Glossary and Vocabulary for Qi Fo Ba Pusa Suo Shuo Da Tuoluoni Shen Zhou Jing 《七佛八菩薩所說大陀羅尼神呪經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 289 supreme ruler / emperor 舍波帝
2 263 zhòu mantra / charm / spell 純說妙行呪
3 243 sān three 三者願使我身猶
4 209 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 七佛所說神呪經卷第四
5 172 undulations 烏奢波童子
6 169 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 七佛八菩薩所說大陀羅尼神咒經
7 163 dōu a pocket / a pouch 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經
8 158 seven 七者見邪見人憐愍敦喻令
9 155 one 今以得聽一妙言
10 153 néng can / able 誰能於釋迦牟尼佛
11 145 desire 我文殊師利今欲說妙偈
12 140 lìng to make / to cause to be / to lead 三者見人為惡敦喻訶諫令得
13 131 zhà shout in a rage / roar / bellow 呼奴吒
14 130 wáng Wang 兜率天王今欲說一偈半
15 129 èr two
16 127 suō a kind of sedge grass 莎呵
17 126 zhòu daytime 若波晝波舍尼
18 121 Wu 烏奢波童子
19 119 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 貪濁多姦詭
20 119 to rub 三者菩薩摩
21 118 a person of over sixty 阿蜜耆童子
22 110 xīn heart 濟之心
23 110 four
24 106 five 一者菩薩處於五滓世界
25 105 pear 彌梨耆梨卑呼盧兜
26 105 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 是為菩薩四攝法攝取眾生
27 104 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 白色三昧能斷俱耶尼
28 103 zuò to do 三者作大藥樹一切眾生得聞香
29 103 jié to bond / to tie / to bind 三色縷黃赤綠作二十一結
30 102 to cry out / to shout 呼奴吒
31 102 shí time / a point or period of time 得成佛時
32 101 jīn today / modern / present / current / this / now 晉代譯失三藏名今附東晉錄
33 101 luó Luo 胡蘇低羅龍王今欲白二偈
34 100 to know / to learn about / to comprehend 其有聞者患苦悉除
35 98 hóu throat / gullet / larynx 婆睺
36 98 day of the month / a certain day 日月淨明德佛懺悔洗目至七日
37 98 Buddha / Awakened One 支佛共
38 87 gain / advantage / benefit 一者損己利
39 87 zhī to support 支佛共
40 87 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦呪三遍
41 86 guǐ a ghost / spirit of dead 迴彼婬鬼界
42 86 zhōng middle 訶薩於生死海中眾生洄澓
43 86 Lu 呼盧兜
44 82 zhī to know 四者知諸眾生往古來今猶如幻化
45 81 grandmother 婆難陀龍王今欲說一偈半
46 77 big / great / huge / large / major 三者作大藥樹一切眾生得聞香
47 76 rén person / people / a human being 猶如橋船度人無惓
48 75 shuǐ water 猶如大海水
49 74 honey 首楞嚴三昧蜜善童子
50 71 to connect / to relate 先繫
51 71 to revive 烏穌蜜多
52 69 爾時 ěr shí at that time 我於爾時當往其
53 69 power / force / strength 願得智慧力
54 68 zhì to place / to lay out 引置諸婬女
55 68 to reach 護國及行人
56 68 liù six 六者有厄難處扶持
57 67 to float / to drift / to waft 浮流
58 64 yán to speak / to say / said 今來至此聞妙言
59 62 shé snake 何時如蛇脫故皮
60 59 大神 dàshén deity 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經
61 57 菩薩 púsà bodhisatta 是為菩薩曠
62 56 lóu a storied building 胡樓兜
63 56 to break / to split / to smash 偏多陽氣少破者陰陽交解說破之議
64 55 xiū to decorate / to embellish 我於往昔修菩提
65 54 過去 guòqù past / previous/ former 哀哉過去世
66 51 rich / wealthy 富單那
67 51 liú to flow / to spread / to circulate 流投之不溢
68 51 yuàn to hope / to wish / to desire 三者願使我身猶
69 50 zhòng many / numerous 容受一切百川眾
70 49 jìn shanxi 晉言
71 48 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 書寫讀誦者
72 48 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 能令諸鼠散走他方悉滅無餘三過唾刀
73 48 shē extravagant / wasteful 烏奢波童子
74 47 波羅 Bōluó Baltic 在波羅
75 47 extensive / full 彌梨耆梨卑呼盧兜
76 47 to adjoin / to border
77 47 shēng to be born / to give birth 二者生慈悲心育養群生
78 47 shēn human body / torso 今作鬼王身
79 46 神呪 shénzhòu charm / spell 七佛所說神呪經卷第四
80 46 zhē to cover up / to hide / to conceal 阿若耆遮知
81 44 děng et cetera / and so on 等為八
82 43 beard / mustache 胡蘇低羅龍王今欲白二偈
83 42 a slave / a servant 呼奴吒
84 42 國王 guówáng king / monarch 又願諸國王
85 41 guó a country / a nation 送之歸本國
86 40 tuó steep bank 阿不梨多陀捺卑
87 40 bitterness / bitter flavor 其有聞者患苦悉除
88 39 capacity / degree / a standard / a measure 猶如橋船度人無惓
89 39 jiàn to see 二者見諸眾生興起福事
90 39 zuì crime / sin / vice 三昧障罪根童子
91 39 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 得寶幢三昧現身得道
92 39 jiā jia 法在迦惟羅衛國
93 39 eight 我欲樂說菩薩妙行有八事
94 38 è evil / vice 三者見人為惡敦喻訶諫令得
95 38 qiú to request 者有來求者不惜身命
96 37 gòu dirt / filth 佛藏三昧覺垢童子
97 37 shēng to ascend / to go up 用水三升
98 37 to carry 提梨
99 36 sentence 我聞此句已
100 36 náng a bag /a purse / a sack 若帝囊阿那耆
101 36 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 我欲樂說菩薩摩訶薩修行淨
102 36 xíng to walk / to move 喻如日月行
103 36 chù a place / location / a spot / a point 六者有厄難處扶持
104 36 lái to come 四者願我當來
105 35 zài in / at 樂在三界獄
106 34 shàng top / a high position 眼上
107 33 陀摩 tuómó dharma 陀摩婆羅
108 33 bēi low / base / vulgar / inferior / humble 奢覆卑童子
109 33 zuò to sit 坐以一瞋故
110 33 阿若 āruò Ājñāta 阿若耆遮知
111 32 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如橋船度人無惓
112 32 shì matter / thing / item 我欲樂說菩薩妙行有八事
113 32 國土 guótǔ territory / country 國土所有一切眾生
114 31 wén to hear 其有聞者患苦悉除
115 31 jiū to examine / to investigate 究水水羅
116 29 xiū to rest 迦梨吒支休
117 29 tool / device / utensil / equipment / instrument 具吒睺支
118 29 乃是 nǎishì nevertheless 此大神呪乃是過去七恒河沙諸佛所說
119 29 shé Buddhist monk 若蜜闍陀摩羅提
120 29 應當 yīngdāng should / ought to 其王應當
121 28 vinegar / pickle / acid 若無兜醯那
122 28 soil / ground / land 因之增長地無憎愛
123 28 行人 xíngrén pedestrian 護國及行人
124 28 to pull up / to pull out / to select / to promote 濟拔眾生生死苦
125 27 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 二者見諸眾生興起福事
126 27 one hundred million 巨億過於彼
127 27 guǒ a result / a consequence 云何當知得果其願
128 26 童子 tóngzǐ boy 法華三昧光目童子
129 26 zhàng to separate 三昧障罪根童子
130 26 sa 訶薩於生死海中眾生洄澓
131 26 摩訶 móhē great 摩訶波都耆
132 26 jīng to go through / to experience 令此經流布
133 25 zhù to dwell / to live / to reside 善住童子
134 25 南無 nánmó namo / to pay respect to / to take refuge 南無達摩蛇
135 25 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 菩薩廣利眾生攝取淨土妙善功德
136 25 chóu hatred / animosity / enmity 摩訶首婁首婁仇婁
137 25 to protect / to guard 營護佐
138 25 color 三色縷黃赤綠作二十一結
139 25 bǎi one hundred 度百千萬億
140 25 bái white 胡蘇低羅龍王今欲白二偈
141 25 liú to leave something / to retain / to stay / to remain / to keep / to preserve 唯願尊仙垂顧留眄
142 25 使 shǐ to make / to cause 三者願使我身猶
143 24 三界 Sān Jiè The Three Realms 厭離三界生死苦
144 24 shí ten 十名梵響
145 24 lài to depend on / to rely on 蟽賴鬼名
146 24 a statute / a law / a regulation 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經
147 23 shòu to suffer / to be subjected to 復受鬼神身
148 23 六時 liù shí the six four hour periods of the day 七日七夜六時不廢
149 23 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King 諸天龍王神
150 22 yòng to use / to apply 悉皆用布施
151 22 dào way / road / path 得阿羅漢道
152 22 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 能令諸鼠散走他方悉滅無餘三過唾刀
153 22 十四 shí sì fourteen 十四名
154 22 zhǒng kind / type 永拔生死種
155 22 shū different / special / unusual 具殊
156 21 child / son 四者有厄難者拯濟憐愍如母愛子
157 21 móu barley 牟律帝那烏奴多
158 21 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 三者作大藥樹一切眾生得聞香
159 21 shén divine / mysterious / magical / supernatural 諸天龍王神
160 20 bàn half [of] 虛空藏菩薩今欲說兩偈半
161 20 無有 wú yǒu there is not 運度眾生無有疲厭
162 20 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 稱揚轉教人
163 20 nóu a hare / a small rabbit
164 20 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 所度眾生如恒河沙
165 20 is exactly 伊呼破羅支
166 20 bìng ailment / sickness / illness / disease 與病
167 20 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 令其所求悉皆得
168 20 suí to follow 隨其所求
169 20 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 香供養十方佛已
170 20 Germany 德長三昧能斷化樂天有
171 20 method / way 遺法之中作佛事者我等八人常當擁護
172 20 father 父王甚愛重
173 20 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 閻浮提為其除冥
174 20 gēn origin / cause / basis 得此淨眼根
175 19 letter / symbol / character 升餘者印以修修羅字
176 19 欲求 yùqiú to desire / to want 人欲求所願
177 19 三七 sānqī pseudoginseng 結作三七
178 19 shì a generation 世得作佛時
179 19 jìng clean 我欲樂說菩薩摩訶薩修行淨
180 19 正法 zhèngfǎ proper law 治化以正法
181 19 mín the people / citizen / subjects 一者以慈悲心養育民物
182 19 deputy / assistant / vice- 支波副尼耆羅
183 19 tóu head 頭次繫兩耳繫項繫兩肘後繫手七遍呪
184 19 to cover 一者覆育一切眾生
185 19 to conceal / to hide / to ambush 難伏三昧能
186 19 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 時見光明已轉復精進
187 19 其中 qízhōng among 其中眾生不知往來
188 19 jié take by force / to coerce 或時在俗輕枰小斗欺劫百姓
189 18 devoid of content / void / false / empty / vain 鬼觸樓畢受虛牽斗卯移伐鬼
190 18 mǐn to pity / to sympathize 愍念諸眾生
191 18 chēng to call / to address 除者代謝稱譯
192 18 guò to cross / to go over / to pass 之各三過
193 18 wèi Eighth earthly branch 未摧伏者力能
194 18 shí food / food and drink 食吐鬼名
195 18 shāo to burn 燒殊妙香栴檀沈水及熏陸香散七色
196 18 miào wonderful / fantastic 菩薩廣利眾生攝取淨土妙善功德
197 18 所願 suǒyuàn wished-for / desired 心歡喜故所願
198 18 niàn to read aloud 猶如慈父念子無異
199 18 shě to give 舍城
200 18 人民 rénmín the people 十者普慈人民捨恨念舊
201 17 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 守守守守不利兜
202 17 lóng dragon 得脫諸龍身
203 17 xiān first 先繫
204 17 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 永斷生死本
205 17 night 夜後分明星出時燒香
206 17 wǎng to go (in a direction) 我於爾時當往其
207 17 五色 wǔ sè the five primary colors 五色縷青黃赤白黑
208 17 an item 蔽人目鬼名
209 17 hòu after / later 後受龍王身
210 17 huá Chinese 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華
211 16 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 成者陽氣足陰氣並故名成
212 16 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 能令諸鼠散走他方悉滅無餘三過唾刀
213 16 to wash / to bathe 洗面洗左耳嗽口
214 16 duō to tremble / to shiver
215 16 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 不脫鬼神苦
216 16 dusk / sunset 暮多
217 16 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 天下慚愧自責
218 16 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 豪富得自在
219 16 消滅 xiāomiè to annihilate / to eliminate / to pass away 病苦悉得消滅
220 16 nìng muddy 富尼利豆茶濘摩訶
221 16 yīn sound / noise 音三昧能斷四禪有
222 16 tuō to take off 携接令得脫難
223 16 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 我有神力悉能摧伏
224 16 to take / to get / to fetch 取釜下炊湯二升半
225 16 jiù to save / to rescue 救諸病苦者
226 15 陀羅 tuóluó Tārā 陀羅那帝摩卑
227 15 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 盜賊王難無不解脫
228 15 shī to lose 晉代譯失三藏名今附東晉錄
229 15 xiāo to vanish / to die out / to eliminate 消諸姦惡摧滅邪見建立法
230 15 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普處寂滅樂
231 15 chí to grasp / to hold 悉持施與
232 15 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 三者見人為惡敦喻訶諫令得
233 15 to ferry 濟之心
234 15 greasy / soft / unctuous / intimate 毘膩波
235 15 to finish / to complete / to exhaust 蠱毒藥和東畢閻牟丁蘇安日
236 15 病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness 者病苦消除
237 15 qián front 呪灰七遍當孔前
238 15 十方 shí fāng the ten directions 十方
239 15 自責 zìzé to blame oneself 於爾時悔過自責
240 15 書寫 shūxiě to write 書寫讀誦者
241 15 結使 jiéshǐ a fetter 日誦七遍煩惱結使悉得消除
242 15 extra / surplus / remainder 餘國皆易化
243 14 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 復以神通遊騰
244 14 yóu to swim 生遊居涉歷之處
245 14 yuè month 於月生一日
246 14 ěr ear 其有眾生一經耳
247 14 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 牟尼牟尼牟尼牟尼
248 14 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 我於往昔修菩提
249 14 to associate with / be near 比持比持比持比持
250 14 sūn Sun
251 14 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者覆育一切眾生
252 14 dìng to decide 者所有正行戒定智慧不生疑惑
253 14 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 菩薩廣利眾生攝取淨土妙善功德
254 14 四天下 sìtiānxià the four continents 涉歷四天下
255 14 yōu to worry / to be concerned 憂波支兜那
256 14 ān calm / still / quiet / peaceful 捺卑安
257 14 諸天 zhūtiān devas 諸天龍王神
258 14 to leave / to depart / to go away / to part 得離三塗苦
259 14 to enter 皆不知己之所入
260 14 婬欲 yín yù sexual desire 除其婬欲本
261 14 zhì wisdom / knowledge / understanding 最大太子闇鈍少智
262 14 idea 不得適其意
263 14 nán difficult / arduous / hard 携接令得脫難
264 14 gatha / hymn / verse 我文殊師利今欲說妙偈
265 14 群臣 qún chén a group of ministers / all ministers 群臣皆諂偽
266 13 yàn to dislike / to detest 運度眾生無有疲厭
267 13 拯濟 zhěng jì to help 人拯濟群生
268 13 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 先當供養十方諸佛
269 13 jiǔ nine 三歸九神名
270 13 hair 四者發舉一切眾
271 13 zhōng end / finish / conclusion 其人命終入阿鼻地獄
272 13 授與 shòuyǔ to award / to confer 亦當授與
273 13 滿 mǎn full 滿者神祇受供無復盈
274 13 qiān one thousand 一四天下小千世界
275 13 wàn ten thousand 度一萬八千九十
276 13 nèi inside / interior 禮德內豐嚴王佛三禮
277 13 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with
278 13 jiè to quit 二者我等所持戒功德
279 13 二者 èrzhě the two / both 二者包含萬物猶如太虛
280 13 poison / venom 後受毒龍苦
281 13 智慧 zhìhuì wisdom 願得智慧力
282 13 zhòng heavy 父王甚愛重
283 12 jiāo to teach / to educate / to instruct 上來賢聖教
284 12 yǐn to drink 呪水七遍與病人飲之
285 12 jiē to join 携接令得脫難
286 12 不能 bù néng cannot / must not / should not 二第三終不能得阿羅漢果
287 12 七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata 七佛所說神呪經卷第四
288 12 chì red / scarlet 赤下鬼名
289 12 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 消眾生病淨其五藏六府三焦以禪定水洗
290 12 chuāng sore / skin ulcer 惡瘡鬼名
291 12 十五 shíwǔ fifteen 十五名妙眼
292 12 shǎo few 偏多陽氣少破者陰陽交解說破之議
293 12 Māra 胡魔兜
294 12 xiū to shout 睒波咻咻
295 12 一日 yī rì one [whole] day 於月生一日
296 12 四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 斷四天王有
297 12 chā a fork / a prong 毘樓博叉天王欲說一偈半
298 12 to arise / to get up 起慈
299 12 huà to make into / to change into / to transform 治化不以理
300 12 huǒ fire / flame 滅婬欲火心
301 12 天王 tiānwáng a deva king / an emperor / a god / a lokapala / a heavenly king / a guardian of the directions 得昇兜率為天王
302 12 大王 dàwáng king 拜為大王八方靡伏遂致太平
303 12 kāi to open 決了心瞙開慧眼
304 12 lēi to tighten / to strangle 烏摩勒呵
305 12 zhèng upright / straight 二者信正
306 12 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 諸大菩薩等
307 12 神仙 shénxiān an immortal / a supernatural being 求神仙道
308 12 rèn to bear / to undertake 四者退惡任善識賢別愚
309 12 tuò spittle / saliva 一唾之末後以一掬水望面灑之
310 12 zāi disaster / calamity 欲得國土無諸災疫豐實安樂
311 12 lóu to wear 利尼利尼首婁首婁
312 12 xiàn to appear / to manifest / to become visible 我現處龍宮
313 12 shǒu hand 自手牢捉令
314 12 默然 mòrán silent / speechless 作是願已默然而坐
315 12 xīn new / fresh / modern 著新淨衣於
316 12 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 遍領三千大千世界
317 12 to grind 拂拭搓磨令心
318 11 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者願我當來
319 11 大臣 dàchén chancellor / minister 一萬大臣亦悉來集
320 11 míng bright / brilliant 明三昧滅罪童子
321 11 hēi black 白黑結作十四結繫項
322 11 不利 bùlì unfavorable / disadvantageous / harmful / detrimental 不利兜
323 11 王子 wángzǐ a prince 諸王子等勤心修習
324 11 happy / glad / cheerful / joyful 普處寂滅樂
325 11 jiǎo foot 脚後繫腰却繫手
326 11 婆羅 póluó pāla / warden / keeper / guardian 陀摩婆羅
327 11 說法 shuō fǎ a statement / wording 第一說法在他化自在天
328 11 dialect / language / speech 和合語
329 11 重罪 zhòngzuì a serious crime / a felony / a serious wrongdoing 有重罪悉能摧滅
330 11 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 慈悲普覆等雨
331 11 black
332 11 female / feminine 曾作國王女
333 11 shān a mountain / a hill / a peak 移山駐流手轉日月
334 11 lín neighbor / adjacent 嫁與隣國王
335 11 luxuriant / dense / thick / moody 青色三昧能斷欝單曰有
336 11 qīng clear / pure / clean 清素
337 11 光明 guāngmíng bright 令覩光明
338 11 an epidemic / a plague 欲得國土無諸災疫豐實安樂
339 11 淨潔 jìngjié pure 淨潔
340 11 suō to dance / to frolic 呼娑兜耆蜜
341 11 第三 dì sān third 第三說法在王舍城
342 11 zhì to toss / to throw 能接須彌擲置他方
343 11 huáng yellow 三色縷黃赤綠作二十一結
344 11 thing / matter 所須之物令無所
345 10 三七二十一 sān qī èrshíyī three sevens are twenty-one / the facts of the matter / the actual situation 結作三七二十一
346 10 chá tea 鳩槃茶阿若兜
347 10 zhù to help / to assist 助不生穢心
348 10 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 日月淨明德佛懺悔洗目至七日
349 10 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治化不以理
350 10 三塗 sān tú the three evil rebirths / the three evil realms 不墮三塗昇梵天
351 10 Ji 日用一斛五升先從頭淋之吉
352 10 歡喜 huānxǐ joyful 我心大歡喜
353 10 earth / soil / dirt 土清淨妙行
354 10 燒香 shāo xiāng to burn incense 夜後分明星出時燒香
355 10 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 三者信比丘僧良厚福田
356 10 hǎo good 不值好同學
357 10 jìn to the greatest extent / utmost 與諸菩薩乃能究盡
358 10 二十一 èrshíyī 21 / twenty-one 三色縷黃赤綠作二十一結
359 10 to die 慧眼既開度生死
360 10 洗浴 xǐyù to bath 三斛熱湯一升白粉和之洗浴
361 10 提婆 típó Devadatta 阿若提婆梨帝
362 10 妙行 miào xíng a profound act 土清淨妙行
363 10 dòu bean / pea 富尼利豆茶濘摩訶
364 10 cuī to destroy / to break / to injure 摧滅邪見
365 10 jiǔ wine / liquor / spirits / alcoholic beverage 酒戒五神
366 10 自然 zìrán nature 家讎對自然殄滅
367 10 群生 qúnshēng all living beings 人拯濟群生
368 10 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 莫作貪濁行
369 10 clothes / dress / garment 然後服之一
370 10 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 土清淨妙行
371 10 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一者覆育一切眾生
