲
273 19 to array; to align 離於音聲
274 19 to pass through; to experience 離於音聲
275 19 transcendence 離於音聲
276 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於音聲
277 19 happy; glad; cheerful; joyful 智慧相續樂寂滅
278 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 智慧相續樂寂滅
279 19 Le 智慧相續樂寂滅
280 19 yuè music 智慧相續樂寂滅
281 19 yuè a musical instrument 智慧相續樂寂滅
282 19 yuè tone [of voice]; expression 智慧相續樂寂滅
283 19 yuè a musician 智慧相續樂寂滅
284 19 joy; pleasure 智慧相續樂寂滅
285 19 yuè the Book of Music 智慧相續樂寂滅
286 19 lào Lao 智慧相續樂寂滅
287 19 to laugh 智慧相續樂寂滅
288 19 Joy 智慧相續樂寂滅
289 19 joy; delight; sukhā 智慧相續樂寂滅
290 19 xīn heart [organ] 非心遠離於心
291 19 xīn Kangxi radical 61 非心遠離於心
292 19 xīn mind; consciousness 非心遠離於心
293 19 xīn the center; the core; the middle 非心遠離於心
294 19 xīn one of the 28 star constellations 非心遠離於心
295 19 xīn heart 非心遠離於心
296 19 xīn emotion 非心遠離於心
297 19 xīn intention; consideration 非心遠離於心
298 19 xīn disposition; temperament 非心遠離於心
299 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 非心遠離於心
300 19 zhù to dwell; to live; to reside 住於堅固菩提心
301 19 zhù to stop; to halt 住於堅固菩提心
302 19 zhù to retain; to remain 住於堅固菩提心
303 19 zhù to lodge at [temporarily] 住於堅固菩提心
304 19 zhù verb complement 住於堅固菩提心
305 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於堅固菩提心
306 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 於佛音聲悉不現
307 18 xiàn at present 於佛音聲悉不現
308 18 xiàn existing at the present time 於佛音聲悉不現
309 18 xiàn cash 於佛音聲悉不現
310 18 xiàn to manifest; prādur 於佛音聲悉不現
311 18 xiàn to manifest; prādur 於佛音聲悉不現
312 18 xiàn the present time 於佛音聲悉不現
313 18 Yi 諸法相亦然
314 18 yīn sound; noise 學習一切語言音
315 18 yīn Kangxi radical 180 學習一切語言音
316 18 yīn news 學習一切語言音
317 18 yīn tone; timbre 學習一切語言音
318 18 yīn music 學習一切語言音
319 18 yīn material from which musical instruments are made 學習一切語言音
320 18 yīn voice; words 學習一切語言音
321 18 yīn tone of voice 學習一切語言音
322 18 yīn rumour 學習一切語言音
323 18 yīn shade 學習一切語言音
324 18 yīn sound; ghoṣa 學習一切語言音
325 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 而知諸法
326 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若菩薩於一切法體性如實了
327 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若菩薩於一切法體性如實了
328 18 to arise; to get up 而不起於慢
329 18 to rise; to raise 而不起於慢
330 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 而不起於慢
331 18 to appoint (to an official post); to take up a post 而不起於慢
332 18 to start 而不起於慢
333 18 to establish; to build 而不起於慢
334 18 to draft; to draw up (a plan) 而不起於慢
335 18 opening sentence; opening verse 而不起於慢
336 18 to get out of bed 而不起於慢
337 18 to recover; to heal 而不起於慢
338 18 to take out; to extract 而不起於慢
339 18 marks the beginning of an action 而不起於慢
340 18 marks the sufficiency of an action 而不起於慢
341 18 to call back from mourning 而不起於慢
342 18 to take place; to occur 而不起於慢
343 18 to conjecture 而不起於慢
344 18 stand up; utthāna 而不起於慢
345 18 arising; utpāda 而不起於慢
346 18 dìng to decide 得聞如是寂滅定
347 18 dìng certainly; definitely 得聞如是寂滅定
348 18 dìng to determine 得聞如是寂滅定
349 18 dìng to calm down 得聞如是寂滅定
350 18 dìng to set; to fix 得聞如是寂滅定
351 18 dìng to book; to subscribe to; to order 得聞如是寂滅定
352 18 dìng still 得聞如是寂滅定
353 18 dìng Concentration 得聞如是寂滅定
354 18 dìng meditative concentration; meditation 得聞如是寂滅定
355 18 dìng real; sadbhūta 得聞如是寂滅定
356 17 to use; to grasp 以一知一切
357 17 to rely on 以一知一切
358 17 to regard 以一知一切
359 17 to be able to 以一知一切
360 17 to order; to command 以一知一切
361 17 used after a verb 以一知一切
362 17 a reason; a cause 以一知一切
363 17 Israel 以一知一切
364 17 Yi 以一知一切
365 17 use; yogena 以一知一切
366 17 三昧 sānmèi samadhi 應當學是勝三昧
367 17 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 應當學是勝三昧
368 17 xiǎng to think 彼想亦不見
369 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 彼想亦不見
370 17 xiǎng to want 彼想亦不見
371 17 xiǎng to remember; to miss; to long for 彼想亦不見
372 17 xiǎng to plan 彼想亦不見
373 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 彼想亦不見
374 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 善解分別字智
375 17 zhì care; prudence 善解分別字智
376 17 zhì Zhi 善解分別字智
377 17 zhì clever 善解分別字智
378 17 zhì Wisdom 善解分別字智
379 17 zhì jnana; knowing 善解分別字智
380 17 one hundred million 說億修多羅
381 17 to estimate; to calculate; to guess 說億修多羅
382 17 a huge number; an immeasurable amount 說億修多羅
383 17 to allay; to put to rest; to satisfy 說億修多羅
384 17 a very large number; koṭi 說億修多羅
385 16 bǎi one hundred 演說百千修多羅
386 16 bǎi many 演說百千修多羅
387 16 bǎi Bai 演說百千修多羅
388 16 bǎi all 演說百千修多羅
389 16 bǎi hundred; śata 演說百千修多羅
390 16 zhōng middle 於諸事中不生著
391 16 zhōng medium; medium sized 於諸事中不生著
392 16 zhōng China 於諸事中不生著
393 16 zhòng to hit the mark 於諸事中不生著
394 16 zhōng midday 於諸事中不生著
395 16 zhōng inside 於諸事中不生著
396 16 zhōng during 於諸事中不生著
397 16 zhōng Zhong 於諸事中不生著
398 16 zhōng intermediary 於諸事中不生著
399 16 zhōng half 於諸事中不生著
400 16 zhòng to reach; to attain 於諸事中不生著
401 16 zhòng to suffer; to infect 於諸事中不生著
402 16 zhòng to obtain 於諸事中不生著
403 16 zhòng to pass an exam 於諸事中不生著
404 16 zhōng middle 於諸事中不生著
405 16 soil; ground; land 此為智者地
406 16 floor 此為智者地
407 16 the earth 此為智者地
408 16 fields 此為智者地
409 16 a place 此為智者地
410 16 a situation; a position 此為智者地
411 16 background 此為智者地
412 16 terrain 此為智者地
413 16 a territory; a region 此為智者地
414 16 used after a distance measure 此為智者地
415 16 coming from the same clan 此為智者地
416 16 earth; pṛthivī 此為智者地
417 16 stage; ground; level; bhumi 此為智者地
418 16 智慧 zhìhuì wisdom 智慧相續樂寂滅
419 16 智慧 zhìhuì wisdom 智慧相續樂寂滅
420 16 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧相續樂寂滅
421 16 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧相續樂寂滅
422 16 shèng to beat; to win; to conquer 行勝菩提當能得
423 16 shèng victory; success 行勝菩提當能得
424 16 shèng wonderful; supurb; superior 行勝菩提當能得
425 16 shèng to surpass 行勝菩提當能得
426 16 shèng triumphant 行勝菩提當能得
427 16 shèng a scenic view 行勝菩提當能得
428 16 shèng a woman's hair decoration 行勝菩提當能得
429 16 shèng Sheng 行勝菩提當能得
430 16 shèng conquering; victorious; jaya 行勝菩提當能得
431 16 shèng superior; agra 行勝菩提當能得
432 16 xiào to laugh 彌勒覩笑而請問
433 16 xiào to mock; to ridicule 彌勒覩笑而請問
434 16 xiào to smile 彌勒覩笑而請問
435 16 xiào laughing; hāsya 彌勒覩笑而請問
436 16 功德 gōngdé achievements and virtue 獲最勝功德
437 16 功德 gōngdé merit 獲最勝功德
438 16 功德 gōngdé quality; guṇa 獲最勝功德
439 16 功德 gōngdé merit; puṇya 獲最勝功德
440 16 無有 wú yǒu there is not 曾無有所說
441 16 無有 wú yǒu non-existence 曾無有所說
442 15 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住於佛性
443 15 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住於佛性
444 15 安住 ānzhù to settle 安住於佛性
445 15 安住 ānzhù Abide 安住於佛性
446 15 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住於佛性
447 15 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住於佛性
448 15 qiān one thousand 演說百千修多羅
449 15 qiān many; numerous; countless 演說百千修多羅
450 15 qiān a cheat; swindler 演說百千修多羅
451 15 qiān Qian 演說百千修多羅
452 15 dào way; road; path 速證菩提道
453 15 dào principle; a moral; morality 速證菩提道
454 15 dào Tao; the Way 速證菩提道
455 15 dào to say; to speak; to talk 速證菩提道
456 15 dào to think 速證菩提道
457 15 dào circuit; a province 速證菩提道
458 15 dào a course; a channel 速證菩提道
459 15 dào a method; a way of doing something 速證菩提道
460 15 dào a doctrine 速證菩提道
461 15 dào Taoism; Daoism 速證菩提道
462 15 dào a skill 速證菩提道
463 15 dào a sect 速證菩提道
464 15 dào a line 速證菩提道
465 15 dào Way 速證菩提道
466 15 dào way; path; marga 速證菩提道
467 14 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 而演說真實
468 14 真實 zhēnshí true reality 而演說真實
469 14 zhòng many; numerous 柔和處眾演說法
470 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 柔和處眾演說法
471 14 zhòng general; common; public 柔和處眾演說法
472 13 了知 liǎozhī to understand clearly 云何於一切法體性如實了知
473 13 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 若菩薩於一切法體性如實了
474 13 zhǒng kind; type 雖有種種說
475 13 zhòng to plant; to grow; to cultivate 雖有種種說
476 13 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 雖有種種說
477 13 zhǒng seed; strain 雖有種種說
478 13 zhǒng offspring 雖有種種說
479 13 zhǒng breed 雖有種種說
480 13 zhǒng race 雖有種種說
481 13 zhǒng species 雖有種種說
482 13 zhǒng root; source; origin 雖有種種說
483 13 zhǒng grit; guts 雖有種種說
484 13 zhǒng seed; bīja 雖有種種說
485 13 童子 tóngzǐ boy 童子
486 13 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 童子
487 13 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 童子
488 13 最勝 zuìshèng jina; conqueror 獲最勝功德
489 13 最勝 zuìshèng supreme; uttara 獲最勝功德
490 13 最勝 zuìshèng Uttara 獲最勝功德
491 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知月光童子心所默念而作偈問
492 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知月光童子心所默念而作偈問
493 13 guò to cross; to go over; to pass 出過一切諸煩惱地
494 13 guò to surpass; to exceed 出過一切諸煩惱地
495 13 guò to experience; to pass time 出過一切諸煩惱地
496 13 guò to go 出過一切諸煩惱地
497 13 guò a mistake 出過一切諸煩惱地
498 13 guō Guo 出過一切諸煩惱地
499 13 guò to die 出過一切諸煩惱地
500 13 guò to shift 出過一切諸煩惱地

Frequencies of all Words

Top 1037

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 in; at 若菩薩於一切法體性如實了
2 123 in; at 若菩薩於一切法體性如實了
3 123 in; at; to; from 若菩薩於一切法體性如實了
4 123 to go; to 若菩薩於一切法體性如實了
5 123 to rely on; to depend on 若菩薩於一切法體性如實了
6 123 to go to; to arrive at 若菩薩於一切法體性如實了
7 123 from 若菩薩於一切法體性如實了
8 123 give 若菩薩於一切法體性如實了
9 123 oppposing 若菩薩於一切法體性如實了
10 123 and 若菩薩於一切法體性如實了
11 123 compared to 若菩薩於一切法體性如實了
12 123 by 若菩薩於一切法體性如實了
13 123 and; as well as 若菩薩於一切法體性如實了
14 123 for 若菩薩於一切法體性如實了
15 123 Yu 若菩薩於一切法體性如實了
16 123 a crow 若菩薩於一切法體性如實了
17 123 whew; wow 若菩薩於一切法體性如實了
18 123 near to; antike 若菩薩於一切法體性如實了
19 78 néng can; able 皆悉能
20 78 néng ability; capacity 皆悉能
21 78 néng a mythical bear-like beast 皆悉能
22 78 néng energy 皆悉能
23 78 néng function; use 皆悉能
24 78 néng may; should; permitted to 皆悉能
25 78 néng talent 皆悉能
26 78 néng expert at 皆悉能
27 78 néng to be in harmony 皆悉能
28 78 néng to tend to; to care for 皆悉能
29 78 néng to reach; to arrive at 皆悉能
30 78 néng as long as; only 皆悉能
31 78 néng even if 皆悉能
32 78 néng but 皆悉能
33 78 néng in this way 皆悉能
34 78 néng to be able; śak 皆悉能
35 78 néng skilful; pravīṇa 皆悉能
36 71 zhū all; many; various 隨順學諸名
37 71 zhū Zhu 隨順學諸名
38 71 zhū all; members of the class 隨順學諸名
39 71 zhū interrogative particle 隨順學諸名
40 71 zhū him; her; them; it 隨順學諸名
41 71 zhū of; in 隨順學諸名
42 71 zhū all; many; sarva 隨順學諸名
43 62 shì is; are; am; to be 是智者所說
44 62 shì is exactly 是智者所說
45 62 shì is suitable; is in contrast 是智者所說
46 62 shì this; that; those 是智者所說
47 62 shì really; certainly 是智者所說
48 62 shì correct; yes; affirmative 是智者所說
49 62 shì true 是智者所說
50 62 shì is; has; exists 是智者所說
51 62 shì used between repetitions of a word 是智者所說
52 62 shì a matter; an affair 是智者所說
53 62 shì Shi 是智者所說
54 62 shì is; bhū 是智者所說
55 62 shì this; idam 是智者所說
56 55 wèi for; to 此為智者地
57 55 wèi because of 此為智者地
58 55 wéi to act as; to serve 此為智者地
59 55 wéi to change into; to become 此為智者地
60 55 wéi to be; is 此為智者地
61 55 wéi to do 此為智者地
62 55 wèi for 此為智者地
63 55 wèi because of; for; to 此為智者地
64 55 wèi to 此為智者地
65 55 wéi in a passive construction 此為智者地
66 55 wéi forming a rehetorical question 此為智者地
67 55 wéi forming an adverb 此為智者地
68 55 wéi to add emphasis 此為智者地
69 55 wèi to support; to help 此為智者地
70 55 wéi to govern 此為智者地
71 55 wèi to be; bhū 此為智者地
72 51 一切 yīqiè all; every; everything 以一知一切
73 51 一切 yīqiè temporary 以一知一切
74 51 一切 yīqiè the same 以一知一切
75 51 一切 yīqiè generally 以一知一切
76 51 一切 yīqiè all, everything 以一知一切
77 51 一切 yīqiè all; sarva 以一知一切
78 49 no 能如是行無所染
79 49 Kangxi radical 71 能如是行無所染
80 49 to not have; without 能如是行無所染
81 49 has not yet 能如是行無所染
82 49 mo 能如是行無所染
83 49 do not 能如是行無所染
84 49 not; -less; un- 能如是行無所染
85 49 regardless of 能如是行無所染
86 49 to not have 能如是行無所染
87 49 um 能如是行無所染
88 49 Wu 能如是行無所染
89 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 能如是行無所染
90 49 not; non- 能如是行無所染
91 49 mo 能如是行無所染
92 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是智者所說
93 48 suǒ an office; an institute 是智者所說
94 48 suǒ introduces a relative clause 是智者所說
95 48 suǒ it 是智者所說
96 48 suǒ if; supposing 是智者所說
97 48 suǒ a few; various; some 是智者所說
98 48 suǒ a place; a location 是智者所說
99 48 suǒ indicates a passive voice 是智者所說
100 48 suǒ that which 是智者所說
101 48 suǒ an ordinal number 是智者所說
102 48 suǒ meaning 是智者所說
103 48 suǒ garrison 是智者所說
104 48 suǒ place; pradeśa 是智者所說
105 48 suǒ that which; yad 是智者所說
106 47 zhī to know 世尊知月光童子心所默念而作偈問
107 47 zhī to comprehend 世尊知月光童子心所默念而作偈問
108 47 zhī to inform; to tell 世尊知月光童子心所默念而作偈問
109 47 zhī to administer 世尊知月光童子心所默念而作偈問
110 47 zhī to distinguish; to discern 世尊知月光童子心所默念而作偈問
111 47 zhī to be close friends 世尊知月光童子心所默念而作偈問
112 47 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知月光童子心所默念而作偈問
113 47 zhī to receive; to entertain 世尊知月光童子心所默念而作偈問
114 47 zhī knowledge 世尊知月光童子心所默念而作偈問
115 47 zhī consciousness; perception 世尊知月光童子心所默念而作偈問
116 47 zhī a close friend 世尊知月光童子心所默念而作偈問
117 47 zhì wisdom 世尊知月光童子心所默念而作偈問
118 47 zhì Zhi 世尊知月光童子心所默念而作偈問
119 47 zhī Understanding 世尊知月光童子心所默念而作偈問
120 47 zhī know; jña 世尊知月光童子心所默念而作偈問
121 47 I; me; my 我知如是想
122 47 self 我知如是想
123 47 we; our 我知如是想
124 47 [my] dear 我知如是想
125 47 Wo 我知如是想
126 47 self; atman; attan 我知如是想
127 47 ga 我知如是想
128 47 I; aham 我知如是想
129 44 ruò to seem; to be like; as 若菩薩與一法相應
130 44 ruò seemingly 若菩薩與一法相應
131 44 ruò if 若菩薩與一法相應
132 44 ruò you 若菩薩與一法相應
133 44 ruò this; that 若菩薩與一法相應
134 44 ruò and; or 若菩薩與一法相應
135 44 ruò as for; pertaining to 若菩薩與一法相應
136 44 pomegranite 若菩薩與一法相應
137 44 ruò to choose 若菩薩與一法相應
138 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩與一法相應
139 44 ruò thus 若菩薩與一法相應
140 44 ruò pollia 若菩薩與一法相應
141 44 ruò Ruo 若菩薩與一法相應
142 44 ruò only then 若菩薩與一法相應
143 44 ja 若菩薩與一法相應
144 44 jñā 若菩薩與一法相應
145 44 ruò if; yadi 若菩薩與一法相應
146 43 not; no 而不起於慢
147 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不起於慢
148 43 as a correlative 而不起於慢
149 43 no (answering a question) 而不起於慢
150 43 forms a negative adjective from a noun 而不起於慢
151 43 at the end of a sentence to form a question 而不起於慢
152 43 to form a yes or no question 而不起於慢
153 43 infix potential marker 而不起於慢
154 43 no; na 而不起於慢
155 43 如是 rúshì thus; so 若說如是法
156 43 如是 rúshì thus, so 若說如是法
157 43 如是 rúshì thus; evam 若說如是法
158 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若說如是法
159 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊知月光童子心所默念而作偈問
160 43 ér Kangxi radical 126 世尊知月光童子心所默念而作偈問
161 43 ér you 世尊知月光童子心所默念而作偈問
162 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊知月光童子心所默念而作偈問
163 43 ér right away; then 世尊知月光童子心所默念而作偈問
164 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊知月光童子心所默念而作偈問
165 43 ér if; in case; in the event that 世尊知月光童子心所默念而作偈問
166 43 ér therefore; as a result; thus 世尊知月光童子心所默念而作偈問
167 43 ér how can it be that? 世尊知月光童子心所默念而作偈問
168 43 ér so as to 世尊知月光童子心所默念而作偈問
169 43 ér only then 世尊知月光童子心所默念而作偈問
170 43 ér as if; to seem like 世尊知月光童子心所默念而作偈問
171 43 néng can; able 世尊知月光童子心所默念而作偈問
172 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊知月光童子心所默念而作偈問
173 43 ér me 世尊知月光童子心所默念而作偈問
174 43 ér to arrive; up to 世尊知月光童子心所默念而作偈問
175 43 ér possessive 世尊知月光童子心所默念而作偈問
176 43 ér and; ca 世尊知月光童子心所默念而作偈問
177 42 that; those 彼得無礙辯
178 42 another; the other 彼得無礙辯
179 42 that; tad 彼得無礙辯
180 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 尊即說偈曰
181 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 尊即說偈曰
182 41 shuì to persuade 尊即說偈曰
183 41 shuō to teach; to recite; to explain 尊即說偈曰
184 41 shuō a doctrine; a theory 尊即說偈曰
185 41 shuō to claim; to assert 尊即說偈曰
186 41 shuō allocution 尊即說偈曰
187 41 shuō to criticize; to scold 尊即說偈曰
188 41 shuō to indicate; to refer to 尊即說偈曰
189 41 shuō speach; vāda 尊即說偈曰
190 41 shuō to speak; bhāṣate 尊即說偈曰
191 41 shuō to instruct 尊即說偈曰
192 35 de potential marker 彼得無礙辯
193 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼得無礙辯
194 35 děi must; ought to 彼得無礙辯
195 35 děi to want to; to need to 彼得無礙辯
196 35 děi must; ought to 彼得無礙辯
197 35 de 彼得無礙辯
198 35 de infix potential marker 彼得無礙辯
199 35 to result in 彼得無礙辯
200 35 to be proper; to fit; to suit 彼得無礙辯
201 35 to be satisfied 彼得無礙辯
202 35 to be finished 彼得無礙辯
203 35 de result of degree 彼得無礙辯
204 35 de marks completion of an action 彼得無礙辯
205 35 děi satisfying 彼得無礙辯
206 35 to contract 彼得無礙辯
207 35 marks permission or possibility 彼得無礙辯
208 35 expressing frustration 彼得無礙辯
209 35 to hear 彼得無礙辯
210 35 to have; there is 彼得無礙辯
211 35 marks time passed 彼得無礙辯
212 35 obtain; attain; prāpta 彼得無礙辯
213 34 to reach 及住現在十方者
214 34 and 及住現在十方者
215 34 coming to; when 及住現在十方者
216 34 to attain 及住現在十方者
217 34 to understand 及住現在十方者
218 34 able to be compared to; to catch up with 及住現在十方者
219 34 to be involved with; to associate with 及住現在十方者
220 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 及住現在十方者
221 34 and; ca; api 及住現在十方者
222 33 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以無住處故
223 33 old; ancient; former; past 以無住處故
224 33 reason; cause; purpose 以無住處故
225 33 to die 以無住處故
226 33 so; therefore; hence 以無住處故
227 33 original 以無住處故
228 33 accident; happening; instance 以無住處故
229 33 a friend; an acquaintance; friendship 以無住處故
230 33 something in the past 以無住處故
231 33 deceased; dead 以無住處故
232 33 still; yet 以無住處故
233 33 therefore; tasmāt 以無住處故
234 31 his; hers; its; theirs 其心能了知
235 31 to add emphasis 其心能了知
236 31 used when asking a question in reply to a question 其心能了知
237 31 used when making a request or giving an order 其心能了知
238 31 he; her; it; them 其心能了知
239 31 probably; likely 其心能了知
240 31 will 其心能了知
241 31 may 其心能了知
242 31 if 其心能了知
243 31 or 其心能了知
244 31 Qi 其心能了知
245 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心能了知
246 31 Buddha; Awakened One 便為已供一切佛
247 31 relating to Buddhism 便為已供一切佛
248 31 a statue or image of a Buddha 便為已供一切佛
249 31 a Buddhist text 便為已供一切佛
250 31 to touch; to stroke 便為已供一切佛
251 31 Buddha 便為已供一切佛
252 31 Buddha; Awakened One 便為已供一切佛
253 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩了知者
254 30 zhě that 菩薩了知者
255 30 zhě nominalizing function word 菩薩了知者
256 30 zhě used to mark a definition 菩薩了知者
257 30 zhě used to mark a pause 菩薩了知者
258 30 zhě topic marker; that; it 菩薩了知者
259 30 zhuó according to 菩薩了知者
260 30 zhě ca 菩薩了知者
261 29 rén person; people; a human being 是人常為諸天敬
262 29 rén Kangxi radical 9 是人常為諸天敬
263 29 rén a kind of person 是人常為諸天敬
264 29 rén everybody 是人常為諸天敬
265 29 rén adult 是人常為諸天敬
266 29 rén somebody; others 是人常為諸天敬
267 29 rén an upright person 是人常為諸天敬
268 29 rén person; manuṣya 是人常為諸天敬
269 29 this; these 能了此無生
270 29 in this way 能了此無生
271 29 otherwise; but; however; so 能了此無生
272 29 at this time; now; here 能了此無生
273 29 this; here; etad 能了此無生
274 29 already 了知聲本已
275 29 Kangxi radical 49 了知聲本已
276 29 from 了知聲本已
277 29 to bring to an end; to stop 了知聲本已
278 29 final aspectual particle 了知聲本已
279 29 afterwards; thereafter 了知聲本已
280 29 too; very; excessively 了知聲本已
281 29 to complete 了知聲本已
282 29 to demote; to dismiss 了知聲本已
283 29 to recover from an illness 了知聲本已
284 29 certainly 了知聲本已
285 29 an interjection of surprise 了知聲本已
286 29 this 了知聲本已
287 29 former; pūrvaka 了知聲本已
288 29 former; pūrvaka 了知聲本已
289 27 xíng to walk 能如是行無所染
290 27 xíng capable; competent 能如是行無所染
291 27 háng profession 能如是行無所染
292 27 háng line; row 能如是行無所染
293 27 xíng Kangxi radical 144 能如是行無所染
294 27 xíng to travel 能如是行無所染
295 27 xìng actions; conduct 能如是行無所染
296 27 xíng to do; to act; to practice 能如是行無所染
297 27 xíng all right; OK; okay 能如是行無所染
298 27 háng horizontal line 能如是行無所染
299 27 héng virtuous deeds 能如是行無所染
300 27 hàng a line of trees 能如是行無所染
301 27 hàng bold; steadfast 能如是行無所染
302 27 xíng to move 能如是行無所染
303 27 xíng to put into effect; to implement 能如是行無所染
304 27 xíng travel 能如是行無所染
305 27 xíng to circulate 能如是行無所染
306 27 xíng running script; running script 能如是行無所染
307 27 xíng temporary 能如是行無所染
308 27 xíng soon 能如是行無所染
309 27 háng rank; order 能如是行無所染
310 27 háng a business; a shop 能如是行無所染
311 27 xíng to depart; to leave 能如是行無所染
312 27 xíng to experience 能如是行無所染
313 27 xíng path; way 能如是行無所染
314 27 xíng xing; ballad 能如是行無所染
315 27 xíng a round [of drinks] 能如是行無所染
316 27 xíng Xing 能如是行無所染
317 27 xíng moreover; also 能如是行無所染
318 27 xíng Practice 能如是行無所染
319 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 能如是行無所染
320 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 能如是行無所染
321 27 to know; to learn about; to comprehend 皆悉能
322 27 all; entire 皆悉能
323 27 detailed 皆悉能
324 27 to elaborate; to expound 皆悉能
325 27 to exhaust; to use up 皆悉能
326 27 strongly 皆悉能
327 27 Xi 皆悉能
328 27 all; kṛtsna 皆悉能
329 26 method; way 所謂法無相
330 26 France 所謂法無相
331 26 the law; rules; regulations 所謂法無相
332 26 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂法無相
333 26 a standard; a norm 所謂法無相
334 26 an institution 所謂法無相
335 26 to emulate 所謂法無相
336 26 magic; a magic trick 所謂法無相
337 26 punishment 所謂法無相
338 26 Fa 所謂法無相
339 26 a precedent 所謂法無相
340 26 a classification of some kinds of Han texts 所謂法無相
341 26 relating to a ceremony or rite 所謂法無相
342 26 Dharma 所謂法無相
343 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂法無相
344 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂法無相
345 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂法無相
346 26 quality; characteristic 所謂法無相
347 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 常善知彼眾生信
348 26 shàn happy 常善知彼眾生信
349 26 shàn good 常善知彼眾生信
350 26 shàn kind-hearted 常善知彼眾生信
351 26 shàn to be skilled at something 常善知彼眾生信
352 26 shàn familiar 常善知彼眾生信
353 26 shàn to repair 常善知彼眾生信
354 26 shàn to admire 常善知彼眾生信
355 26 shàn to praise 常善知彼眾生信
356 26 shàn numerous; frequent; easy 常善知彼眾生信
357 26 shàn Shan 常善知彼眾生信
358 26 shàn wholesome; virtuous 常善知彼眾生信
359 26 fēi not; non-; un- 此非煩惱際
360 26 fēi Kangxi radical 175 此非煩惱際
361 26 fēi wrong; bad; untruthful 此非煩惱際
362 26 fēi different 此非煩惱際
363 26 fēi to not be; to not have 此非煩惱際
364 26 fēi to violate; to be contrary to 此非煩惱際
365 26 fēi Africa 此非煩惱際
366 26 fēi to slander 此非煩惱際
367 26 fěi to avoid 此非煩惱際
368 26 fēi must 此非煩惱際
369 26 fēi an error 此非煩惱際
370 26 fēi a problem; a question 此非煩惱際
371 26 fēi evil 此非煩惱際
372 26 fēi besides; except; unless 此非煩惱際
373 25 shēng sound 了知其聲本
374 25 shēng a measure word for sound (times) 了知其聲本
375 25 shēng sheng 了知其聲本
376 25 shēng voice 了知其聲本
377 25 shēng music 了知其聲本
378 25 shēng language 了知其聲本
379 25 shēng fame; reputation; honor 了知其聲本
380 25 shēng a message 了知其聲本
381 25 shēng an utterance 了知其聲本
382 25 shēng a consonant 了知其聲本
383 25 shēng a tone 了知其聲本
384 25 shēng to announce 了知其聲本
385 25 shēng sound 了知其聲本
386 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
387 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
388 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
389 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment 得菩提不難
390 24 菩提 pútí bodhi 得菩提不難
391 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 得菩提不難
392 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 利益無量億眾生
393 23 無量 wúliàng immeasurable 利益無量億眾生
394 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 利益無量億眾生
395 23 無量 wúliàng Atula 利益無量億眾生
396 23 děng et cetera; and so on 是諸凡夫等
397 23 děng to wait 是諸凡夫等
398 23 děng degree; kind 是諸凡夫等
399 23 děng plural 是諸凡夫等
400 23 děng to be equal 是諸凡夫等
401 23 děng degree; level 是諸凡夫等
402 23 děng to compare 是諸凡夫等
403 23 děng same; equal; sama 是諸凡夫等
404 22 yǒu is; are; to exist 斷除諸有習
405 22 yǒu to have; to possess 斷除諸有習
406 22 yǒu indicates an estimate 斷除諸有習
407 22 yǒu indicates a large quantity 斷除諸有習
408 22 yǒu indicates an affirmative response 斷除諸有習
409 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷除諸有習
410 22 yǒu used to compare two things 斷除諸有習
411 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷除諸有習
412 22 yǒu used before the names of dynasties 斷除諸有習
413 22 yǒu a certain thing; what exists 斷除諸有習
414 22 yǒu multiple of ten and ... 斷除諸有習
415 22 yǒu abundant 斷除諸有習
416 22 yǒu purposeful 斷除諸有習
417 22 yǒu You 斷除諸有習
418 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷除諸有習
419 22 yǒu becoming; bhava 斷除諸有習
420 22 shí time; a point or period of time 時逕大海諸沙數
421 22 shí a season; a quarter of a year 時逕大海諸沙數
422 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時逕大海諸沙數
423 22 shí at that time 時逕大海諸沙數
424 22 shí fashionable 時逕大海諸沙數
425 22 shí fate; destiny; luck 時逕大海諸沙數
426 22 shí occasion; opportunity; chance 時逕大海諸沙數
427 22 shí tense 時逕大海諸沙數
428 22 shí particular; special 時逕大海諸沙數
429 22 shí to plant; to cultivate 時逕大海諸沙數
430 22 shí hour (measure word) 時逕大海諸沙數
431 22 shí an era; a dynasty 時逕大海諸沙數
432 22 shí time [abstract] 時逕大海諸沙數
433 22 shí seasonal 時逕大海諸沙數
434 22 shí frequently; often 時逕大海諸沙數
435 22 shí occasionally; sometimes 時逕大海諸沙數
436 22 shí on time 時逕大海諸沙數
437 22 shí this; that 時逕大海諸沙數
438 22 shí to wait upon 時逕大海諸沙數
439 22 shí hour 時逕大海諸沙數
440 22 shí appropriate; proper; timely 時逕大海諸沙數
441 22 shí Shi 時逕大海諸沙數
442 22 shí a present; currentlt 時逕大海諸沙數
443 22 shí time; kāla 時逕大海諸沙數
444 22 shí at that time; samaya 時逕大海諸沙數
445 22 shí then; atha 時逕大海諸沙數
446 21 yuàn to hope; to wish; to desire 願紹佛種不斷絕
447 21 yuàn hope 願紹佛種不斷絕
448 21 yuàn to be ready; to be willing 願紹佛種不斷絕
449 21 yuàn to ask for; to solicit 願紹佛種不斷絕
450 21 yuàn a vow 願紹佛種不斷絕
451 21 yuàn diligent; attentive 願紹佛種不斷絕
452 21 yuàn to prefer; to select 願紹佛種不斷絕
453 21 yuàn to admire 願紹佛種不斷絕
454 21 yuàn a vow; pranidhana 願紹佛種不斷絕
455 20 cháng always; ever; often; frequently; constantly 若常知作業
456 20 cháng Chang 若常知作業
457 20 cháng long-lasting 若常知作業
458 20 cháng common; general; ordinary 若常知作業
459 20 cháng a principle; a rule 若常知作業
460 20 cháng eternal; nitya 若常知作業
461 20 如來 rúlái Tathagata 不謗如來言非真實
462 20 如來 Rúlái Tathagata 不謗如來言非真實
463 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不謗如來言非真實
464 19 to leave; to depart; to go away; to part 離於音聲
465 19 a mythical bird 離於音聲
466 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離於音聲
467 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於音聲
468 19 chī a dragon with horns not yet grown 離於音聲
469 19 a mountain ash 離於音聲
470 19 vanilla; a vanilla-like herb 離於音聲
471 19 to be scattered; to be separated 離於音聲
472 19 to cut off 離於音聲
473 19 to violate; to be contrary to 離於音聲
474 19 to be distant from 離於音聲
475 19 two 離於音聲
476 19 to array; to align 離於音聲
477 19 to pass through; to experience 離於音聲
478 19 transcendence 離於音聲
479 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於音聲
480 19 happy; glad; cheerful; joyful 智慧相續樂寂滅
481 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 智慧相續樂寂滅
482 19 Le 智慧相續樂寂滅
483 19 yuè music 智慧相續樂寂滅
484 19 yuè a musical instrument 智慧相續樂寂滅
485 19 yuè tone [of voice]; expression 智慧相續樂寂滅
486 19 yuè a musician 智慧相續樂寂滅
487 19 joy; pleasure 智慧相續樂寂滅
488 19 yuè the Book of Music 智慧相續樂寂滅
489 19 lào Lao 智慧相續樂寂滅
490 19 to laugh 智慧相續樂寂滅
491 19 Joy 智慧相續樂寂滅
492 19 joy; delight; sukhā 智慧相續樂寂滅
493 19 xīn heart [organ] 非心遠離於心
494 19 xīn Kangxi radical 61 非心遠離於心
495 19 xīn mind; consciousness 非心遠離於心
496 19 xīn the center; the core; the middle 非心遠離於心
497 19 xīn one of the 28 star constellations 非心遠離於心
498 19 xīn heart 非心遠離於心
499 19 xīn emotion 非心遠離於心
500 19 xīn intention; consideration 非心遠離於心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大威德 100 Yamantaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
广德 廣德 103 Guangde
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
皎然 74 Jiaoran
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
千叶 千葉 113 Chiba
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲 世親 115 Vasubandhu
师备 師備 115 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
修罗 修羅 120 Asura
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶天 有頂天 121 Akanistha
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
除愈 99 to heal and recover completely
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法想 102 thoughts of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
利养 利養 108 gain
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
美音鸟 美音鳥 109 kalavinka bird; kalaviṅka
妙果 109 wonderful fruit
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难可知 難可知 110 difficult to know
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
牛王 110 king of bulls
平等心 112 an impartial mind
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧祇 115 asamkhyeya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深义 深義 115 deep meaning
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
世导师 世導師 115 guide of the world
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随形好 隨形好 115 excellent in all details
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天乐 天樂 116 heavenly music
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
学愚 學愚 120
  1. Learn to Conceal Your Wisdom
  2. learn to appear dull-witted
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
赞歎 讚歎 122 praise
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
诤论 諍論 122 to debate
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara