Glossary and Vocabulary for Sarvadharmapravṛttinirdeśa (Fo Shuo Zhu Fa Ben Wu Jing) 佛說諸法本無經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 317 | 於 | yú | to go; to | 彼於十方皆無所有 |
2 | 317 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼於十方皆無所有 |
3 | 317 | 於 | yú | Yu | 彼於十方皆無所有 |
4 | 317 | 於 | wū | a crow | 彼於十方皆無所有 |
5 | 307 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
6 | 307 | 利 | lì | profit | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
7 | 307 | 利 | lì | sharp | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
8 | 307 | 利 | lì | to benefit; to serve | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
9 | 307 | 利 | lì | Li | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
10 | 307 | 利 | lì | to be useful | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
11 | 307 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
12 | 307 | 利 | lì | benefit; hita | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
13 | 288 | 尸 | shī | corpse | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
14 | 288 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
15 | 288 | 尸 | shī | shi | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
16 | 288 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
17 | 288 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
18 | 254 | 曼殊 | mànshū | mañju; beautiful; lovely; charming | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
19 | 254 | 曼殊 | mànshū | Manjusri | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
20 | 254 | 曼殊 | mànshū | Manshu | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
21 | 168 | 不 | bù | infix potential marker | 不普到 |
22 | 164 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法無自離自 |
23 | 164 | 無 | wú | to not have; without | 諸法無自離自 |
24 | 164 | 無 | mó | mo | 諸法無自離自 |
25 | 164 | 無 | wú | to not have | 諸法無自離自 |
26 | 164 | 無 | wú | Wu | 諸法無自離自 |
27 | 164 | 無 | mó | mo | 諸法無自離自 |
28 | 159 | 中 | zhōng | middle | 彼攀緣中則無 |
29 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼攀緣中則無 |
30 | 159 | 中 | zhōng | China | 彼攀緣中則無 |
31 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼攀緣中則無 |
32 | 159 | 中 | zhōng | midday | 彼攀緣中則無 |
33 | 159 | 中 | zhōng | inside | 彼攀緣中則無 |
34 | 159 | 中 | zhōng | during | 彼攀緣中則無 |
35 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 彼攀緣中則無 |
36 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 彼攀緣中則無 |
37 | 159 | 中 | zhōng | half | 彼攀緣中則無 |
38 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼攀緣中則無 |
39 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼攀緣中則無 |
40 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 彼攀緣中則無 |
41 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼攀緣中則無 |
42 | 159 | 中 | zhōng | middle | 彼攀緣中則無 |
43 | 149 | 句 | jù | sentence | 雞羅句 |
44 | 149 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 雞羅句 |
45 | 149 | 句 | gōu | to tease | 雞羅句 |
46 | 149 | 句 | gōu | to delineate | 雞羅句 |
47 | 149 | 句 | gōu | a young bud | 雞羅句 |
48 | 149 | 句 | jù | clause; phrase; line | 雞羅句 |
49 | 149 | 句 | jù | a musical phrase | 雞羅句 |
50 | 149 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 雞羅句 |
51 | 149 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
52 | 149 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
53 | 149 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
54 | 149 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
55 | 149 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
56 | 149 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
57 | 149 | 言 | yán | to regard as | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
58 | 149 | 言 | yán | to act as | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
59 | 149 | 言 | yán | speech; vāc | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
60 | 149 | 言 | yán | speak; vad | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
61 | 138 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
62 | 138 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
63 | 138 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
64 | 138 | 聲 | shēng | music | 聲 |
65 | 138 | 聲 | shēng | language | 聲 |
66 | 138 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
67 | 138 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
68 | 138 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
69 | 138 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
70 | 138 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
71 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
72 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha | 世尊 |
73 | 120 | 法 | fǎ | method; way | 法不到 |
74 | 120 | 法 | fǎ | France | 法不到 |
75 | 120 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不到 |
76 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不到 |
77 | 120 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不到 |
78 | 120 | 法 | fǎ | an institution | 法不到 |
79 | 120 | 法 | fǎ | to emulate | 法不到 |
80 | 120 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不到 |
81 | 120 | 法 | fǎ | punishment | 法不到 |
82 | 120 | 法 | fǎ | Fa | 法不到 |
83 | 120 | 法 | fǎ | a precedent | 法不到 |
84 | 120 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不到 |
85 | 120 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不到 |
86 | 120 | 法 | fǎ | Dharma | 法不到 |
87 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不到 |
88 | 120 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不到 |
89 | 120 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不到 |
90 | 120 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不到 |
91 | 117 | 者 | zhě | ca | 其遍智者 |
92 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我欲說 |
93 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我欲說 |
94 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 我欲說 |
95 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我欲說 |
96 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我欲說 |
97 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我欲說 |
98 | 115 | 說 | shuō | allocution | 我欲說 |
99 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我欲說 |
100 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我欲說 |
101 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 我欲說 |
102 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我欲說 |
103 | 110 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無自離自 |
104 | 100 | 見 | jiàn | to see | 莫見 |
105 | 100 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 莫見 |
106 | 100 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 莫見 |
107 | 100 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 莫見 |
108 | 100 | 見 | jiàn | to appear | 莫見 |
109 | 100 | 見 | jiàn | to meet | 莫見 |
110 | 100 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 莫見 |
111 | 100 | 見 | jiàn | let me; kindly | 莫見 |
112 | 100 | 見 | jiàn | Jian | 莫見 |
113 | 100 | 見 | xiàn | to appear | 莫見 |
114 | 100 | 見 | xiàn | to introduce | 莫見 |
115 | 100 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 莫見 |
116 | 91 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已離到 |
117 | 91 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已離到 |
118 | 91 | 已 | yǐ | to complete | 已離到 |
119 | 91 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已離到 |
120 | 91 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已離到 |
121 | 91 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已離到 |
122 | 89 | 羅 | luó | Luo | 雞羅句 |
123 | 89 | 羅 | luó | to catch; to capture | 雞羅句 |
124 | 89 | 羅 | luó | gauze | 雞羅句 |
125 | 89 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 雞羅句 |
126 | 89 | 羅 | luó | a net for catching birds | 雞羅句 |
127 | 89 | 羅 | luó | to recruit | 雞羅句 |
128 | 89 | 羅 | luó | to include | 雞羅句 |
129 | 89 | 羅 | luó | to distribute | 雞羅句 |
130 | 89 | 羅 | luó | ra | 雞羅句 |
131 | 85 | 雞 | jī | chicken; rooster | 雞羅句 |
132 | 85 | 雞 | jī | a domestic fowl | 雞羅句 |
133 | 81 | 亦 | yì | Yi | 於諸法中不入不出亦不入出 |
134 | 81 | 我 | wǒ | self | 我欲說 |
135 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲說 |
136 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我欲說 |
137 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲說 |
138 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我欲說 |
139 | 76 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 又諸佛善住欲平等故 |
140 | 76 | 善 | shàn | happy | 又諸佛善住欲平等故 |
141 | 76 | 善 | shàn | good | 又諸佛善住欲平等故 |
142 | 76 | 善 | shàn | kind-hearted | 又諸佛善住欲平等故 |
143 | 76 | 善 | shàn | to be skilled at something | 又諸佛善住欲平等故 |
144 | 76 | 善 | shàn | familiar | 又諸佛善住欲平等故 |
145 | 76 | 善 | shàn | to repair | 又諸佛善住欲平等故 |
146 | 76 | 善 | shàn | to admire | 又諸佛善住欲平等故 |
147 | 76 | 善 | shàn | to praise | 又諸佛善住欲平等故 |
148 | 76 | 善 | shàn | Shan | 又諸佛善住欲平等故 |
149 | 76 | 善 | shàn | kusala; virtuous | 又諸佛善住欲平等故 |
150 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
151 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
152 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
153 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
154 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
155 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
156 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
157 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
158 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
159 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
160 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 性等順 |
161 | 74 | 等 | děng | to wait | 性等順 |
162 | 74 | 等 | děng | to be equal | 性等順 |
163 | 74 | 等 | děng | degree; level | 性等順 |
164 | 74 | 等 | děng | to compare | 性等順 |
165 | 73 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因是雞羅句 |
166 | 73 | 何 | hé | what | 何因是雞羅句 |
167 | 73 | 何 | hé | He | 何因是雞羅句 |
168 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
169 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
170 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
171 | 71 | 作 | zuò | to do | 諸眾生本性無作及無作者 |
172 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸眾生本性無作及無作者 |
173 | 71 | 作 | zuò | to start | 諸眾生本性無作及無作者 |
174 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸眾生本性無作及無作者 |
175 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸眾生本性無作及無作者 |
176 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 諸眾生本性無作及無作者 |
177 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 諸眾生本性無作及無作者 |
178 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸眾生本性無作及無作者 |
179 | 71 | 作 | zuò | to rise | 諸眾生本性無作及無作者 |
180 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 諸眾生本性無作及無作者 |
181 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸眾生本性無作及無作者 |
182 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 諸眾生本性無作及無作者 |
183 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸眾生本性無作及無作者 |
184 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得 |
185 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得 |
186 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 無有得 |
187 | 69 | 得 | dé | de | 無有得 |
188 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 無有得 |
189 | 69 | 得 | dé | to result in | 無有得 |
190 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得 |
191 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得 |
192 | 69 | 得 | dé | to be finished | 無有得 |
193 | 69 | 得 | děi | satisfying | 無有得 |
194 | 69 | 得 | dé | to contract | 無有得 |
195 | 69 | 得 | dé | to hear | 無有得 |
196 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 無有得 |
197 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 無有得 |
198 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得 |
199 | 68 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
200 | 68 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
201 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於瞋與慈而不分別 |
202 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 於瞋與慈而不分別 |
203 | 66 | 而 | néng | can; able | 於瞋與慈而不分別 |
204 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於瞋與慈而不分別 |
205 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 於瞋與慈而不分別 |
206 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生有如是辯 |
207 | 64 | 生 | shēng | to live | 生有如是辯 |
208 | 64 | 生 | shēng | raw | 生有如是辯 |
209 | 64 | 生 | shēng | a student | 生有如是辯 |
210 | 64 | 生 | shēng | life | 生有如是辯 |
211 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生有如是辯 |
212 | 64 | 生 | shēng | alive | 生有如是辯 |
213 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 生有如是辯 |
214 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生有如是辯 |
215 | 64 | 生 | shēng | to grow | 生有如是辯 |
216 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 生有如是辯 |
217 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 生有如是辯 |
218 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生有如是辯 |
219 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生有如是辯 |
220 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生有如是辯 |
221 | 64 | 生 | shēng | gender | 生有如是辯 |
222 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生有如是辯 |
223 | 64 | 生 | shēng | to set up | 生有如是辯 |
224 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 生有如是辯 |
225 | 64 | 生 | shēng | a captive | 生有如是辯 |
226 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 生有如是辯 |
227 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生有如是辯 |
228 | 64 | 生 | shēng | unripe | 生有如是辯 |
229 | 64 | 生 | shēng | nature | 生有如是辯 |
230 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生有如是辯 |
231 | 64 | 生 | shēng | destiny | 生有如是辯 |
232 | 64 | 生 | shēng | birth | 生有如是辯 |
233 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
234 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
235 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
236 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
237 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
238 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
239 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
240 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生得到遍智是雞羅句 |
241 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生得到遍智是雞羅句 |
242 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生得到遍智是雞羅句 |
243 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生得到遍智是雞羅句 |
244 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
245 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
246 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
247 | 59 | 欲 | yù | desire | 我欲說 |
248 | 59 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲說 |
249 | 59 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲說 |
250 | 59 | 欲 | yù | lust | 我欲說 |
251 | 59 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲說 |
252 | 57 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
253 | 57 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
254 | 57 | 復 | fù | to do in detail | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
255 | 57 | 復 | fù | to restore | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
256 | 57 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
257 | 57 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
258 | 57 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
259 | 57 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
260 | 57 | 復 | fù | Fu | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
261 | 57 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
262 | 57 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
263 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 到相應現住 |
264 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 到相應現住 |
265 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 到相應現住 |
266 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 到相應現住 |
267 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 到相應現住 |
268 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 到相應現住 |
269 | 56 | 行 | xíng | to walk | 佛說諸有為行過惡者 |
270 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 佛說諸有為行過惡者 |
271 | 56 | 行 | háng | profession | 佛說諸有為行過惡者 |
272 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛說諸有為行過惡者 |
273 | 56 | 行 | xíng | to travel | 佛說諸有為行過惡者 |
274 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛說諸有為行過惡者 |
275 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛說諸有為行過惡者 |
276 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛說諸有為行過惡者 |
277 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 佛說諸有為行過惡者 |
278 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛說諸有為行過惡者 |
279 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 佛說諸有為行過惡者 |
280 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛說諸有為行過惡者 |
281 | 56 | 行 | xíng | to move | 佛說諸有為行過惡者 |
282 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛說諸有為行過惡者 |
283 | 56 | 行 | xíng | travel | 佛說諸有為行過惡者 |
284 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 佛說諸有為行過惡者 |
285 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 佛說諸有為行過惡者 |
286 | 56 | 行 | xíng | temporary | 佛說諸有為行過惡者 |
287 | 56 | 行 | háng | rank; order | 佛說諸有為行過惡者 |
288 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 佛說諸有為行過惡者 |
289 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 佛說諸有為行過惡者 |
290 | 56 | 行 | xíng | to experience | 佛說諸有為行過惡者 |
291 | 56 | 行 | xíng | path; way | 佛說諸有為行過惡者 |
292 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 佛說諸有為行過惡者 |
293 | 56 | 行 | xíng | 佛說諸有為行過惡者 | |
294 | 56 | 行 | xíng | Practice | 佛說諸有為行過惡者 |
295 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 佛說諸有為行過惡者 |
296 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 佛說諸有為行過惡者 |
297 | 54 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 眾生自性即遍 |
298 | 54 | 即 | jí | at that time | 眾生自性即遍 |
299 | 54 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 眾生自性即遍 |
300 | 54 | 即 | jí | supposed; so-called | 眾生自性即遍 |
301 | 54 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 眾生自性即遍 |
302 | 54 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
303 | 54 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
304 | 54 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
305 | 54 | 應 | yìng | to accept | 應 |
306 | 54 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
307 | 54 | 應 | yìng | to echo | 應 |
308 | 54 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
309 | 54 | 應 | yìng | Ying | 應 |
310 | 53 | 因 | yīn | cause; reason | 何因是雞羅句 |
311 | 53 | 因 | yīn | to accord with | 何因是雞羅句 |
312 | 53 | 因 | yīn | to follow | 何因是雞羅句 |
313 | 53 | 因 | yīn | to rely on | 何因是雞羅句 |
314 | 53 | 因 | yīn | via; through | 何因是雞羅句 |
315 | 53 | 因 | yīn | to continue | 何因是雞羅句 |
316 | 53 | 因 | yīn | to receive | 何因是雞羅句 |
317 | 53 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何因是雞羅句 |
318 | 53 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何因是雞羅句 |
319 | 53 | 因 | yīn | to be like | 何因是雞羅句 |
320 | 53 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何因是雞羅句 |
321 | 53 | 因 | yīn | cause; hetu | 何因是雞羅句 |
322 | 51 | 種子 | zhǒngzi | seed | 名雞羅句及種子句 |
323 | 51 | 種子 | zhǒngzi | son | 名雞羅句及種子句 |
324 | 51 | 種子 | zhǒngzi | seed | 名雞羅句及種子句 |
325 | 51 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 名雞羅句及種子句 |
326 | 50 | 瞋 | chēn | to glare at in anger | 性不瞋 |
327 | 50 | 瞋 | chēn | to be angry | 性不瞋 |
328 | 50 | 瞋 | chēn | aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa; dosa | 性不瞋 |
329 | 50 | 瞋 | chēn | malice; vyāpāda | 性不瞋 |
330 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 於比丘行順愛 |
331 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 於比丘行順愛 |
332 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 於比丘行順愛 |
333 | 48 | 想 | xiǎng | to think | 眾生想持諸眾生色 |
334 | 48 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 眾生想持諸眾生色 |
335 | 48 | 想 | xiǎng | to want | 眾生想持諸眾生色 |
336 | 48 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 眾生想持諸眾生色 |
337 | 48 | 想 | xiǎng | to plan | 眾生想持諸眾生色 |
338 | 48 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 眾生想持諸眾生色 |
339 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
340 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
341 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
342 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
343 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
344 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
345 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
346 | 48 | 入 | rù | to enter | 常入此場耶 |
347 | 48 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 常入此場耶 |
348 | 48 | 入 | rù | radical | 常入此場耶 |
349 | 48 | 入 | rù | income | 常入此場耶 |
350 | 48 | 入 | rù | to conform with | 常入此場耶 |
351 | 48 | 入 | rù | to descend | 常入此場耶 |
352 | 48 | 入 | rù | the entering tone | 常入此場耶 |
353 | 48 | 入 | rù | to pay | 常入此場耶 |
354 | 48 | 入 | rù | to join | 常入此場耶 |
355 | 48 | 入 | rù | entering; praveśa | 常入此場耶 |
356 | 47 | 順 | shùn | to obey | 順到遍智自 |
357 | 47 | 順 | shùn | to be in the same direction; favorable | 順到遍智自 |
358 | 47 | 順 | shùn | to surrender and pay allegiance to | 順到遍智自 |
359 | 47 | 順 | shùn | to follow | 順到遍智自 |
360 | 47 | 順 | shùn | to be agreeable | 順到遍智自 |
361 | 47 | 順 | shùn | to arrange; to put in order | 順到遍智自 |
362 | 47 | 順 | shùn | in passing | 順到遍智自 |
363 | 47 | 順 | shùn | reconciling; harmonious | 順到遍智自 |
364 | 47 | 順 | shùn | smooth; agreeable | 順到遍智自 |
365 | 46 | 知 | zhī | to know | 若如是知彼不 |
366 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 若如是知彼不 |
367 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若如是知彼不 |
368 | 46 | 知 | zhī | to administer | 若如是知彼不 |
369 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 若如是知彼不 |
370 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 若如是知彼不 |
371 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若如是知彼不 |
372 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若如是知彼不 |
373 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 若如是知彼不 |
374 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若如是知彼不 |
375 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 若如是知彼不 |
376 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 若如是知彼不 |
377 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 若如是知彼不 |
378 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 若如是知彼不 |
379 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 若如是知彼不 |
380 | 44 | 及 | jí | to reach | 諸眾生本性無作及無作者 |
381 | 44 | 及 | jí | to attain | 諸眾生本性無作及無作者 |
382 | 44 | 及 | jí | to understand | 諸眾生本性無作及無作者 |
383 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸眾生本性無作及無作者 |
384 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸眾生本性無作及無作者 |
385 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸眾生本性無作及無作者 |
386 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 諸眾生本性無作及無作者 |
387 | 43 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
388 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一法為 |
389 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 一法為 |
390 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 一法為 |
391 | 42 | 為 | wéi | to do | 一法為 |
392 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 一法為 |
393 | 42 | 為 | wéi | to govern | 一法為 |
394 | 42 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時上虛空中十千天子 |
395 | 42 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時上虛空中十千天子 |
396 | 41 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 過智離到故 |
397 | 41 | 智 | zhì | care; prudence | 過智離到故 |
398 | 41 | 智 | zhì | Zhi | 過智離到故 |
399 | 41 | 智 | zhì | clever | 過智離到故 |
400 | 41 | 智 | zhì | Wisdom | 過智離到故 |
401 | 41 | 智 | zhì | jnana; knowing | 過智離到故 |
402 | 40 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 已離到 |
403 | 40 | 離 | lí | a mythical bird | 已離到 |
404 | 40 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 已離到 |
405 | 40 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 已離到 |
406 | 40 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 已離到 |
407 | 40 | 離 | lí | a mountain ash | 已離到 |
408 | 40 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 已離到 |
409 | 40 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 已離到 |
410 | 40 | 離 | lí | to cut off | 已離到 |
411 | 40 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 已離到 |
412 | 40 | 離 | lí | to be distant from | 已離到 |
413 | 40 | 離 | lí | two | 已離到 |
414 | 40 | 離 | lí | to array; to align | 已離到 |
415 | 40 | 離 | lí | to pass through; to experience | 已離到 |
416 | 40 | 離 | lí | transcendence | 已離到 |
417 | 40 | 愛 | ài | to love | 於諸順愛 |
418 | 40 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 於諸順愛 |
419 | 40 | 愛 | ài | somebody who is loved | 於諸順愛 |
420 | 40 | 愛 | ài | love; affection | 於諸順愛 |
421 | 40 | 愛 | ài | to like | 於諸順愛 |
422 | 40 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 於諸順愛 |
423 | 40 | 愛 | ài | to begrudge | 於諸順愛 |
424 | 40 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 於諸順愛 |
425 | 40 | 愛 | ài | my dear | 於諸順愛 |
426 | 40 | 愛 | ài | Ai | 於諸順愛 |
427 | 40 | 愛 | ài | loved; beloved | 於諸順愛 |
428 | 40 | 愛 | ài | Love | 於諸順愛 |
429 | 40 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 於諸順愛 |
430 | 39 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有得 |
431 | 38 | 千 | qiān | one thousand | 爾時上虛空中十千天子 |
432 | 38 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 爾時上虛空中十千天子 |
433 | 38 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 爾時上虛空中十千天子 |
434 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼攀緣中則無 |
435 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 彼攀緣中則無 |
436 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 彼攀緣中則無 |
437 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 彼攀緣中則無 |
438 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼攀緣中則無 |
439 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼攀緣中則無 |
440 | 38 | 則 | zé | to do | 彼攀緣中則無 |
441 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼攀緣中則無 |
442 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 非證時 |
443 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 非證時 |
444 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 非證時 |
445 | 37 | 時 | shí | fashionable | 非證時 |
446 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 非證時 |
447 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 非證時 |
448 | 37 | 時 | shí | tense | 非證時 |
449 | 37 | 時 | shí | particular; special | 非證時 |
450 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 非證時 |
451 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 非證時 |
452 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 非證時 |
453 | 37 | 時 | shí | seasonal | 非證時 |
454 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 非證時 |
455 | 37 | 時 | shí | hour | 非證時 |
456 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 非證時 |
457 | 37 | 時 | shí | Shi | 非證時 |
458 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 非證時 |
459 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 非證時 |
460 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 非證時 |
461 | 37 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不可取場 |
462 | 37 | 取 | qǔ | to obtain | 不可取場 |
463 | 37 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不可取場 |
464 | 37 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不可取場 |
465 | 37 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不可取場 |
466 | 37 | 取 | qǔ | to seek | 不可取場 |
467 | 37 | 取 | qǔ | to take a bride | 不可取場 |
468 | 37 | 取 | qǔ | Qu | 不可取場 |
469 | 37 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不可取場 |
470 | 36 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別取相故 |
471 | 36 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別取相故 |
472 | 36 | 分別 | fēnbié | difference | 分別取相故 |
473 | 36 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別取相故 |
474 | 36 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別取相故 |
475 | 36 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別取相故 |
476 | 35 | 覺 | jué | to awake | 種種分別思覺耶 |
477 | 35 | 覺 | jiào | sleep | 種種分別思覺耶 |
478 | 35 | 覺 | jué | to realize | 種種分別思覺耶 |
479 | 35 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 種種分別思覺耶 |
480 | 35 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 種種分別思覺耶 |
481 | 35 | 覺 | jué | perception; feeling | 種種分別思覺耶 |
482 | 35 | 覺 | jué | a person with foresight | 種種分別思覺耶 |
483 | 35 | 覺 | jué | Awaken | 種種分別思覺耶 |
484 | 35 | 覺 | jué | bodhi; enlightenment; awakening | 種種分別思覺耶 |
485 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非證時 |
486 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非證時 |
487 | 35 | 非 | fēi | different | 非證時 |
488 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非證時 |
489 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非證時 |
490 | 35 | 非 | fēi | Africa | 非證時 |
491 | 35 | 非 | fēi | to slander | 非證時 |
492 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 非證時 |
493 | 35 | 非 | fēi | must | 非證時 |
494 | 35 | 非 | fēi | an error | 非證時 |
495 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 非證時 |
496 | 35 | 非 | fēi | evil | 非證時 |
497 | 35 | 家子 | jiāzi | household; family | 善家子 |
498 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名得到遍智 |
499 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名得到遍智 |
500 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名得到遍智 |
Frequencies of all Words
Top 987
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 317 | 於 | yú | in; at | 彼於十方皆無所有 |
2 | 317 | 於 | yú | in; at | 彼於十方皆無所有 |
3 | 317 | 於 | yú | in; at; to; from | 彼於十方皆無所有 |
4 | 317 | 於 | yú | to go; to | 彼於十方皆無所有 |
5 | 317 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼於十方皆無所有 |
6 | 317 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彼於十方皆無所有 |
7 | 317 | 於 | yú | from | 彼於十方皆無所有 |
8 | 317 | 於 | yú | give | 彼於十方皆無所有 |
9 | 317 | 於 | yú | oppposing | 彼於十方皆無所有 |
10 | 317 | 於 | yú | and | 彼於十方皆無所有 |
11 | 317 | 於 | yú | compared to | 彼於十方皆無所有 |
12 | 317 | 於 | yú | by | 彼於十方皆無所有 |
13 | 317 | 於 | yú | and; as well as | 彼於十方皆無所有 |
14 | 317 | 於 | yú | for | 彼於十方皆無所有 |
15 | 317 | 於 | yú | Yu | 彼於十方皆無所有 |
16 | 317 | 於 | wū | a crow | 彼於十方皆無所有 |
17 | 317 | 於 | wū | whew; wow | 彼於十方皆無所有 |
18 | 317 | 於 | yú | near to; antike | 彼於十方皆無所有 |
19 | 311 | 彼 | bǐ | that; those | 彼是此雞羅句 |
20 | 311 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼是此雞羅句 |
21 | 311 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼是此雞羅句 |
22 | 307 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
23 | 307 | 利 | lì | profit | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
24 | 307 | 利 | lì | sharp | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
25 | 307 | 利 | lì | to benefit; to serve | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
26 | 307 | 利 | lì | Li | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
27 | 307 | 利 | lì | to be useful | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
28 | 307 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
29 | 307 | 利 | lì | benefit; hita | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
30 | 288 | 尸 | shī | corpse | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
31 | 288 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
32 | 288 | 尸 | shī | shi | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
33 | 288 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
34 | 288 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
35 | 273 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
36 | 273 | 是 | shì | is exactly | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
37 | 273 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
38 | 273 | 是 | shì | this; that; those | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
39 | 273 | 是 | shì | really; certainly | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
40 | 273 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
41 | 273 | 是 | shì | true | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
42 | 273 | 是 | shì | is; has; exists | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
43 | 273 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
44 | 273 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
45 | 273 | 是 | shì | Shi | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
46 | 273 | 是 | shì | is; bhū | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
47 | 273 | 是 | shì | this; idam | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
48 | 254 | 曼殊 | mànshū | mañju; beautiful; lovely; charming | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
49 | 254 | 曼殊 | mànshū | Manjusri | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
50 | 254 | 曼殊 | mànshū | Manshu | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
51 | 193 | 此 | cǐ | this; these | 彼是此雞羅句 |
52 | 193 | 此 | cǐ | in this way | 彼是此雞羅句 |
53 | 193 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 彼是此雞羅句 |
54 | 193 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 彼是此雞羅句 |
55 | 193 | 此 | cǐ | this; here; etad | 彼是此雞羅句 |
56 | 186 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是知彼不 |
57 | 186 | 若 | ruò | seemingly | 若如是知彼不 |
58 | 186 | 若 | ruò | if | 若如是知彼不 |
59 | 186 | 若 | ruò | you | 若如是知彼不 |
60 | 186 | 若 | ruò | this; that | 若如是知彼不 |
61 | 186 | 若 | ruò | and; or | 若如是知彼不 |
62 | 186 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是知彼不 |
63 | 186 | 若 | rě | pomegranite | 若如是知彼不 |
64 | 186 | 若 | ruò | to choose | 若如是知彼不 |
65 | 186 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是知彼不 |
66 | 186 | 若 | ruò | thus | 若如是知彼不 |
67 | 186 | 若 | ruò | pollia | 若如是知彼不 |
68 | 186 | 若 | ruò | Ruo | 若如是知彼不 |
69 | 186 | 若 | ruò | only then | 若如是知彼不 |
70 | 186 | 若 | rě | ja | 若如是知彼不 |
71 | 186 | 若 | rě | jñā | 若如是知彼不 |
72 | 168 | 不 | bù | not; no | 不普到 |
73 | 168 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不普到 |
74 | 168 | 不 | bù | as a correlative | 不普到 |
75 | 168 | 不 | bù | no (answering a question) | 不普到 |
76 | 168 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不普到 |
77 | 168 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不普到 |
78 | 168 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不普到 |
79 | 168 | 不 | bù | infix potential marker | 不普到 |
80 | 168 | 不 | bù | no; na | 不普到 |
81 | 164 | 無 | wú | no | 諸法無自離自 |
82 | 164 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法無自離自 |
83 | 164 | 無 | wú | to not have; without | 諸法無自離自 |
84 | 164 | 無 | wú | has not yet | 諸法無自離自 |
85 | 164 | 無 | mó | mo | 諸法無自離自 |
86 | 164 | 無 | wú | do not | 諸法無自離自 |
87 | 164 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸法無自離自 |
88 | 164 | 無 | wú | regardless of | 諸法無自離自 |
89 | 164 | 無 | wú | to not have | 諸法無自離自 |
90 | 164 | 無 | wú | um | 諸法無自離自 |
91 | 164 | 無 | wú | Wu | 諸法無自離自 |
92 | 164 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸法無自離自 |
93 | 164 | 無 | wú | not; non- | 諸法無自離自 |
94 | 164 | 無 | mó | mo | 諸法無自離自 |
95 | 159 | 中 | zhōng | middle | 彼攀緣中則無 |
96 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼攀緣中則無 |
97 | 159 | 中 | zhōng | China | 彼攀緣中則無 |
98 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼攀緣中則無 |
99 | 159 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼攀緣中則無 |
100 | 159 | 中 | zhōng | midday | 彼攀緣中則無 |
101 | 159 | 中 | zhōng | inside | 彼攀緣中則無 |
102 | 159 | 中 | zhōng | during | 彼攀緣中則無 |
103 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 彼攀緣中則無 |
104 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 彼攀緣中則無 |
105 | 159 | 中 | zhōng | half | 彼攀緣中則無 |
106 | 159 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼攀緣中則無 |
107 | 159 | 中 | zhōng | while | 彼攀緣中則無 |
108 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼攀緣中則無 |
109 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼攀緣中則無 |
110 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 彼攀緣中則無 |
111 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼攀緣中則無 |
112 | 159 | 中 | zhōng | middle | 彼攀緣中則無 |
113 | 149 | 句 | jù | sentence | 雞羅句 |
114 | 149 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 雞羅句 |
115 | 149 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 雞羅句 |
116 | 149 | 句 | gōu | to tease | 雞羅句 |
117 | 149 | 句 | gōu | to delineate | 雞羅句 |
118 | 149 | 句 | gōu | if | 雞羅句 |
119 | 149 | 句 | gōu | a young bud | 雞羅句 |
120 | 149 | 句 | jù | clause; phrase; line | 雞羅句 |
121 | 149 | 句 | jù | a musical phrase | 雞羅句 |
122 | 149 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 雞羅句 |
123 | 149 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
124 | 149 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
125 | 149 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
126 | 149 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
127 | 149 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
128 | 149 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
129 | 149 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
130 | 149 | 言 | yán | to regard as | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
131 | 149 | 言 | yán | to act as | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
132 | 149 | 言 | yán | speech; vāc | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
133 | 149 | 言 | yán | speak; vad | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
134 | 145 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 過智離到故 |
135 | 145 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 過智離到故 |
136 | 145 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 過智離到故 |
137 | 145 | 故 | gù | to die | 過智離到故 |
138 | 145 | 故 | gù | so; therefore; hence | 過智離到故 |
139 | 145 | 故 | gù | original | 過智離到故 |
140 | 145 | 故 | gù | accident; happening; instance | 過智離到故 |
141 | 145 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 過智離到故 |
142 | 145 | 故 | gù | something in the past | 過智離到故 |
143 | 145 | 故 | gù | deceased; dead | 過智離到故 |
144 | 145 | 故 | gù | still; yet | 過智離到故 |
145 | 145 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 過智離到故 |
146 | 138 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
147 | 138 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲 |
148 | 138 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
149 | 138 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
150 | 138 | 聲 | shēng | music | 聲 |
151 | 138 | 聲 | shēng | language | 聲 |
152 | 138 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
153 | 138 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
154 | 138 | 聲 | shēng | an utterance | 聲 |
155 | 138 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
156 | 138 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
157 | 138 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
158 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
159 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha | 世尊 |
160 | 120 | 法 | fǎ | method; way | 法不到 |
161 | 120 | 法 | fǎ | France | 法不到 |
162 | 120 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不到 |
163 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不到 |
164 | 120 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不到 |
165 | 120 | 法 | fǎ | an institution | 法不到 |
166 | 120 | 法 | fǎ | to emulate | 法不到 |
167 | 120 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不到 |
168 | 120 | 法 | fǎ | punishment | 法不到 |
169 | 120 | 法 | fǎ | Fa | 法不到 |
170 | 120 | 法 | fǎ | a precedent | 法不到 |
171 | 120 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不到 |
172 | 120 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不到 |
173 | 120 | 法 | fǎ | Dharma | 法不到 |
174 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不到 |
175 | 120 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不到 |
176 | 120 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不到 |
177 | 120 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不到 |
178 | 117 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其遍智者 |
179 | 117 | 者 | zhě | that | 其遍智者 |
180 | 117 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其遍智者 |
181 | 117 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其遍智者 |
182 | 117 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其遍智者 |
183 | 117 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其遍智者 |
184 | 117 | 者 | zhuó | according to | 其遍智者 |
185 | 117 | 者 | zhě | ca | 其遍智者 |
186 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我欲說 |
187 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我欲說 |
188 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 我欲說 |
189 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我欲說 |
190 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我欲說 |
191 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我欲說 |
192 | 115 | 說 | shuō | allocution | 我欲說 |
193 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我欲說 |
194 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我欲說 |
195 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 我欲說 |
196 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我欲說 |
197 | 110 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無自離自 |
198 | 100 | 見 | jiàn | to see | 莫見 |
199 | 100 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 莫見 |
200 | 100 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 莫見 |
201 | 100 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 莫見 |
202 | 100 | 見 | jiàn | to appear | 莫見 |
203 | 100 | 見 | jiàn | passive marker | 莫見 |
204 | 100 | 見 | jiàn | to meet | 莫見 |
205 | 100 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 莫見 |
206 | 100 | 見 | jiàn | let me; kindly | 莫見 |
207 | 100 | 見 | jiàn | Jian | 莫見 |
208 | 100 | 見 | xiàn | to appear | 莫見 |
209 | 100 | 見 | xiàn | to introduce | 莫見 |
210 | 100 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 莫見 |
211 | 92 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
212 | 92 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
213 | 92 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
214 | 92 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
215 | 92 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
216 | 92 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
217 | 92 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
218 | 91 | 已 | yǐ | already | 已離到 |
219 | 91 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已離到 |
220 | 91 | 已 | yǐ | from | 已離到 |
221 | 91 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已離到 |
222 | 91 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已離到 |
223 | 91 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已離到 |
224 | 91 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已離到 |
225 | 91 | 已 | yǐ | to complete | 已離到 |
226 | 91 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已離到 |
227 | 91 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已離到 |
228 | 91 | 已 | yǐ | certainly | 已離到 |
229 | 91 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已離到 |
230 | 91 | 已 | yǐ | this | 已離到 |
231 | 91 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已離到 |
232 | 91 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已離到 |
233 | 89 | 羅 | luó | Luo | 雞羅句 |
234 | 89 | 羅 | luó | to catch; to capture | 雞羅句 |
235 | 89 | 羅 | luó | gauze | 雞羅句 |
236 | 89 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 雞羅句 |
237 | 89 | 羅 | luó | a net for catching birds | 雞羅句 |
238 | 89 | 羅 | luó | to recruit | 雞羅句 |
239 | 89 | 羅 | luó | to include | 雞羅句 |
240 | 89 | 羅 | luó | to distribute | 雞羅句 |
241 | 89 | 羅 | luó | ra | 雞羅句 |
242 | 89 | 如是 | rúshì | thus; so | 若如是知彼不 |
243 | 89 | 如是 | rúshì | thus, so | 若如是知彼不 |
244 | 85 | 雞 | jī | chicken; rooster | 雞羅句 |
245 | 85 | 雞 | jī | a domestic fowl | 雞羅句 |
246 | 81 | 亦 | yì | also; too | 於諸法中不入不出亦不入出 |
247 | 81 | 亦 | yì | but | 於諸法中不入不出亦不入出 |
248 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 於諸法中不入不出亦不入出 |
249 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 於諸法中不入不出亦不入出 |
250 | 81 | 亦 | yì | already | 於諸法中不入不出亦不入出 |
251 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於諸法中不入不出亦不入出 |
252 | 81 | 亦 | yì | Yi | 於諸法中不入不出亦不入出 |
253 | 81 | 我 | wǒ | I; me; my | 我欲說 |
254 | 81 | 我 | wǒ | self | 我欲說 |
255 | 81 | 我 | wǒ | we; our | 我欲說 |
256 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲說 |
257 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我欲說 |
258 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲說 |
259 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我欲說 |
260 | 81 | 我 | wǒ | I; aham | 我欲說 |
261 | 76 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 又諸佛善住欲平等故 |
262 | 76 | 善 | shàn | happy | 又諸佛善住欲平等故 |
263 | 76 | 善 | shàn | good | 又諸佛善住欲平等故 |
264 | 76 | 善 | shàn | kind-hearted | 又諸佛善住欲平等故 |
265 | 76 | 善 | shàn | to be skilled at something | 又諸佛善住欲平等故 |
266 | 76 | 善 | shàn | familiar | 又諸佛善住欲平等故 |
267 | 76 | 善 | shàn | to repair | 又諸佛善住欲平等故 |
268 | 76 | 善 | shàn | to admire | 又諸佛善住欲平等故 |
269 | 76 | 善 | shàn | to praise | 又諸佛善住欲平等故 |
270 | 76 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 又諸佛善住欲平等故 |
271 | 76 | 善 | shàn | Shan | 又諸佛善住欲平等故 |
272 | 76 | 善 | shàn | kusala; virtuous | 又諸佛善住欲平等故 |
273 | 75 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
274 | 75 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
275 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
276 | 75 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
277 | 75 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
278 | 75 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
279 | 75 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
280 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
281 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
282 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
283 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
284 | 75 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
285 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
286 | 75 | 以 | yǐ | very | 以故 |
287 | 75 | 以 | yǐ | already | 以故 |
288 | 75 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
289 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
290 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
291 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
292 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
293 | 75 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 彼後當知如來境界 |
294 | 75 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 彼後當知如來境界 |
295 | 75 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 彼後當知如來境界 |
296 | 75 | 當 | dāng | to face | 彼後當知如來境界 |
297 | 75 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 彼後當知如來境界 |
298 | 75 | 當 | dāng | to manage; to host | 彼後當知如來境界 |
299 | 75 | 當 | dāng | should | 彼後當知如來境界 |
300 | 75 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 彼後當知如來境界 |
301 | 75 | 當 | dǎng | to think | 彼後當知如來境界 |
302 | 75 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 彼後當知如來境界 |
303 | 75 | 當 | dǎng | to be equal | 彼後當知如來境界 |
304 | 75 | 當 | dàng | that | 彼後當知如來境界 |
305 | 75 | 當 | dāng | an end; top | 彼後當知如來境界 |
306 | 75 | 當 | dàng | clang; jingle | 彼後當知如來境界 |
307 | 75 | 當 | dāng | to judge | 彼後當知如來境界 |
308 | 75 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 彼後當知如來境界 |
309 | 75 | 當 | dàng | the same | 彼後當知如來境界 |
310 | 75 | 當 | dàng | to pawn | 彼後當知如來境界 |
311 | 75 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 彼後當知如來境界 |
312 | 75 | 當 | dàng | a trap | 彼後當知如來境界 |
313 | 75 | 當 | dàng | a pawned item | 彼後當知如來境界 |
314 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 性等順 |
315 | 74 | 等 | děng | to wait | 性等順 |
316 | 74 | 等 | děng | degree; kind | 性等順 |
317 | 74 | 等 | děng | plural | 性等順 |
318 | 74 | 等 | děng | to be equal | 性等順 |
319 | 74 | 等 | děng | degree; level | 性等順 |
320 | 74 | 等 | děng | to compare | 性等順 |
321 | 74 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至於如 |
322 | 74 | 如 | rú | if | 至於如 |
323 | 74 | 如 | rú | in accordance with | 至於如 |
324 | 74 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至於如 |
325 | 74 | 如 | rú | this | 至於如 |
326 | 74 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至於如 |
327 | 74 | 如 | rú | to go to | 至於如 |
328 | 74 | 如 | rú | to meet | 至於如 |
329 | 74 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至於如 |
330 | 74 | 如 | rú | at least as good as | 至於如 |
331 | 74 | 如 | rú | and | 至於如 |
332 | 74 | 如 | rú | or | 至於如 |
333 | 74 | 如 | rú | but | 至於如 |
334 | 74 | 如 | rú | then | 至於如 |
335 | 74 | 如 | rú | naturally | 至於如 |
336 | 74 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至於如 |
337 | 74 | 如 | rú | you | 至於如 |
338 | 74 | 如 | rú | the second lunar month | 至於如 |
339 | 74 | 如 | rú | in; at | 至於如 |
340 | 74 | 如 | rú | Ru | 至於如 |
341 | 74 | 如 | rú | Thus | 至於如 |
342 | 74 | 如 | rú | thus; tathā | 至於如 |
343 | 74 | 如 | rú | like; iva | 至於如 |
344 | 73 | 何 | hé | what; where; which | 何因是雞羅句 |
345 | 73 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因是雞羅句 |
346 | 73 | 何 | hé | who | 何因是雞羅句 |
347 | 73 | 何 | hé | what | 何因是雞羅句 |
348 | 73 | 何 | hé | why | 何因是雞羅句 |
349 | 73 | 何 | hé | how | 何因是雞羅句 |
350 | 73 | 何 | hé | how much | 何因是雞羅句 |
351 | 73 | 何 | hé | He | 何因是雞羅句 |
352 | 73 | 何 | hé | what; kim | 何因是雞羅句 |
353 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
354 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
355 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
356 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
357 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
358 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
359 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
360 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
361 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
362 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
363 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
364 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
365 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
366 | 73 | 有 | yǒu | You | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
367 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
368 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
369 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
370 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
371 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
372 | 71 | 作 | zuò | to do | 諸眾生本性無作及無作者 |
373 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸眾生本性無作及無作者 |
374 | 71 | 作 | zuò | to start | 諸眾生本性無作及無作者 |
375 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸眾生本性無作及無作者 |
376 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸眾生本性無作及無作者 |
377 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 諸眾生本性無作及無作者 |
378 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 諸眾生本性無作及無作者 |
379 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸眾生本性無作及無作者 |
380 | 71 | 作 | zuò | to rise | 諸眾生本性無作及無作者 |
381 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 諸眾生本性無作及無作者 |
382 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸眾生本性無作及無作者 |
383 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 諸眾生本性無作及無作者 |
384 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸眾生本性無作及無作者 |
385 | 69 | 得 | de | potential marker | 無有得 |
386 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得 |
387 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 無有得 |
388 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得 |
389 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 無有得 |
390 | 69 | 得 | dé | de | 無有得 |
391 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 無有得 |
392 | 69 | 得 | dé | to result in | 無有得 |
393 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得 |
394 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得 |
395 | 69 | 得 | dé | to be finished | 無有得 |
396 | 69 | 得 | de | result of degree | 無有得 |
397 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 無有得 |
398 | 69 | 得 | děi | satisfying | 無有得 |
399 | 69 | 得 | dé | to contract | 無有得 |
400 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無有得 |
401 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 無有得 |
402 | 69 | 得 | dé | to hear | 無有得 |
403 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 無有得 |
404 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 無有得 |
405 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得 |
406 | 68 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
407 | 68 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
408 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於瞋與慈而不分別 |
409 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於瞋與慈而不分別 |
410 | 66 | 而 | ér | you | 於瞋與慈而不分別 |
411 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於瞋與慈而不分別 |
412 | 66 | 而 | ér | right away; then | 於瞋與慈而不分別 |
413 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於瞋與慈而不分別 |
414 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於瞋與慈而不分別 |
415 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於瞋與慈而不分別 |
416 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 於瞋與慈而不分別 |
417 | 66 | 而 | ér | so as to | 於瞋與慈而不分別 |
418 | 66 | 而 | ér | only then | 於瞋與慈而不分別 |
419 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 於瞋與慈而不分別 |
420 | 66 | 而 | néng | can; able | 於瞋與慈而不分別 |
421 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於瞋與慈而不分別 |
422 | 66 | 而 | ér | me | 於瞋與慈而不分別 |
423 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 於瞋與慈而不分別 |
424 | 66 | 而 | ér | possessive | 於瞋與慈而不分別 |
425 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生有如是辯 |
426 | 64 | 生 | shēng | to live | 生有如是辯 |
427 | 64 | 生 | shēng | raw | 生有如是辯 |
428 | 64 | 生 | shēng | a student | 生有如是辯 |
429 | 64 | 生 | shēng | life | 生有如是辯 |
430 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生有如是辯 |
431 | 64 | 生 | shēng | alive | 生有如是辯 |
432 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 生有如是辯 |
433 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生有如是辯 |
434 | 64 | 生 | shēng | to grow | 生有如是辯 |
435 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 生有如是辯 |
436 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 生有如是辯 |
437 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生有如是辯 |
438 | 64 | 生 | shēng | very; extremely | 生有如是辯 |
439 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生有如是辯 |
440 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生有如是辯 |
441 | 64 | 生 | shēng | gender | 生有如是辯 |
442 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生有如是辯 |
443 | 64 | 生 | shēng | to set up | 生有如是辯 |
444 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 生有如是辯 |
445 | 64 | 生 | shēng | a captive | 生有如是辯 |
446 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 生有如是辯 |
447 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生有如是辯 |
448 | 64 | 生 | shēng | unripe | 生有如是辯 |
449 | 64 | 生 | shēng | nature | 生有如是辯 |
450 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生有如是辯 |
451 | 64 | 生 | shēng | destiny | 生有如是辯 |
452 | 64 | 生 | shēng | birth | 生有如是辯 |
453 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
454 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
455 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
456 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
457 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
458 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
459 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
460 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生得到遍智是雞羅句 |
461 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生得到遍智是雞羅句 |
462 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生得到遍智是雞羅句 |
463 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生得到遍智是雞羅句 |
464 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
465 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
466 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
467 | 59 | 欲 | yù | desire | 我欲說 |
468 | 59 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲說 |
469 | 59 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我欲說 |
470 | 59 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲說 |
471 | 59 | 欲 | yù | lust | 我欲說 |
472 | 59 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲說 |
473 | 57 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
474 | 57 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
475 | 57 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
476 | 57 | 復 | fù | to do in detail | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
477 | 57 | 復 | fù | to restore | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
478 | 57 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
479 | 57 | 復 | fù | after all; and then | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
480 | 57 | 復 | fù | even if; although | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
481 | 57 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
482 | 57 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
483 | 57 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
484 | 57 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
485 | 57 | 復 | fù | Fu | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
486 | 57 | 復 | fù | repeated; again | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
487 | 57 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
488 | 57 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
489 | 57 | 復 | fù | again; punar | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
490 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 到相應現住 |
491 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 到相應現住 |
492 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 到相應現住 |
493 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 到相應現住 |
494 | 56 | 住 | zhù | firmly; securely | 到相應現住 |
495 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 到相應現住 |
496 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 到相應現住 |
497 | 56 | 行 | xíng | to walk | 佛說諸有為行過惡者 |
498 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 佛說諸有為行過惡者 |
499 | 56 | 行 | háng | profession | 佛說諸有為行過惡者 |
500 | 56 | 行 | háng | line; row | 佛說諸有為行過惡者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
利 | lì | benefit; hita | |
尸 | 屍 |
|
|
是 |
|
|
|
曼殊 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰 | 阿蘭 | 97 | Āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八分 | 98 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
鞞陀 | 98 | Veda | |
波斯 | 66 | Persia | |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 67 | Maitreya |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
东方 | 東方 | 100 |
|
独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛说诸法本无经 | 佛說諸法本無經 | 102 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Fo Shuo Zhu Fa Ben Wu Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
集论 | 集論 | 106 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
净行 | 淨行 | 106 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如是说 | 如是說 | 114 | Thus Said |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
善化 | 83 | Shanhua | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声类 | 聲類 | 83 | Shenglei |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 83 | Sui Dynasty | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
无垢光菩萨 | 無垢光菩薩 | 119 | Vimalaprabha Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无障碍 | 無障礙 | 119 | Asaṅga |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相如 | 120 | Xiangru | |
西方 | 120 |
|
|
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须浮帝 | 須浮帝 | 120 | Subhuti |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
正遍知 | 90 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
至大 | 90 | Zhida reign | |
诸法本无经 | 諸法本無經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Ben Wu Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰拏 | 阿蘭拏 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
持戒 | 99 |
|
|
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法道 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗频伽 | 迦羅頻伽 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
曼殊 | 109 |
|
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由多 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善思 | 115 | thoughtfulness; wholesome thinking | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四维 | 四維 | 115 |
|
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀摩 | 116 | dharma | |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我癡 | 119 | self delusion | |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; the supreme of the supreme |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无心 | 無心 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽多 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
郁多罗僧 | 鬱多羅僧 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
作佛 | 122 | to become a Buddha |