372 10 擁護 yōnghù to help / to assist 遺法之中作佛事者我等八人常當擁護
373 10 淨衣 jìng yī pure clothing 著新淨衣於
374 10 chē a vehicle
375 10 rain 普雨法雨於四天下中無不蒙潤
376 10 xiǎo small / tiny / insignificant 中者字散脂大將小者字摩尼拔陀耆首那拔
377 10 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 禮德內豐嚴王佛三禮
378 10 ōu a bubble / froth 博叉天王父字婆伽羅母字漚季卑
379 10 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 見他受苦如己無異
380 10 痛處 tòngchù sore spot / place that hurts 結痛處繫
381 9 shōu to receive / to accept 收者陽氣流行陰平萌牙生故言收
382 9 迦羅 jiāluó kala / kāla 迦羅富單那
383 9 三結 sān jié the three fetters 縷五色結作三結繫脚
384 9 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈慧普拯濟
385 9 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 常使病人向東方
386 9 to think / consider / to ponder 休咩泯摩咩思
387 9 tiān day 天有
388 9 波波 bōbō very busy 波波浮
389 9 一偈 yī jì one gatha / a single gatha 我文殊師利今欲說一偈半
390 9 jìng to respect /to honor 謙敬以仁義
391 9 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜讀誦極令
392 9 消除 xiāochú to dispel / to eliminate / to remove 者病苦消除
393 9 mother 毘沙門父字婆難陀母字蘇富
394 9 毘摩 pímó Vimalā 毘摩呵慕多
395 9 to resist / to oppose / to push away 婆路吉抵
396 9 níng Nanjing
397 9 shā sand / gravel / pebbles 不受熱沙苦
398 9 貧窮 pínqióng poor / impoverished 恩惠貧窮
399 9 nose 目中著一繭鼻中二繭
400 9 bud / sprout 芽生長成就果實悉發無上菩提之心
401 9 威神 Wēishén Anubhāva 神呪力威神乃爾
402 9 現身 xiànshēn to show oneself / to appear / (of a deity) to appear in the flesh 得寶幢三昧現身得道
403 9 jiǔ old 我等久處於天宮
404 9 十二 shí èr twelve 此十二童子主眾
405 9 good fortune / happiness / luck 二者見諸眾生興起福事
406 9 shī the practice of selfless giving / dāna 悉捨施
407 9 to apprehend / to realize / to become aware 其王爾時若於夢中若惺悟心
408 9 yǎn eye 二者如以金錍決其眼瞙
409 9 miàn side / surface 一唾之末後以一掬水望面灑之
410 9 修習 xiūxí to practice / to cultivate 研精修習此陀羅尼
411 9 low 胡蘇低羅龍王今欲白二偈
412 9 guāng light 光三昧妙眼童子
413 9 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 是為菩薩四大弘誓
414 9 jiān wicked / false / deceitful 貪濁多姦詭
415 9 行道 xíng dào to practice the Way 八日在空閑處六時行道
416 9 road / path / way 阿路
417 9 business / industry 同其事業
418 9 a pagoda / a stupa 若在塔中若於靜
419 9 miē the bleating of sheep 陀咩多陀咩
420 9 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā 釋梵四天王
421 9 shèng to beat / to win / to conquer 光明照耀諸天中勝
422 9 duò to fall / to sink 不墮三塗昇梵天
423 9 我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra 滿我所願如是三說
424 9 xīng tranquil 其王爾時若於夢中若惺悟心
425 9 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若諸女人及善男子
426 9 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 三者見人為惡敦喻訶諫令得
427 8 dòu to struggle / to fight
428 8 宿 to lodge / to stay overnight 敷宿波敷宿波
429 8 jiān to fry in fat or oil 一斗水煎得三升
430 8 震動 zhèndòng to shake 界悉皆震動
431 8 拔濟 bájì to save / to rescue 拔濟眾生
432 8 黃色 huángsè yellow 黃色三昧能
433 8 調 tiáo to harmonize 調淨
434 8 ráng lush / abundant 穰災消姦惡
435 8 第二 dì èr second 第二說法
436 8 xián salty / briny 咸皆側耳聽
437 8 yín lascivious 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華
438 8 散花 sànhuā scatters flowers 燒香散花供養十方
439 8 shǒu head 華首
440 8 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin 觀世音菩薩
441 8 to move / to shift / to remove 鬼觸樓畢受虛牽斗卯移伐鬼
442 8 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 專念在心而不廢忘
443 8 退 tuì to retreat / to move back 四者退惡任善識賢別愚
444 8 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 共用迴向無上菩提
445 8 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 事利益無量眾生
446 8 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 普雨法雨於四天下中無不蒙潤
447 8 安樂 ānlè peaceful and happy / content 欲得國土無諸災疫豐實安樂
448 8 chù to touch / to feel 鬼觸樓畢受虛牽斗卯移伐鬼
449 8 huǐ to regret 自責悔先罪咎
450 8 阿婆 āpó granny 毘阿婆阿毘阿婆阿毘阿婆
451 8 帝都 dìdōu imperial capital 若蜜帝都
452 8 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 若善男子善女人
453 8 欲樂 yù lè the joy of the five desires 我欲樂說有四弘誓
454 8 to gather / to collect 大集三昧佛寶童子
455 8 chéng honesty / sincerity 勤修讀誦此大神呪誠諦不虛
456 8 měi beautiful 美歎書寫者
457 8 第一 dì yī first 我最為第一
458 8 耆那 qínà jina / victor / conqueror 耆那知支波破
459 8 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 七日七夜受持八戒
460 8 jìng boundary / frontier / boundary 若諸國王惡賊侵境雨澤不時
461 8 huì intelligent / clever 慈慧普拯濟
462 8 處於 chǔyú to be in some state, position, or condition 一者菩薩處於五滓世界
463 8 七十七 qīshíqī 77 此大神呪乃是過去七十七億諸佛所說
464 8 shě to give 悉捨施
465 8 yào to want / to wish for 久處於生死不能得出要
466 8 虛空 xūkōng empty space 四者願使我身猶如虛空
467 8 nǎo to be angry / to hate 焦惱三昧能斷畜生有
468 8 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 不與聲聞辟
469 8 fēng abundant / rich / lush / bountiful 禮德內豐嚴王佛三禮
470 8 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 四者有病苦者其心憐愍如
471 8 àn to shut a door 眾生久處無明闇
472 8 zhào to illuminate / to shine 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經
473 8 sufficient / enough 成者陽氣足陰氣並故名成
474 8 微塵 wēichén an atom 是呪能令鳩槃茶王及其兵眾碎如微塵
475 8 fèi to abrogate / to terminate / to abandon / to discard 專念在心而不廢忘
476 8 qióng poor / destitute / impoverished 濟貧窮愍諸孤老
477 8 守護 shǒuhù to guard / to defend 已調伏者增加守護
478 8 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 心得惺悟還厭婬
479 8 fāng square / quadrilateral / one side 常使病人向東方
480 8 truth / satya 諦事不生著心
481 8 答言 dá yán to reply 答言說之
482 7 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 忉利天王欲說一偈半
483 7 經卷 jīngjuǎn volumes of classics / volumes of scriptures / ancient scrolls 七佛所說神呪經卷第四
484 7 雨澤 yǔzé to wet with rain 雨澤
485 7 五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes 度五逆津獲諸
486 7 chén dust / dirt 樑上塵釜
487 7 yǐn to hide / to conceal
488 7 yǒng brave / courageous 堅勇菩薩
489 7 悔過 huǐguò to regret / to repent 於爾時悔過自責
490 7 zhuó to peck 烏啄若耆蜜卑
491 7 to drown 二者菩薩摩訶薩於沒溺處
492 7 得道 dé dào to attain enlightenment 得寶幢三昧現身得道
493 7 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva 南無阿梨蛇婆路翅堤舍波羅蛇菩提薩埵婆
494 7 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 眾生久處無明闇
495 7 jīn gold 二者如以金錍決其眼瞙
496 7 十一 shíyī eleven 十一名
497 7 豐實 fēngshí rich / plentiful 欲得國土無諸災疫豐實安樂
498 7 guǎng wide / large / vast 菩薩廣利眾生攝取淨土妙善功德
499 7 jié to exhaust 在竭耆國
500 7 qiān humble / modest 謙敬以仁義

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 311 that 摩那斯
2 299 zhū all / many / various 我於往昔值諸佛
3 289 supreme ruler / emperor 舍波帝
4 267 this / these 雖達此理度人無厭
5 263 zhòu mantra / charm / spell 純說妙行呪
6 260 I / me / my 我欲樂說有四弘誓
7 243 sān three 三者願使我身猶
8 238 ruò to seem / to be like / as 呼若耆梨吒烏都
9 233 de potential marker 得成佛時
10 209 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 七佛所說神呪經卷第四
11 203 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者願使我身猶
12 184 his / hers / its / theirs 其有聞者患苦悉除
13 172 undulations 烏奢波童子
14 170 míng measure word for people 晉代譯失三藏名今附東晉錄
15 169 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 七佛八菩薩所說大陀羅尼神咒經
16 169 a laughing sound 呵嘖
17 166 ā prefix to names of people 阿蜜耆童子
18 164 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 七佛所說神呪經卷第四
19 163 dōu a pocket / a pouch 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經
20 161 zhī him / her / them / that 濟之心
21 158 seven 七者見邪見人憐愍敦喻令
22 155 one 今以得聽一妙言
23 153 néng can / able 誰能於釋迦牟尼佛
24 149 in / at 二者菩薩摩訶薩於沒溺處
25 145 desire 我文殊師利今欲說妙偈
26 142 biàn turn / one time 十八名遍觀
27 141 not / no 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華
28 140 lìng to make / to cause to be / to lead 三者見人為惡敦喻訶諫令得
29 131 zhà shout in a rage / roar / bellow 呼奴吒
30 130 wáng Wang 兜率天王今欲說一偈半
31 130 yǒu is / are / to exist 我欲樂說有四弘誓
32 129 èr two
33 127 suō a kind of sedge grass 莎呵
34 126 shì is / are / am / to be 是為菩薩曠
35 126 zhòu daytime 若波晝波舍尼
36 121 Wu 烏奢波童子
37 119 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 貪濁多姦詭
38 119 to rub 三者菩薩摩
39 118 a person of over sixty 阿蜜耆童子
40 113 so as to / in order to 兼以化人拯
41 110 xīn heart 濟之心
42 110 four
43 106 five 一者菩薩處於五滓世界
44 105 pear 彌梨耆梨卑呼盧兜
45 105 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 是為菩薩四攝法攝取眾生
46 104 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 白色三昧能斷俱耶尼
47 103 zuò to do 三者作大藥樹一切眾生得聞香
48 103 jié to bond / to tie / to bind 三色縷黃赤綠作二十一結
49 102 to cry out / to shout 呼奴吒
50 102 shí time / a point or period of time 得成佛時
51 101 jīn today / modern / present / current / this / now 晉代譯失三藏名今附東晉錄
52 101 luó Luo 胡蘇低羅龍王今欲白二偈
53 100 to know / to learn about / to comprehend 其有聞者患苦悉除
54 100 dāng to be / to act as / to serve as 四者願我當來
55 98 hóu throat / gullet / larynx 婆睺
56 98 day of the month / a certain day 日月淨明德佛懺悔洗目至七日
57 98 Buddha / Awakened One 支佛共
58 96 wèi for / to 何等為
59 90 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 何時如蛇脫故皮
60 87 gain / advantage / benefit 一者損己利
61 87 zhī to support 支佛共
62 87 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦呪三遍
63 86 guǐ a ghost / spirit of dead 迴彼婬鬼界
64 86 zhōng middle 訶薩於生死海中眾生洄澓
65 86 Lu 呼盧兜
66 82 zhī to know 四者知諸眾生往古來今猶如幻化
67 81 grandmother 婆難陀龍王今欲說一偈半
68 79 no 猶如橋船度人無惓
69 77 big / great / huge / large / major 三者作大藥樹一切眾生得聞香
70 77 dōu all 頗卑都童子
71 76 rén person / people / a human being 猶如橋船度人無惓
72 75 shuǐ water 猶如大海水
73 74 honey 首楞嚴三昧蜜善童子
74 74 already / afterwards 我聞此句已
75 71 to connect / to relate 先繫
76 71 such as / for example / for instance 如藥樹
77 71 to revive 烏穌蜜多
78 69 爾時 ěr shí at that time 我於爾時當往其
79 69 power / force / strength 願得智慧力
80 68 zhì to place / to lay out 引置諸婬女
81 68 to reach 護國及行人
82 68 liù six 六者有厄難處扶持
83 67 to float / to drift / to waft 浮流
84 64 yán to speak / to say / said 今來至此聞妙言
85 62 shé snake 何時如蛇脫故皮
86 59 大神 dàshén deity 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經
87 58 如是 rúshì thus / so 皆亦復如是
88 57 菩薩 púsà bodhisatta 是為菩薩曠
89 56 lóu a storied building 胡樓兜
90 56 to break / to split / to smash 偏多陽氣少破者陰陽交解說破之議
91 55 xiū to decorate / to embellish 我於往昔修菩提
92 54 jiē all / each and every / in all cases 咸皆側耳聽
93 54 strand / thread 三色縷黃赤綠作二十一結
94 54 過去 guòqù past / previous/ former 哀哉過去世
95 53 promptly / right away / immediately 此下建者菜生至故名閉丹本即無
96 51 rich / wealthy 富單那
97 51 liú to flow / to spread / to circulate 流投之不溢
98 51 yuàn to hope / to wish / to desire 三者願使我身猶
99 50 zhòng many / numerous 容受一切百川眾
100 49 jìn shanxi 晉言
101 48 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 書寫讀誦者
102 48 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 能令諸鼠散走他方悉滅無餘三過唾刀
103 48 shē extravagant / wasteful 烏奢波童子
104 47 波羅 Bōluó Baltic 在波羅
105 47 extensive / full 彌梨耆梨卑呼盧兜
106 47 to adjoin / to border
107 47 shēng to be born / to give birth 二者生慈悲心育養群生
108 47 shēn human body / torso 今作鬼王身
109 46 神呪 shénzhòu charm / spell 七佛所說神呪經卷第四
110 46 zhē to cover up / to hide / to conceal 阿若耆遮知
111 45 and 不與聲聞辟
112 45 again / more / repeatedly 復欲樂說菩薩有四攝法
113 44 děng et cetera / and so on 等為八
114 43 beard / mustache 胡蘇低羅龍王今欲白二偈
115 42 chú except / besides 其有聞者患苦悉除
116 42 a slave / a servant 呼奴吒
117 42 國王 guówáng king / monarch 又願諸國王
118 41 guó a country / a nation 送之歸本國
119 40 tuó steep bank 阿不梨多陀捺卑
120 40 一切 yīqiè all / every / everything 濟一切
121 40 bitterness / bitter flavor 其有聞者患苦悉除
122 39 capacity / degree / a standard / a measure 猶如橋船度人無惓
123 39 jiàn to see 二者見諸眾生興起福事
124 39 zuì crime / sin / vice 三昧障罪根童子
125 39 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 得寶幢三昧現身得道
126 39 jiā jia 法在迦惟羅衛國
127 39 eight 我欲樂說菩薩妙行有八事
128 38 è evil / vice 三者見人為惡敦喻訶諫令得
129 38 qiú to request 者有來求者不惜身命
130 37 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 人服之正南而坐
131 37 gòu dirt / filth 佛藏三昧覺垢童子
132 37 shēng to ascend / to go up 用水三升
133 37 to carry 提梨
134 36 sentence 我聞此句已
135 36 náng a bag /a purse / a sack 若帝囊阿那耆
136 36 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 我欲樂說菩薩摩訶薩修行淨
137 36 xíng to walk / to move 喻如日月行
138 36 chù a place / location / a spot / a point 六者有厄難處扶持
139 36 lái to come 四者願我當來
140 35 zài in / at 樂在三界獄
141 34 duàn absolutely / decidedly 永斷生死本
142 34 also / too 建者菜生萌牙陰陽亦長
143 34 chū to go out / to leave 性開陽氣出故名開
144 34 shàng top / a high position 眼上
145 33 陀摩 tuómó dharma 陀摩婆羅
146 33 bēi low / base / vulgar / inferior / humble 奢覆卑童子
147 33 rare / infrequent / precious 希利希利希利希利
148 33 zuò to sit 坐以一瞋故
149 33 阿若 āruò Ājñāta 阿若耆遮知
150 32 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如橋船度人無惓
151 32 shì matter / thing / item 我欲樂說菩薩妙行有八事
152 32 xiàng an item / a thing / a clause 白黑結作十四結繫項
153 32 cóng from 從是受龍身
154 32 國土 guótǔ territory / country 國土所有一切眾生
155 31 wén to hear 其有聞者患苦悉除
156 31 jiū to examine / to investigate 究水水羅
157 30 cháng always / ever / often / frequently / constantly 遺法之中作佛事者我等八人常當擁護
158 29 xiū to rest 迦梨吒支休
159 29 tool / device / utensil / equipment / instrument 具吒睺支
160 29 乃是 nǎishì nevertheless 此大神呪乃是過去七恒河沙諸佛所說
161 29 shé Buddhist monk 若蜜闍陀摩羅提
162 29 應當 yīngdāng should / ought to 其王應當
163 28 vinegar / pickle / acid 若無兜醯那
164 28 soil / ground / land 因之增長地無憎愛
165 28 行人 xíngrén pedestrian 護國及行人
166 28 to pull up / to pull out / to select / to promote 濟拔眾生生死苦
167 27 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 二者見諸眾生興起福事
168 27 one hundred million 巨億過於彼
169 27 guǒ a result / a consequence 云何當知得果其願
170 26 童子 tóngzǐ boy 法華三昧光目童子
171 26 zhàng to separate 三昧障罪根童子
172 26 sa 訶薩於生死海中眾生洄澓
173 26 摩訶 móhē great 摩訶波都耆
174 26 jīng to go through / to experience 令此經流布
175 25 zhù to dwell / to live / to reside 善住童子
176 25 南無 nánmó namo / to pay respect to / to take refuge 南無達摩蛇
177 25 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 菩薩廣利眾生攝取淨土妙善功德
178 25 chóu hatred / animosity / enmity 摩訶首婁首婁仇婁
179 25 to protect / to guard 營護佐
180 25 color 三色縷黃赤綠作二十一結
181 25 bǎi one hundred 度百千萬億
182 25 bái white 胡蘇低羅龍王今欲白二偈
183 25 liú to leave something / to retain / to stay / to remain / to keep / to preserve 唯願尊仙垂顧留眄
184 25 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 洗面洗左耳嗽口
185 25 使 shǐ to make / to cause 三者願使我身猶
186 24 三界 Sān Jiè The Three Realms 厭離三界生死苦
187 24 zhe indicates that an action is continuing 放逸著五欲
188 24 shí ten 十名梵響
189 24 zhì to / until 此下建者菜生至故名閉丹本即無
190 24 乃至 nǎizhì and even 乃至七日
191 24 lài to depend on / to rely on 蟽賴鬼名
192 24 a statute / a law / a regulation 照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經
193 23 shòu to suffer / to be subjected to 復受鬼神身
194 23 六時 liù shí the six four hour periods of the day 七日七夜六時不廢
195 23 final interogative 白色三昧能斷俱耶尼
196 23 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King 諸天龍王神
197 22 yòng to use / to apply 悉皆用布施
198 22 dào way / road / path 得阿羅漢道
199 22 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 能令諸鼠散走他方悉滅無餘三過唾刀
200 22 十四 shí sì fourteen 十四名
201 22 zhǒng kind / type 永拔生死種
202 22 shū different / special / unusual 具殊
203 21 child / son 四者有厄難者拯濟憐愍如母愛子
204 21 móu barley 牟律帝那烏奴多
205 21 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 三者作大藥樹一切眾生得聞香
206 21 shén divine / mysterious / magical / supernatural 諸天龍王神
207 20 bàn half [of] 虛空藏菩薩今欲說兩偈半
208 20 and 跋陀和菩薩
209 20 無有 wú yǒu there is not 運度眾生無有疲厭
210 20 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 稱揚轉教人
211 20 nóu a hare / a small rabbit
212 20 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 所度眾生如恒河沙
213 20 is exactly 伊呼破羅支
214 20 bìng ailment / sickness / illness / disease 與病
215 20 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 令其所求悉皆得
216 20 suí to follow 隨其所求
217 20 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 香供養十方佛已
218 20 Germany 德長三昧能斷化樂天有
219 20 method / way 遺法之中作佛事者我等八人常當擁護
220 20 hái also / in addition / more 還置本處
221 20 qín diligently / industriously 勤心讀誦
222 20 father 父王甚愛重
223 20 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 閻浮提為其除冥
224 20 gēn origin / cause / basis 得此淨眼根
225 19 letter / symbol / character 升餘者印以修修羅字
226 19 欲求 yùqiú to desire / to want 人欲求所願
227 19 所有 suǒyǒu all 國土所有一切眾生
228 19 三七 sānqī pseudoginseng 結作三七
229 19 shì a generation 世得作佛時
230 19 jìng clean 我欲樂說菩薩摩訶薩修行淨
231 19 正法 zhèngfǎ proper law 治化以正法
232 19 mín the people / citizen / subjects 一者以慈悲心養育民物
233 19 deputy / assistant / vice- 支波副尼耆羅
234 19 tóu head 頭次繫兩耳繫項繫兩肘後繫手七遍呪
235 19 to cover 一者覆育一切眾生
236 19 to conceal / to hide / to ambush 難伏三昧能
237 19 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 時見光明已轉復精進
238 19 其中 qízhōng among 其中眾生不知往來
239 19 jié take by force / to coerce 或時在俗輕枰小斗欺劫百姓
240 18 yīng should / ought 釋迦如來應正遍知
241 18 devoid of content / void / false / empty / vain 鬼觸樓畢受虛牽斗卯移伐鬼
242 18 mǐn to pity / to sympathize 愍念諸眾生
243 18 chēng to call / to address 除者代謝稱譯
244 18 guò to cross / to go over / to pass 之各三過
245 18 wèi Eighth earthly branch 未摧伏者力能
246 18 shí food / food and drink 食吐鬼名
247 18 shāo to burn 燒殊妙香栴檀沈水及熏陸香散七色
248 18 miào wonderful / fantastic 菩薩廣利眾生攝取淨土妙善功德
249 18 所願 suǒyuàn wished-for / desired 心歡喜故所願
250 18 niàn to read aloud 猶如慈父念子無異
251 18 悉皆 xījiē all 悉皆用布施
252 18 xiāng each other / one another / mutually 我等二人猶如賓客暫來相過
253 18 shě to give 舍城
254 18 yòu again / also 又願諸國王
255 18 人民 rénmín the people 十者普慈人民捨恨念舊
256 17 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 守守守守不利兜
257 17 lóng dragon 得脫諸龍身
258 17 xiān first 先繫
259 17 naturally / of course / certainly
260 17 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 永斷生死本
261 17 night 夜後分明星出時燒香
262 17 wǎng to go (in a direction) 我於爾時當往其
263 17 五色 wǔ sè the five primary colors 五色縷青黃赤白黑
264 17 xià next 此下建者菜生至故名閉丹本即無
265 17 an item 蔽人目鬼名
266 17 hòu after / later 後受龍王身
267 17 huá Chinese 貞潔不婬戒行清淨如白蓮華
268 16 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 成者陽氣足陰氣並故名成
269 16 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 能令諸鼠散走他方悉滅無餘三過唾刀
270 16 běn measure word for books 永斷生死本
271 16 to wash / to bathe 洗面洗左耳嗽口
272 16 duō to tremble / to shiver
273 16 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 不脫鬼神苦
274 16 dusk / sunset 暮多
275 16 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 天下慚愧自責
276 16 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 豪富得自在
277 16 消滅 xiāomiè to annihilate / to eliminate / to pass away 病苦悉得消滅
278 16 nìng muddy 富尼利豆茶濘摩訶
279 16 yīn sound / noise 音三昧能斷四禪有
280 16 tuō to take off 携接令得脫難
281 16 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 我有神力悉能摧伏
282 16 to take / to get / to fetch 取釜下炊湯二升半
283 16 jiù to save / to rescue 救諸病苦者
284 15 陀羅 tuóluó Tārā 陀羅那帝摩卑
285 15 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 盜賊王難無不解脫
286 15 shī to lose 晉代譯失三藏名今附東晉錄
287 15 xiāo to vanish / to die out / to eliminate 消諸姦惡摧滅邪見建立法
288 15 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普處寂滅樂
289 15 chí to grasp / to hold 悉持施與
290 15 that / those 利人彼我兼利
291 15 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 三者見人為惡敦喻訶諫令得
292 15 to ferry 濟之心
293 15 greasy / soft / unctuous / intimate 毘膩波
294 15 to finish / to complete / to exhaust 蠱毒藥和東畢閻牟丁蘇安日
295 15 病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness 者病苦消除
296 15 qián front 呪灰七遍當孔前
297 15 十方 shí fāng the ten directions 十方
298 15 自責 zìzé to blame oneself 於爾時悔過自責
299 15 書寫 shūxiě to write 書寫讀誦者
300 15 each 各各說妙行
301 15 結使 jiéshǐ a fetter 日誦七遍煩惱結使悉得消除
302 15 extra / surplus / remainder 餘國皆易化
303 14 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 復以神通遊騰
304 14 yóu to swim 生遊居涉歷之處
305 14 yuè month 於月生一日
306 14 ěr ear 其有眾生一經耳
307 14 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 牟尼牟尼牟尼牟尼
308 14 xiàng towards / to 設使左耳痛南向坐
309 14 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 我於往昔修菩提
310 14 to associate with / be near 比持比持比持比持
311 14 sūn Sun
312 14 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者覆育一切眾生
313 14 dìng to decide 者所有正行戒定智慧不生疑惑
314 14 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 菩薩廣利眾生攝取淨土妙善功德
315 14 四天下 sìtiānxià the four continents 涉歷四天下
316 14 無不 wúbù not lacking 盜賊王難無不解脫
317 14 yōu to worry / to be concerned 憂波支兜那
318 14 ān calm / still / quiet / peaceful 捺卑安
319 14 諸天 zhūtiān devas 諸天龍王神
320 14 to leave / to depart / to go away / to part 得離三塗苦
321 14 to enter 皆不知己之所入
322 14 以此 yǐcǐ hence 以此水
323 14 què but / yet / however / while / nevertheless 脚後繫腰却繫手
324 14 婬欲 yín yù sexual desire 除其婬欲本
325 14 zhì wisdom / knowledge / understanding 最大太子闇鈍少智
326 14 idea 不得適其意
327 14 chū at first / at the beginning / initially 於日初出時七遍洗瘡七遍呪
328 14 nán difficult / arduous / hard 携接令得脫難
329 14 gatha / hymn / verse 我文殊師利今欲說妙偈
330 14 群臣 qún chén a group of ministers / all ministers 群臣皆諂偽
331 13 do not 莫作貪濁行
332 13 yàn to dislike / to detest 運度眾生無有疲厭
333 13 拯濟 zhěng jì to help 人拯濟群生
334 13 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 先當供養十方諸佛
335 13 jiǔ nine 三歸九神名
336 13 hair 四者發舉一切眾
337 13 zhōng end / finish / conclusion 其人命終入阿鼻地獄
338 13 授與 shòuyǔ to award / to confer 亦當授與
339 13 滿 mǎn full 滿者神祇受供無復盈
340 13 huò or / either / else 或殺父母或殺和上阿闍
341 13 qiān one thousand 一四天下小千世界
342 13 wàn ten thousand 度一萬八千九十
343 13 nèi inside / interior 禮德內豐嚴王佛三禮
344 13 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with
345 13 jiè to quit 二者我等所持戒功德
346 13 二者 èrzhě the two / both 二者包含萬物猶如太虛
347 13 poison / venom 後受毒龍苦
348 13 智慧 zhìhuì wisdom 願得智慧力
349 13 zhòng heavy 父王甚愛重
350 13 céng once / already / former / previously 曾作人中王
351 12 jiāo to teach / to educate / to instruct 上來賢聖教
352 12 yǐn to drink 呪水七遍與病人飲之
353 12 jiē to join 携接令得脫難
354 12 不能 bù néng cannot / must not / should not 二第三終不能得阿羅漢果
355 12 七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata 七佛所說神呪經卷第四
356 12 chì red / scarlet 赤下鬼名
357 12 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 消眾生病淨其五藏六府三焦以禪定水洗
358 12 chuāng sore / skin ulcer 惡瘡鬼名
359 12 十五 shíwǔ fifteen 十五名妙眼
360 12 shǎo few 偏多陽氣少破者陰陽交解說破之議
361 12 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得適其意
362 12 Māra 胡魔兜
363 12 xiū to shout 睒波咻咻
364 12 一日 yī rì one [whole] day 於月生一日
365 12 四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 斷四天王有
366 12 chā a fork / a prong 毘樓博叉天王欲說一偈半
367 12 to arise / to get up 起慈
368 12 huà to make into / to change into / to transform 治化不以理
369 12 huǒ fire / flame 滅婬欲火心
370 12 天王 tiānwáng a deva king / an emperor / a god / a lokapala / a heavenly king / a guardian of the directions 得昇兜率為天王
371 12 大王 dàwáng king 拜為大王八方靡伏遂致太平
372 12 kāi to open 決了心瞙開慧眼
373 12 lēi to tighten / to strangle 烏摩勒呵
374 12 zhèng upright / straight 二者信正
375 12 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 諸大菩薩等
376 12 神仙 shénxiān an immortal / a supernatural being 求神仙道
377 12 rèn to bear / to undertake 四者退惡任善識賢別愚
378 12 tuò spittle / saliva 一唾之末後以一掬水望面灑之
379 12 zāi disaster / calamity 欲得國土無諸災疫豐實安樂
380 12 lóu to wear 利尼利尼首婁首婁
381 12 xiàn to appear / to manifest / to become visible 我現處龍宮
382 12 shǒu hand 自手牢捉令
383 12 默然 mòrán silent / speechless 作是願已默然而坐
384 12 xīn new / fresh / modern 著新淨衣於
385 12 necessary / must 須七色縷
386 12 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 遍領三千大千世界
387 12 to grind 拂拭搓磨令心
388 11 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者願我當來
389 11 大臣 dàchén chancellor / minister 一萬大臣亦悉來集
390 11 míng bright / brilliant 明三昧滅罪童子
391 11 hēi black 白黑結作十四結繫項
392 11 不利 bùlì unfavorable / disadvantageous / harmful / detrimental 不利兜
393 11 nài how
394 11 王子 wángzǐ a prince 諸王子等勤心修習
395 11 happy / glad / cheerful / joyful 普處寂滅樂
396 11 jiǎo foot 脚後繫腰却繫手
397 11 婆羅 póluó pāla / warden / keeper / guardian 陀摩婆羅
398 11 jìng actually / in the end 煮竟亦
399 11 說法 shuō fǎ a statement / wording 第一說法在他化自在天
400 11 dialect / language / speech 和合語
401 11 重罪 zhòngzuì a serious crime / a felony / a serious wrongdoing 有重罪悉能摧滅
402 11 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 慈悲普覆等雨
403 11 black
404 11 female / feminine 曾作國王女
405 11 shān a mountain / a hill / a peak 移山駐流手轉日月
406 11 lín neighbor / adjacent 嫁與隣國王
407 11 luxuriant / dense / thick / moody 青色三昧能斷欝單曰有
408 11 一一 yīyī one by one / one after another 其頭安綿揭耳七遍一一稱鬼名
409 11 he / him 見他受苦如己無異
410 11 qīng clear / pure / clean 清素
411 11 光明 guāngmíng bright 令覩光明
412 11 an epidemic / a plague 欲得國土無諸災疫豐實安樂
413 11 淨潔 jìngjié pure 淨潔
414 11 suō to dance / to frolic 呼娑兜耆蜜
415 11 第三 dì sān third 第三說法在王舍城
416 11 zhì to toss / to throw 能接須彌擲置他方
417 11 huáng yellow 三色縷黃赤綠作二十一結
418 11 thing / matter 所須之物令無所
419 10 三七二十一 sān qī èrshíyī three sevens are twenty-one / the facts of the matter / the actual situation 結作三七二十一
420 10 chá tea 鳩槃茶阿若兜
421 10 zhù to help / to assist 助不生穢心
422 10 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 日月淨明德佛懺悔洗目至七日
423 10 extremely / very 晝夜讀誦極令
424 10 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治化不以理
425 10 三塗 sān tú the three evil rebirths / the three evil realms 不墮三塗昇梵天
426 10 Ji 日用一斛五升先從頭淋之吉
427 10 我等 wǒděng we 遺法之中作佛事者我等八人常當擁護
428 10 歡喜 huānxǐ joyful 我心大歡喜
429 10 earth / soil / dirt 土清淨妙行
430 10 bìng and / furthermore / also 唾五情根及以唾瘡并洗瘡三
431 10 燒香 shāo xiāng to burn incense 夜後分明星出時燒香
432 10 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 三者信比丘僧良厚福田
433 10 hǎo good 不值好同學
434 10 jìn to the greatest extent / utmost 與諸菩薩乃能究盡
435 10 二十一 èrshíyī 21 / twenty-one 三色縷黃赤綠作二十一結
436 10 to die 慧眼既開度生死
437 10 洗浴 xǐyù to bath 三斛熱湯一升白粉和之洗浴
438 10 提婆 típó Devadatta 阿若提婆梨帝
439 10 妙行 miào xíng a profound act 土清淨妙行
440 10 dòu bean / pea 富尼利豆茶濘摩訶
441 10 cuī to destroy / to break / to injure 摧滅邪見
442 10 亦復 yìfù also 皆亦復如是
443 10 現在 xiànzài at present / in the process of 現在
444 10 jiǔ wine / liquor / spirits / alcoholic beverage 酒戒五神
445 10 自然 zìrán nature 家讎對自然殄滅
446 10 群生 qúnshēng all living beings 人拯濟群生
447 10 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 莫作貪濁行
448 10 clothes / dress / garment 然後服之一
449 10 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 土清淨妙行
450 10 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一者覆育一切眾生
451 10 擁護 yōnghù to help / to assist 遺法之中作佛事者我等八人常當擁護
452 10 淨衣 jìng yī pure clothing 著新淨衣於
453 10 chē a vehicle
454 10 rain 普雨法雨於四天下中無不蒙潤
455 10 xiǎo small / tiny / insignificant 中者字散脂大將小者字摩尼拔陀耆首那拔
456 10 fēi not / non- / un- 昧能斷非想處有
457 10 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 禮德內豐嚴王佛三禮
458 10 ōu a bubble / froth 博叉天王父字婆伽羅母字漚季卑
459 10 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 見他受苦如己無異
460 10 痛處 tòngchù sore spot / place that hurts 結痛處繫
461 10 yǒng perpetually / eternally / forever 永斷生死本
462 9 shōu to receive / to accept 收者陽氣流行陰平萌牙生故言收
463 9 迦羅 jiāluó kala / kāla 迦羅富單那
464 9 三結 sān jié the three fetters 縷五色結作三結繫脚
465 9 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈慧普拯濟
466 9 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 常使病人向東方
467 9 to think / consider / to ponder 休咩泯摩咩思
468 9 tiān day 天有
469 9 波波 bōbō very busy 波波浮
470 9 一偈 yī jì one gatha / a single gatha 我文殊師利今欲說一偈半
471 9 jìng to respect /to honor 謙敬以仁義
472 9 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜讀誦極令
473 9 消除 xiāochú to dispel / to eliminate / to remove 者病苦消除
474 9 mother 毘沙門父字婆難陀母字蘇富
475 9 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon
476 9 毘摩 pímó Vimalā 毘摩呵慕多
477 9 to resist / to oppose / to push away 婆路吉抵
478 9 níng Nanjing
479 9 shā sand / gravel / pebbles 不受熱沙苦
480 9 貧窮 pínqióng poor / impoverished 恩惠貧窮
481 9 nose 目中著一繭鼻中二繭
482 9 bud / sprout 芽生長成就果實悉發無上菩提之心
483 9 suī although / even though 雖達此理度人無厭
484 9 威神 Wēishén Anubhāva 神呪力威神乃爾
485 9 現身 xiànshēn to show oneself / to appear / (of a deity) to appear in the flesh 得寶幢三昧現身得道
486 9 jiǔ old 我等久處於天宮
487 9 十二 shí èr twelve 此十二童子主眾
488 9 good fortune / happiness / luck 二者見諸眾生興起福事
489 9 shī the practice of selfless giving / dāna 悉捨施
490 9 to apprehend / to realize / to become aware 其王爾時若於夢中若惺悟心
491 9 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為
492 9 yǎn eye 二者如以金錍決其眼瞙
493 9 miàn side / surface 一唾之末後以一掬水望面灑之
494 9 修習 xiūxí to practice / to cultivate 研精修習此陀羅尼
495 9 low 胡蘇低羅龍王今欲白二偈
496 9 guāng light 光三昧妙眼童子
497 9 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 是為菩薩四大弘誓
498 9 jiān wicked / false / deceitful 貪濁多姦詭
499 9 行道 xíng dào to practice the Way 八日在空閑處六時行道
500 9 road / path / way 阿路

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhòu mantra / charm / spell
self / ātman / attan
re
陀罗尼 陀羅尼
  1. tuóluóní
  2. tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
ē e
desire / intention / interest / aspiration
biàn everywhere fragrant / paricitra
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
to rub a monk's head for taking a vow
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿波波 ābōbō Ababa
阿兰 阿蘭 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿罗诃 阿羅訶 Āluóhē Arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 ānàpódáduō lóngwáng Anavatapta
安多 ānduō Amdo
阿若 āruò Ājñāta
阿若多 āruòduō Ājñāta
阿吒吒 Āzhàzhà Atata Hell
八菩萨 八菩薩 Bā Púsà the Eight Great Bodhisattvas
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
白净王 白淨王 Bái Jìng Wáng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
白下 báixià Baixia
宝掌菩萨 寶掌菩薩 bǎozhǎng púsà Ratnapāni bodhisattva
跋陀 Bátuó Gunabhadra
八月 bāyuè August / the Eighth Month
北辰 Běi Chén Polaris / North Star
北方 běi fāng The North
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
波吒罗 波吒羅 Bōzhàluó Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
常平 Chángpíng Changping
车那 車那 chēnà Channa / Chandaka
春秋 chūnqiū
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu / Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大悲观世音菩萨 大悲觀世音菩薩 Dà Bēi Guānshìyīn Púsà Guanyin bodhisattva / Avalokitesvara
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Mahābrahmā / Brahmā
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大丰 大豐 dàfēng Dafeng
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达摩 達摩 Dámó Bodhidharma
丹藏 dān zàng Khitan Canon
丹本 dānběn Khitan Canon
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大桥 大橋 dàqiáo Da Qiao
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
得大势菩萨 得大勢菩薩 Dàshìzhì Púsà Mahasthamaprapta Bodhisattva / Mahāsthāmaprāpta
大勢至菩萨 大勢至菩薩 Dàshìzhì Púsà Mahāsthāma / Mahāsthāmaprāpta
大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
德叉迦龙王 德叉迦龍王 déchājiā lóngwáng Takṣaka
得大势 得大勢 Dédàshì Mahāsthāmaprāpta
定自在王 Dìng Zìzai Wáng Samadhisvararaja / Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
帝释天 帝釋天 Dìshì Tiān
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Sakra Devanam-indra
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东晋 東晉 dōng jìn Eastern Jin Dynasty
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
都尉 dūwèi Commander-in-Chief
阿弥陀佛 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó
  1. Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
二月 èryuè February / the Second Month
法华三昧 法華三昧 Fǎ Huá Sānmèi Lotus Samādhi
法和 Fǎhé Fahe
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
风伯 風伯 fēngbó Wind Master
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
功德天 Gōngdé Tiān Laksmi / Lakshmi / Mahalakshmi / Goddess of Fortune
光目 Guāng Mù Bright Eyes
广目 廣目 Guǎng Mù Virupaksa / Virupaksa Deva King of the West
广普 廣普 guǎngpǔ Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
观世音 觀世音 Guānshìyīn
  1. Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
鬼子母 Guǐzi Mǔ Hariti
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
和修吉龙王 和修吉龍王 héxiūjí lóngwáng
  1. Vāsukin
  2. Vāsukin
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
huái Huai River
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
火神 Huǒshén God of fire / Vulcan
憍昙弥 憍曇彌 Jiāotánmí Gautamī / Mahāprajāpatī Gautamī / Mahāpajāpatī Gotamī
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
jìn
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward / to promote / to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
晋代 晉代 Jìndài Jin Dynasty
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚藏 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha / Diamond Matrix
精气 精氣 jīngqì essential qi / spirit
敬贤 敬賢 jìngxián Jingxian
金水 jīnshuǐ Jinshui
救脱菩萨 救脫菩薩 Jiùtuō Púsà Salvation Bodhisattva / Rescuing Aid Bodhisattva
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
拘那含牟尼佛 Jūnàhánmóuní Fó Kanakamuni Buddha
拘舍罗 拘舍羅 jūshèluó Kośala / Kosala / Kausala
瞿耶尼 jùyéní Godānīya
开阳 開陽 kāiyáng
  1. zeta Ursae Majoris
  2. Kaiyang
赖斯 賴斯 làisī Rice
乐施 樂施 lèshī Sudatta
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous / many
  6. at the time of
  7. State of Li
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
lóu
  1. to wear
  2. Lou
  3. Lou
luò
  1. Luo
  2. Luo River
妙乐世界 妙樂世界 Miào Lè Shìjiè Abhirati / the Eastern Buddhafield
妙见 妙見 Miàojiàn Sudrsa / Sudassa
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
明王 Míng Wáng Vidyaraja / Wisdom King
弥陀 彌陀 Mítuó
  1. Amitābha
  2. Amitabha
摩竭提国 摩竭提國 Mójiétí Guó Magadha
摩罗 摩羅 móluó Māra
摩那斯龙王 摩那斯龍王 mónàsī lóngwáng Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya
魔怨 móyuàn Māra
那竭国 那竭國 Nàjié Guó Kingdom of Nagarahara
难提 難提 Nántí Nandi
难陀 難陀 Nántuó Nanda
难陀龙王 難陀龍王 Nántuó Lóng Wáng Nanda
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
尼罗 尼羅 Níluó The Nile
尼婆罗 尼婆羅 Nípóluó ancient Nepal
沤波罗 漚波羅 Ōubōluó Utpala Hell
毘楼 毘樓 pílóu Vidhūra
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 pílóulēichātiān Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 Píshāmén Tiān Vaisravana / Vessavana / Jambhala
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗婆 婆羅婆 póluópó Bhāradvāja
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
婆吒 pózhà Vasiṣṭha
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七佛八菩萨所说大陀罗尼神呪经 七佛八菩薩所說大陀羅尼神呪經 Qī Fó Bā Púsà suǒ shuō dà tuóluóní shén zhòu jīng Qi Fo Ba Pusa Suo Shuo Da Tuoluoni Shen Zhou Jing
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清流 qīngliú Qingliu
日月灯 日月燈 Rì Yuè Dēng Candrasuryapradipa / Sun Moon Lamp Buddha
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
散脂大将 散脂大將 Sàn Zhī Dà Jiāng Sajjneya
三尊 sān zūn the three honored ones
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
善寂 shàn jì Shan Ji
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
深泽 深澤 shēnzé Shenze
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
式佛 shì fó Sikhin Buddha / Śikhin Buddha
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
识处 識處 shíchù Limitless Consciousness
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
十六国 十六國 Shíliù Guó Sixteen Kingdoms
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
首楞严 首楞嚴 Shǒu Léng Yán Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
shǔ
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
四大天王 Sì Dà Tiān Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
随叶佛 隨葉佛 suíyè fó Visvabhu Buddha / Viśvabhu Buddha
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 Suō Jiā Luó Lóng Wáng Sagara-nagaraja
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven / paranirmitavaśavartin
太白 Tài Bái Taebaek
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
提多 tíduō Titus
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
提头赖吒 提頭賴吒 títóulàizhà Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
王能 wáng néng Wang Neng
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 Wēishén Anubhāva
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
乌苏 烏蘇 wūsū Wusu
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
醯罗 醯羅 Xīluó Hidda
修罗 修羅 xiūluó Asura
须蜜 須蜜 xū mì Saṅghabhūti
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨陀罗尼 虛空藏菩薩陀羅尼 Xūkōng Zàng Púsà tuóluóní Ākāśagarbhadhāraṇī / Xukong Zang Pusa Tuoluoni
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
延寿 延壽 Yán Shòu Yan Shou
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
焰摩天 yànmó tiān Yamadevaloka
耶舍 yéshè Narendrayaśas
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
于都 於都 yúdōu Yudu
宰相 zǎixiàng chancellor / prime minister
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正治 zhèng zhì Right Effort
征召 徵召 zhēngzhào to enlist / to draft / to conscript / to appoint to an official position
支那 zhīnà Cina / China
中行 zhōng háng Bank of China
众贤 眾賢 zhòng xián Saṅghabhadra
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 818.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿伽 ajiā scented water / argha
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那波那 ānàbōnà mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
安隐 ānyǐn tranquil
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八部 bā bù eight kinds of demigods
八大龙王 八大龍王 bā dà lóngwáng eight great nāga kings
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
八戒 bājiè eight precepts
bào indirect effect / judgement / retribution
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
薄福 báofú little merit
宝积 寶積 bǎojī ratnakūṭa / baoji
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波波 bōbō baba
波利 bōlì complete / all / pari
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
  1. to bestow
  2. to publish
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
藏六 cáng liù six hiding places
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chàn a ritual for confessing sins
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅学 禪學 chán xué to study the Chan School
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常生 cháng shēng eternal life
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅那 禪那 chánnà meditation
超度 chāodù Deliver
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
chéng Sincerity
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
an element
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大黑 Dà Hēi Mahakala
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大国 大國 dàguó a major country
大空 dàkōng the great void
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道中 dào zhōng on the path
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道俗 dàosú layperson
大乘戒 Dàshèng jiè the Mahayana precepts
大王 dàwáng great king / mahārāja
大众 大眾 dàzhòng Assembly
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
得受记 得受記 dé shòujì received the prediction [that he would become a buddha]
truth / satya
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
毒气 毒氣 dú qì manifestation of passion or anger
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断肉 斷肉 duànròu to stop eating meat
断食 斷食 duànshí Fasting
覩见 覩見 dǔjiàn to see
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
驮摩 馱摩 duòmó dharma
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
ēn Gratitude
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
法桥 法橋 fǎqiáo hokkyō
法水 fǎshuǐ
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法悦 法悅 Fǎyuè Dharma joy / prītijanana
法住 fǎzhù dharma abode
fèi a fly whisk
非人 fēi rén a non-human
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
gāi a nayuta
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露水 gān lù shuǐ nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根钝 根鈍 gēn dùn dull capacities
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国师 國師 Guóshī kokushi
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
和合 héhé Harmony
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 héshàng an abbot / a monk
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘誓 hóngshì great vows
hòu Deep
护国 護國 hù guó Protecting the Country
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì Kindness
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
usnisa / uṣṇīṣa
济度 濟度 jì dù to ferry across
jiā school / sect / lineage
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā jia
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
坚固 堅固 jiāngù sāla
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
嫉妬 jídù Jealousy
jié a kalpa / an eon
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
羯摩 jié mó Repentance
戒行 jièháng to abide by precepts
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
结使 結使 jiéshǐ a fetter
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
jìn diligence / perseverance
金光明 jīn guāng míng golden light
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
净持 淨持 jìngchí a young boy
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
净洁 淨潔 jìngjié pure
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
禁戒 jìnjiè a vow
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉者 覺者 juézhě awakened one
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
空虚 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
kuì shame / decorum / propriety
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
  1. twelfth lunar month / end of the lunar year
  2. a monastic year
lán a hermitage
Joy
transcendence
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
利人 lìrén to benefit people
利师 利師 lìshī ṛṣi
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六通 liù tōng six supernatural powers
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
龙众 龍眾 lóng zhòng dragon spirits
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
路迦 lùjiā loka
lún the cycle of rebirth
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
monastic discipline / vinaya
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
měi Beauty
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙香 miào xiāng fine incense
妙行 miào xíng a profound act
妙眼 miàoyǎn marvelous eye / sunetra
miè the cessation of suffering
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
摩诃萨埵 摩訶薩埵 móhēsàduǒ mahasattva / mohasattva / a great being
摩尼 móní mani / jewel / gem
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
魔子 mózǐ sons of Mara
all women
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
南无佛 南無佛 ná mó fó
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
那罗延天 那羅延天 Nàluóyántiān Narayana deva
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
恼患 惱患 nǎo huàn troubles
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念言 niànyán words from memory
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 ōuhéjūshèluó upāya-kauśalya / skill in means
毘摩 pímó dharma
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
婆陀 pótuó avadāna / apadāna
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
普照 pǔzhào Universally Shines
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
qiān Modest
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
耆那 qínà jina / victor / conqueror
qīng Clear
qíng sentience / cognition
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
请召 請召 qǐngzhào to invite
乞食 qǐshí Begging for Food
秋月 qiū yuè Autumn Moon
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
kh
quán expedient
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益 饒益 ráoyì Benefit
热病 熱病 rè bìng jaundice / kāmalā
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
rén Benevolence
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
仁义 仁義 rén yì Benevolence and Righteousness
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
日月星 rì yuè xīng sun, moon and star
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
ruò re
如是 rúshì thus, so
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意宝 如意寶 rúyì bǎo mani jewel
如意宝珠 如意寶珠 rúyì bǎozhū mani jewel / cintāmaṇi
如意珠 rúyì zhū mani jewel
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三结 三結 sān jié the three fetters
三礼 三禮 sān lǐ Three Rites
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 sànhuà scatters flowers
散花 sànhuā scatters flowers
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha / a perfectly enlightened one
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三自归 三自歸 sānzìguī to take refuge in the Triple Gem
萨婆若 薩婆若 sàpóruò sarvajña
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善神 shàn shén benevolent spirits
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
阇梨 闍梨 shélí ācārya / teacher
舍利塔 shèlì tǎ a stupa
舍摩陀 shèmótuó tranquil meditation / samatha
shēn body / kāya
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
奢那 shēnà śāṇa / a robe / a garment
阇那 闍那 shénà jnana
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生死际 生死際 shēngsǐ jì the realm of Samsara
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
沈水香 shěnshuǐxiāng aguru
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
身通 shēntōng teleportation / ṛddy-abhijña
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神咒 shénzhòu mantra
摄取 攝取 shèqǔ to receive
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì loka / a world
shí Real
shī the practice of selfless giving / dāna
shī master
shì meaning / phenomena
shì Buddhism
十德 shí dé ten virtues
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
十善 shíshàn the ten virtues
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
示众 示眾 shìzhòng to teach / to instruct the Sangha
shòu feelings / sensations
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
shù Forgiveness
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺忍 順忍 shùn rěn obedient patience
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四弘誓 sì hóngshì four great vows
死苦 sǐ kǔ death
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四事 sìshì the four necessities
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四重禁 sìzhòngjìn four grave prohibitions
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命通 sùmìng tōng knowledge of past lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
苏摩 蘇摩 sūmó soma
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
素食 sùshí Vegetarian Food
a pagoda / a stupa
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
歎德 tàndé verses on virtues
昙摩 曇摩 tánmó dharma
昙无 曇無 tánwú dharma
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 tiān lóng guǐ shén devas, nagas, ghosts, and spirits
天鼓 tiāngǔ deva drum
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
通利 tōng lì sharp intelligence
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
同事 tóngshì fellowship
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
陀摩 tuómó dharma
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
王难 王難 wáng nán persecution of Buddhism
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未度者 wèi dù zhě those who have not yet transcended
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我法 wǒfǎ self and dharmas
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
我语 我語 wǒyǔ ātmavāda / notions of a self
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五戒 wǔ jiè the five precepts
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五辛 wǔ xīn the five pungent spices / the five pungent vegetables
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无量 無量 wúliàng immeasurable
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
latent tendencies / predisposition
Joy
to calm oneself
xiān a sage
xián bhadra
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降伏 xiángfú to subdue
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
消灾 消災 xiāozāi eradicate calamities
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
心所 xīn suǒ a mental factor
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行人 xíngrén Practitioner
醒悟 xǐngwù Awaken
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修持 xiūchí Practice
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xuān to teach / to instruct
xué a learner
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
须弥入芥子 須彌入芥子 Xūmírùjièzǐ Mount Sumeru is like a mustard seed
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
yǎng Nurture
杨枝 楊枝 yáng zhī willow branch
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
Righteousness
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
一佛 yī fó one Buddha
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一食 yī shí one meal
一食顷 一食頃 yī shí qǐng the time of a meal
一弹指 一彈指 yī tán zhǐ a snap of the finger
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
义味 義味 yì wèi flavor of the meaning
一阐提 一闡提 yīchǎntí icchantika / an incorrigible
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
义理 義理 yìlǐ Doctrine
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
婬欲 yín yù sexual desire
yīng to accept
营从 營從 yíngcóng a follower
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
意志 yìzhì Willpower
yòng yong / function / application
yǒng Courage
涌沸 yǒngfèi to bubble and boil
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
油灯 油燈 yóudēng an oil lamp
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
desire / intention / interest / aspiration
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造恶 造惡 zào è to commit evil
澡浴 zǎoyù to bathe
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zhāo a monastic compound
zhēn True
真诚 真誠 zhēnchéng sincerity
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正位 zhèng wèi place of awakening
正道 zhèngdào Right Path
正殿 zhèngdiàn main hall
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
真实 真實 zhēnshí true reality
真言 zhēnyán a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
zhì Wisdom
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知足 zhīzú Contentment
zhōng Loyalty
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
zhuó to attach / to grasp
浊乱 濁亂 zhuó luàn corrupt and disordered
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作意 zuò yì attention / engagement
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate