Glossary and Vocabulary for Mahāyānavatāra (Ru Dacheng Lun) 入大乘論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 181 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝先說調順乘大苦乘
2 181 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝先說調順乘大苦乘
3 181 shuì to persuade 汝先說調順乘大苦乘
4 181 shuō to teach; to recite; to explain 汝先說調順乘大苦乘
5 181 shuō a doctrine; a theory 汝先說調順乘大苦乘
6 181 shuō to claim; to assert 汝先說調順乘大苦乘
7 181 shuō allocution 汝先說調順乘大苦乘
8 181 shuō to criticize; to scold 汝先說調順乘大苦乘
9 181 shuō to indicate; to refer to 汝先說調順乘大苦乘
10 181 shuō speach; vāda 汝先說調順乘大苦乘
11 181 shuō to speak; bhāṣate 汝先說調順乘大苦乘
12 181 shuō to instruct 汝先說調順乘大苦乘
13 170 wéi to act as; to serve 願時為我分別演說
14 170 wéi to change into; to become 願時為我分別演說
15 170 wéi to be; is 願時為我分別演說
16 170 wéi to do 願時為我分別演說
17 170 wèi to support; to help 願時為我分別演說
18 170 wéi to govern 願時為我分別演說
19 170 wèi to be; bhū 願時為我分別演說
20 157 zhě ca 若能如是知菩薩十地者
21 148 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
22 148 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
23 148 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
24 144 to go; to 於三阿僧祇劫
25 144 to rely on; to depend on 於三阿僧祇劫
26 144 Yu 於三阿僧祇劫
27 144 a crow 於三阿僧祇劫
28 129 Yi 未來亦如是
29 119 to use; to grasp 以百菩薩
30 119 to rely on 以百菩薩
31 119 to regard 以百菩薩
32 119 to be able to 以百菩薩
33 119 to order; to command 以百菩薩
34 119 used after a verb 以百菩薩
35 119 a reason; a cause 以百菩薩
36 119 Israel 以百菩薩
37 119 Yi 以百菩薩
38 119 use; yogena 以百菩薩
39 117 suǒ a few; various; some 提婆所說偈
40 117 suǒ a place; a location 提婆所說偈
41 117 suǒ indicates a passive voice 提婆所說偈
42 117 suǒ an ordinal number 提婆所說偈
43 117 suǒ meaning 提婆所說偈
44 117 suǒ garrison 提婆所說偈
45 117 suǒ place; pradeśa 提婆所說偈
46 116 Kangxi radical 71
47 116 to not have; without
48 116 mo
49 116 to not have
50 116 Wu
51 116 mo
52 112 infix potential marker 愛佛功德智慧次第不間餘心
53 106 Buddha; Awakened One 見百佛
54 106 relating to Buddhism 見百佛
55 106 a statue or image of a Buddha 見百佛
56 106 a Buddhist text 見百佛
57 106 to touch; to stroke 見百佛
58 106 Buddha 見百佛
59 106 Buddha; Awakened One 見百佛
60 102 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙果報
61 102 děi to want to; to need to 得妙果報
62 102 děi must; ought to 得妙果報
63 102 de 得妙果報
64 102 de infix potential marker 得妙果報
65 102 to result in 得妙果報
66 102 to be proper; to fit; to suit 得妙果報
67 102 to be satisfied 得妙果報
68 102 to be finished 得妙果報
69 102 děi satisfying 得妙果報
70 102 to contract 得妙果報
71 102 to hear 得妙果報
72 102 to have; there is 得妙果報
73 102 marks time passed 得妙果報
74 102 obtain; attain; prāpta 得妙果報
75 99 míng fame; renown; reputation 三名明地
76 99 míng a name; personal name; designation 三名明地
77 99 míng rank; position 三名明地
78 99 míng an excuse 三名明地
79 99 míng life 三名明地
80 99 míng to name; to call 三名明地
81 99 míng to express; to describe 三名明地
82 99 míng to be called; to have the name 三名明地
83 99 míng to own; to possess 三名明地
84 99 míng famous; renowned 三名明地
85 99 míng moral 三名明地
86 99 míng name; naman 三名明地
87 99 míng fame; renown; yasas 三名明地
88 86 néng can; able 能說亦難
89 86 néng ability; capacity 能說亦難
90 86 néng a mythical bear-like beast 能說亦難
91 86 néng energy 能說亦難
92 86 néng function; use 能說亦難
93 86 néng talent 能說亦難
94 86 néng expert at 能說亦難
95 86 néng to be in harmony 能說亦難
96 86 néng to tend to; to care for 能說亦難
97 86 néng to reach; to arrive at 能說亦難
98 86 néng to be able; śak 能說亦難
99 86 néng skilful; pravīṇa 能說亦難
100 81 fēi Kangxi radical 175 亦非算數譬喻所知
101 81 fēi wrong; bad; untruthful 亦非算數譬喻所知
102 81 fēi different 亦非算數譬喻所知
103 81 fēi to not be; to not have 亦非算數譬喻所知
104 81 fēi to violate; to be contrary to 亦非算數譬喻所知
105 81 fēi Africa 亦非算數譬喻所知
106 81 fēi to slander 亦非算數譬喻所知
107 81 fěi to avoid 亦非算數譬喻所知
108 81 fēi must 亦非算數譬喻所知
109 81 fēi an error 亦非算數譬喻所知
110 81 fēi a problem; a question 亦非算數譬喻所知
111 81 fēi evil 亦非算數譬喻所知
112 80 Ru River 汝先說調順乘大苦乘
113 80 Ru 汝先說調順乘大苦乘
114 79 答曰 dá yuē to reply 答曰
115 78 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無諸波羅蜜
116 78 a grade; a level 則無諸波羅蜜
117 78 an example; a model 則無諸波羅蜜
118 78 a weighing device 則無諸波羅蜜
119 78 to grade; to rank 則無諸波羅蜜
120 78 to copy; to imitate; to follow 則無諸波羅蜜
121 78 to do 則無諸波羅蜜
122 78 koan; kōan; gong'an 則無諸波羅蜜
123 76 問曰 wèn yuē to ask 問曰
124 74 zhōng middle 在凡夫中
125 74 zhōng medium; medium sized 在凡夫中
126 74 zhōng China 在凡夫中
127 74 zhòng to hit the mark 在凡夫中
128 74 zhōng midday 在凡夫中
129 74 zhōng inside 在凡夫中
130 74 zhōng during 在凡夫中
131 74 zhōng Zhong 在凡夫中
132 74 zhōng intermediary 在凡夫中
133 74 zhōng half 在凡夫中
134 74 zhòng to reach; to attain 在凡夫中
135 74 zhòng to suffer; to infect 在凡夫中
136 74 zhòng to obtain 在凡夫中
137 74 zhòng to pass an exam 在凡夫中
138 74 zhōng middle 在凡夫中
139 73 ér Kangxi radical 126 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
140 73 ér as if; to seem like 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
141 73 néng can; able 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
142 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
143 73 ér to arrive; up to 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
144 69 一切 yīqiè temporary 解一切音聲
145 69 一切 yīqiè the same 解一切音聲
146 69 yán to speak; to say; said 諸佛說言一世界中無二
147 69 yán language; talk; words; utterance; speech 諸佛說言一世界中無二
148 69 yán Kangxi radical 149 諸佛說言一世界中無二
149 69 yán phrase; sentence 諸佛說言一世界中無二
150 69 yán a word; a syllable 諸佛說言一世界中無二
151 69 yán a theory; a doctrine 諸佛說言一世界中無二
152 69 yán to regard as 諸佛說言一世界中無二
153 69 yán to act as 諸佛說言一世界中無二
154 69 yán word; vacana 諸佛說言一世界中無二
155 69 yán speak; vad 諸佛說言一世界中無二
156 67 shēng to be born; to give birth 生得值法難
157 67 shēng to live 生得值法難
158 67 shēng raw 生得值法難
159 67 shēng a student 生得值法難
160 67 shēng life 生得值法難
161 67 shēng to produce; to give rise 生得值法難
162 67 shēng alive 生得值法難
163 67 shēng a lifetime 生得值法難
164 67 shēng to initiate; to become 生得值法難
165 67 shēng to grow 生得值法難
166 67 shēng unfamiliar 生得值法難
167 67 shēng not experienced 生得值法難
168 67 shēng hard; stiff; strong 生得值法難
169 67 shēng having academic or professional knowledge 生得值法難
170 67 shēng a male role in traditional theatre 生得值法難
171 67 shēng gender 生得值法難
172 67 shēng to develop; to grow 生得值法難
173 67 shēng to set up 生得值法難
174 67 shēng a prostitute 生得值法難
175 67 shēng a captive 生得值法難
176 67 shēng a gentleman 生得值法難
177 67 shēng Kangxi radical 100 生得值法難
178 67 shēng unripe 生得值法難
179 67 shēng nature 生得值法難
180 67 shēng to inherit; to succeed 生得值法難
181 67 shēng destiny 生得值法難
182 67 shēng birth 生得值法難
183 67 zuò to do 自作此說
184 67 zuò to act as; to serve as 自作此說
185 67 zuò to start 自作此說
186 67 zuò a writing; a work 自作此說
187 67 zuò to dress as; to be disguised as 自作此說
188 67 zuō to create; to make 自作此說
189 67 zuō a workshop 自作此說
190 67 zuō to write; to compose 自作此說
191 67 zuò to rise 自作此說
192 67 zuò to be aroused 自作此說
193 67 zuò activity; action; undertaking 自作此說
194 67 zuò to regard as 自作此說
195 67 zuò action; kāraṇa 自作此說
196 65 method; way 無有出世之法
197 65 France 無有出世之法
198 65 the law; rules; regulations 無有出世之法
199 65 the teachings of the Buddha; Dharma 無有出世之法
200 65 a standard; a norm 無有出世之法
201 65 an institution 無有出世之法
202 65 to emulate 無有出世之法
203 65 magic; a magic trick 無有出世之法
204 65 punishment 無有出世之法
205 65 Fa 無有出世之法
206 65 a precedent 無有出世之法
207 65 a classification of some kinds of Han texts 無有出世之法
208 65 relating to a ceremony or rite 無有出世之法
209 65 Dharma 無有出世之法
210 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有出世之法
211 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有出世之法
212 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有出世之法
213 65 quality; characteristic 無有出世之法
214 64 one 於一剎
215 64 Kangxi radical 1 於一剎
216 64 pure; concentrated 於一剎
217 64 first 於一剎
218 64 the same 於一剎
219 64 sole; single 於一剎
220 64 a very small amount 於一剎
221 64 Yi 於一剎
222 64 other 於一剎
223 64 to unify 於一剎
224 64 accidentally; coincidentally 於一剎
225 64 abruptly; suddenly 於一剎
226 64 one; eka 於一剎
227 64 zhī to know 汝今應當知
228 64 zhī to comprehend 汝今應當知
229 64 zhī to inform; to tell 汝今應當知
230 64 zhī to administer 汝今應當知
231 64 zhī to distinguish; to discern 汝今應當知
232 64 zhī to be close friends 汝今應當知
233 64 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今應當知
234 64 zhī to receive; to entertain 汝今應當知
235 64 zhī knowledge 汝今應當知
236 64 zhī consciousness; perception 汝今應當知
237 64 zhī a close friend 汝今應當知
238 64 zhì wisdom 汝今應當知
239 64 zhì Zhi 汝今應當知
240 64 zhī Understanding 汝今應當知
241 64 zhī know; jña 汝今應當知
242 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 未來亦如是
243 61 眾生 zhòngshēng all living things 散亂眾生
244 61 眾生 zhòngshēng living things other than people 散亂眾生
245 61 眾生 zhòngshēng sentient beings 散亂眾生
246 61 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 散亂眾生
247 61 self 願時為我分別演說
248 61 [my] dear 願時為我分別演說
249 61 Wo 願時為我分別演說
250 61 self; atman; attan 願時為我分別演說
251 61 ga 願時為我分別演說
252 59 如來 rúlái Tathagata 亦能善知如來無量功德廣大處所
253 59 如來 Rúlái Tathagata 亦能善知如來無量功德廣大處所
254 59 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 亦能善知如來無量功德廣大處所
255 55 jīng to go through; to experience 如十地經中
256 55 jīng a sutra; a scripture 如十地經中
257 55 jīng warp 如十地經中
258 55 jīng longitude 如十地經中
259 55 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如十地經中
260 55 jīng a woman's period 如十地經中
261 55 jīng to bear; to endure 如十地經中
262 55 jīng to hang; to die by hanging 如十地經中
263 55 jīng classics 如十地經中
264 55 jīng to be frugal; to save 如十地經中
265 55 jīng a classic; a scripture; canon 如十地經中
266 55 jīng a standard; a norm 如十地經中
267 55 jīng a section of a Confucian work 如十地經中
268 55 jīng to measure 如十地經中
269 55 jīng human pulse 如十地經中
270 55 jīng menstruation; a woman's period 如十地經中
271 55 jīng sutra; discourse 如十地經中
272 54 to know; to learn about; to comprehend 皆悉不了
273 54 detailed 皆悉不了
274 54 to elaborate; to expound 皆悉不了
275 54 to exhaust; to use up 皆悉不了
276 54 strongly 皆悉不了
277 54 Xi 皆悉不了
278 54 all; kṛtsna 皆悉不了
279 54 zhù to dwell; to live; to reside
280 54 zhù to stop; to halt
281 54 zhù to retain; to remain
282 54 zhù to lodge at [temporarily]
283 54 zhù verb complement
284 54 zhù attaching; abiding; dwelling on
285 53 děng et cetera; and so on 北涼三藏法師道泰等譯
286 53 děng to wait 北涼三藏法師道泰等譯
287 53 děng to be equal 北涼三藏法師道泰等譯
288 53 děng degree; level 北涼三藏法師道泰等譯
289 53 děng to compare 北涼三藏法師道泰等譯
290 53 děng same; equal; sama 北涼三藏法師道泰等譯
291 52 zhī to go 無有出世之法
292 52 zhī to arrive; to go 無有出世之法
293 52 zhī is 無有出世之法
294 52 zhī to use 無有出世之法
295 52 zhī Zhi 無有出世之法
296 50 大乘 dàshèng Mahayana 大乘甚深廣
297 50 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 大乘甚深廣
298 50 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 大乘甚深廣
299 48 shēn human body; torso 能現百身
300 48 shēn Kangxi radical 158 能現百身
301 48 shēn self 能現百身
302 48 shēn life 能現百身
303 48 shēn an object 能現百身
304 48 shēn a lifetime 能現百身
305 48 shēn moral character 能現百身
306 48 shēn status; identity; position 能現百身
307 48 shēn pregnancy 能現百身
308 48 juān India 能現百身
309 48 shēn body; kāya 能現百身
310 47 soil; ground; land 三名明地
311 47 floor 三名明地
312 47 the earth 三名明地
313 47 fields 三名明地
314 47 a place 三名明地
315 47 a situation; a position 三名明地
316 47 background 三名明地
317 47 terrain 三名明地
318 47 a territory; a region 三名明地
319 47 used after a distance measure 三名明地
320 47 coming from the same clan 三名明地
321 47 earth; pṛthivī 三名明地
322 47 stage; ground; level; bhumi 三名明地
323 47 to enter 入四辯才
324 47 Kangxi radical 11 入四辯才
325 47 radical 入四辯才
326 47 income 入四辯才
327 47 to conform with 入四辯才
328 47 to descend 入四辯才
329 47 the entering tone 入四辯才
330 47 to pay 入四辯才
331 47 to join 入四辯才
332 47 entering; praveśa 入四辯才
333 47 entered; attained; āpanna 入四辯才
334 46 guò to cross; to go over; to pass 出過凡夫
335 46 guò to surpass; to exceed 出過凡夫
336 46 guò to experience; to pass time 出過凡夫
337 46 guò to go 出過凡夫
338 46 guò a mistake 出過凡夫
339 46 guō Guo 出過凡夫
340 46 guò to die 出過凡夫
341 46 guò to shift 出過凡夫
342 46 guò to endure 出過凡夫
343 46 guò to pay a visit; to call on 出過凡夫
344 46 guò gone by, past; atīta 出過凡夫
345 45 to give 法身與舍利
346 45 to accompany 法身與舍利
347 45 to particate in 法身與舍利
348 45 of the same kind 法身與舍利
349 45 to help 法身與舍利
350 45 for 法身與舍利
351 45 xiàng to observe; to assess 等相堅固難動故
352 45 xiàng appearance; portrait; picture 等相堅固難動故
353 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 等相堅固難動故
354 45 xiàng to aid; to help 等相堅固難動故
355 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 等相堅固難動故
356 45 xiàng a sign; a mark; appearance 等相堅固難動故
357 45 xiāng alternately; in turn 等相堅固難動故
358 45 xiāng Xiang 等相堅固難動故
359 45 xiāng form substance 等相堅固難動故
360 45 xiāng to express 等相堅固難動故
361 45 xiàng to choose 等相堅固難動故
362 45 xiāng Xiang 等相堅固難動故
363 45 xiāng an ancient musical instrument 等相堅固難動故
364 45 xiāng the seventh lunar month 等相堅固難動故
365 45 xiāng to compare 等相堅固難動故
366 45 xiàng to divine 等相堅固難動故
367 45 xiàng to administer 等相堅固難動故
368 45 xiàng helper for a blind person 等相堅固難動故
369 45 xiāng rhythm [music] 等相堅固難動故
370 45 xiāng the upper frets of a pipa 等相堅固難動故
371 45 xiāng coralwood 等相堅固難動故
372 45 xiàng ministry 等相堅固難動故
373 45 xiàng to supplement; to enhance 等相堅固難動故
374 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 等相堅固難動故
375 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 等相堅固難動故
376 45 xiàng sign; mark; liṅga 等相堅固難動故
377 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 等相堅固難動故
378 44 xiàn to appear; to manifest; to become visible 能現百身
379 44 xiàn at present 能現百身
380 44 xiàn existing at the present time 能現百身
381 44 xiàn cash 能現百身
382 44 xiàn to manifest; prādur 能現百身
383 44 xiàn to manifest; prādur 能現百身
384 44 xiàn the present time 能現百身
385 44 yìng to answer; to respond 如來便應悉滅怨敵
386 44 yìng to confirm; to verify 如來便應悉滅怨敵
387 44 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如來便應悉滅怨敵
388 44 yìng to accept 如來便應悉滅怨敵
389 44 yìng to permit; to allow 如來便應悉滅怨敵
390 44 yìng to echo 如來便應悉滅怨敵
391 44 yìng to handle; to deal with 如來便應悉滅怨敵
392 44 yìng Ying 如來便應悉滅怨敵
393 44 ye 實耶
394 44 ya 實耶
395 43 kōng empty; void; hollow 譏論空品第二
396 43 kòng free time 譏論空品第二
397 43 kòng to empty; to clean out 譏論空品第二
398 43 kōng the sky; the air 譏論空品第二
399 43 kōng in vain; for nothing 譏論空品第二
400 43 kòng vacant; unoccupied 譏論空品第二
401 43 kòng empty space 譏論空品第二
402 43 kōng without substance 譏論空品第二
403 43 kōng to not have 譏論空品第二
404 43 kòng opportunity; chance 譏論空品第二
405 43 kōng vast and high 譏論空品第二
406 43 kōng impractical; ficticious 譏論空品第二
407 43 kòng blank 譏論空品第二
408 43 kòng expansive 譏論空品第二
409 43 kòng lacking 譏論空品第二
410 43 kōng plain; nothing else 譏論空品第二
411 43 kōng Emptiness 譏論空品第二
412 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 譏論空品第二
413 40 meaning; sense 薩共俱相值以是義故
414 40 justice; right action; righteousness 薩共俱相值以是義故
415 40 artificial; man-made; fake 薩共俱相值以是義故
416 40 chivalry; generosity 薩共俱相值以是義故
417 40 just; righteous 薩共俱相值以是義故
418 40 adopted 薩共俱相值以是義故
419 40 a relationship 薩共俱相值以是義故
420 40 volunteer 薩共俱相值以是義故
421 40 something suitable 薩共俱相值以是義故
422 40 a martyr 薩共俱相值以是義故
423 40 a law 薩共俱相值以是義故
424 40 Yi 薩共俱相值以是義故
425 40 Righteousness 薩共俱相值以是義故
426 40 aim; artha 薩共俱相值以是義故
427 40 different; other 為同世間摩醯更有異耶
428 40 to distinguish; to separate; to discriminate 為同世間摩醯更有異耶
429 40 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 為同世間摩醯更有異耶
430 40 unfamiliar; foreign 為同世間摩醯更有異耶
431 40 unusual; strange; surprising 為同世間摩醯更有異耶
432 40 to marvel; to wonder 為同世間摩醯更有異耶
433 40 distinction; viśeṣa 為同世間摩醯更有異耶
434 38 聲聞 shēngwén sravaka 云何復言聲聞阿羅漢耶
435 38 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 云何復言聲聞阿羅漢耶
436 38 shòu to suffer; to be subjected to 能受一切佛法
437 38 shòu to transfer; to confer 能受一切佛法
438 38 shòu to receive; to accept 能受一切佛法
439 38 shòu to tolerate 能受一切佛法
440 38 shòu feelings; sensations 能受一切佛法
441 38 因緣 yīnyuán chance 燒菩薩本事因緣
442 38 因緣 yīnyuán destiny 燒菩薩本事因緣
443 38 因緣 yīnyuán according to this 燒菩薩本事因緣
444 38 因緣 yīnyuán causes and conditions 燒菩薩本事因緣
445 38 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 燒菩薩本事因緣
446 38 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 燒菩薩本事因緣
447 38 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 燒菩薩本事因緣
448 37 a verse 提婆所說偈
449 37 jié martial 提婆所說偈
450 37 jié brave 提婆所說偈
451 37 jié swift; hasty 提婆所說偈
452 37 jié forceful 提婆所說偈
453 37 gatha; hymn; verse 提婆所說偈
454 37 big; huge; large 汝先說調順乘大苦乘
455 37 Kangxi radical 37 汝先說調順乘大苦乘
456 37 great; major; important 汝先說調順乘大苦乘
457 37 size 汝先說調順乘大苦乘
458 37 old 汝先說調順乘大苦乘
459 37 oldest; earliest 汝先說調順乘大苦乘
460 37 adult 汝先說調順乘大苦乘
461 37 dài an important person 汝先說調順乘大苦乘
462 37 senior 汝先說調順乘大苦乘
463 37 an element 汝先說調順乘大苦乘
464 37 great; mahā 汝先說調順乘大苦乘
465 36 xíng to walk 況復修行
466 36 xíng capable; competent 況復修行
467 36 háng profession 況復修行
468 36 xíng Kangxi radical 144 況復修行
469 36 xíng to travel 況復修行
470 36 xìng actions; conduct 況復修行
471 36 xíng to do; to act; to practice 況復修行
472 36 xíng all right; OK; okay 況復修行
473 36 háng horizontal line 況復修行
474 36 héng virtuous deeds 況復修行
475 36 hàng a line of trees 況復修行
476 36 hàng bold; steadfast 況復修行
477 36 xíng to move 況復修行
478 36 xíng to put into effect; to implement 況復修行
479 36 xíng travel 況復修行
480 36 xíng to circulate 況復修行
481 36 xíng running script; running script 況復修行
482 36 xíng temporary 況復修行
483 36 háng rank; order 況復修行
484 36 háng a business; a shop 況復修行
485 36 xíng to depart; to leave 況復修行
486 36 xíng to experience 況復修行
487 36 xíng path; way 況復修行
488 36 xíng xing; ballad 況復修行
489 36 xíng Xing 況復修行
490 36 xíng Practice 況復修行
491 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 況復修行
492 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 況復修行
493 36 名為 míngwèi to be called 云何名為離垢地
494 36 to reach 及如來法
495 36 to attain 及如來法
496 36 to understand 及如來法
497 36 able to be compared to; to catch up with 及如來法
498 36 to be involved with; to associate with 及如來法
499 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 及如來法
500 36 and; ca; api 及如來法

Frequencies of all Words

Top 1072

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 204 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 聽法故有邊
2 204 old; ancient; former; past 聽法故有邊
3 204 reason; cause; purpose 聽法故有邊
4 204 to die 聽法故有邊
5 204 so; therefore; hence 聽法故有邊
6 204 original 聽法故有邊
7 204 accident; happening; instance 聽法故有邊
8 204 a friend; an acquaintance; friendship 聽法故有邊
9 204 something in the past 聽法故有邊
10 204 deceased; dead 聽法故有邊
11 204 still; yet 聽法故有邊
12 204 therefore; tasmāt 聽法故有邊
13 181 ruò to seem; to be like; as 若能如是知菩薩十地者
14 181 ruò seemingly 若能如是知菩薩十地者
15 181 ruò if 若能如是知菩薩十地者
16 181 ruò you 若能如是知菩薩十地者
17 181 ruò this; that 若能如是知菩薩十地者
18 181 ruò and; or 若能如是知菩薩十地者
19 181 ruò as for; pertaining to 若能如是知菩薩十地者
20 181 pomegranite 若能如是知菩薩十地者
21 181 ruò to choose 若能如是知菩薩十地者
22 181 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能如是知菩薩十地者
23 181 ruò thus 若能如是知菩薩十地者
24 181 ruò pollia 若能如是知菩薩十地者
25 181 ruò Ruo 若能如是知菩薩十地者
26 181 ruò only then 若能如是知菩薩十地者
27 181 ja 若能如是知菩薩十地者
28 181 jñā 若能如是知菩薩十地者
29 181 ruò if; yadi 若能如是知菩薩十地者
30 181 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝先說調順乘大苦乘
31 181 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝先說調順乘大苦乘
32 181 shuì to persuade 汝先說調順乘大苦乘
33 181 shuō to teach; to recite; to explain 汝先說調順乘大苦乘
34 181 shuō a doctrine; a theory 汝先說調順乘大苦乘
35 181 shuō to claim; to assert 汝先說調順乘大苦乘
36 181 shuō allocution 汝先說調順乘大苦乘
37 181 shuō to criticize; to scold 汝先說調順乘大苦乘
38 181 shuō to indicate; to refer to 汝先說調順乘大苦乘
39 181 shuō speach; vāda 汝先說調順乘大苦乘
40 181 shuō to speak; bhāṣate 汝先說調順乘大苦乘
41 181 shuō to instruct 汝先說調順乘大苦乘
42 170 wèi for; to 願時為我分別演說
43 170 wèi because of 願時為我分別演說
44 170 wéi to act as; to serve 願時為我分別演說
45 170 wéi to change into; to become 願時為我分別演說
46 170 wéi to be; is 願時為我分別演說
47 170 wéi to do 願時為我分別演說
48 170 wèi for 願時為我分別演說
49 170 wèi because of; for; to 願時為我分別演說
50 170 wèi to 願時為我分別演說
51 170 wéi in a passive construction 願時為我分別演說
52 170 wéi forming a rehetorical question 願時為我分別演說
53 170 wéi forming an adverb 願時為我分別演說
54 170 wéi to add emphasis 願時為我分別演說
55 170 wèi to support; to help 願時為我分別演說
56 170 wéi to govern 願時為我分別演說
57 170 wèi to be; bhū 願時為我分別演說
58 167 such as; for example; for instance 如尊者
59 167 if 如尊者
60 167 in accordance with 如尊者
61 167 to be appropriate; should; with regard to 如尊者
62 167 this 如尊者
63 167 it is so; it is thus; can be compared with 如尊者
64 167 to go to 如尊者
65 167 to meet 如尊者
66 167 to appear; to seem; to be like 如尊者
67 167 at least as good as 如尊者
68 167 and 如尊者
69 167 or 如尊者
70 167 but 如尊者
71 167 then 如尊者
72 167 naturally 如尊者
73 167 expresses a question or doubt 如尊者
74 167 you 如尊者
75 167 the second lunar month 如尊者
76 167 in; at 如尊者
77 167 Ru 如尊者
78 167 Thus 如尊者
79 167 thus; tathā 如尊者
80 167 like; iva 如尊者
81 167 suchness; tathatā 如尊者
82 163 shì is; are; am; to be 是名菩薩具足十地
83 163 shì is exactly 是名菩薩具足十地
84 163 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩具足十地
85 163 shì this; that; those 是名菩薩具足十地
86 163 shì really; certainly 是名菩薩具足十地
87 163 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩具足十地
88 163 shì true 是名菩薩具足十地
89 163 shì is; has; exists 是名菩薩具足十地
90 163 shì used between repetitions of a word 是名菩薩具足十地
91 163 shì a matter; an affair 是名菩薩具足十地
92 163 shì Shi 是名菩薩具足十地
93 163 shì is; bhū 是名菩薩具足十地
94 163 shì this; idam 是名菩薩具足十地
95 157 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若能如是知菩薩十地者
96 157 zhě that 若能如是知菩薩十地者
97 157 zhě nominalizing function word 若能如是知菩薩十地者
98 157 zhě used to mark a definition 若能如是知菩薩十地者
99 157 zhě used to mark a pause 若能如是知菩薩十地者
100 157 zhě topic marker; that; it 若能如是知菩薩十地者
101 157 zhuó according to 若能如是知菩薩十地者
102 157 zhě ca 若能如是知菩薩十地者
103 148 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
104 148 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
105 148 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
106 144 in; at 於三阿僧祇劫
107 144 in; at 於三阿僧祇劫
108 144 in; at; to; from 於三阿僧祇劫
109 144 to go; to 於三阿僧祇劫
110 144 to rely on; to depend on 於三阿僧祇劫
111 144 to go to; to arrive at 於三阿僧祇劫
112 144 from 於三阿僧祇劫
113 144 give 於三阿僧祇劫
114 144 oppposing 於三阿僧祇劫
115 144 and 於三阿僧祇劫
116 144 compared to 於三阿僧祇劫
117 144 by 於三阿僧祇劫
118 144 and; as well as 於三阿僧祇劫
119 144 for 於三阿僧祇劫
120 144 Yu 於三阿僧祇劫
121 144 a crow 於三阿僧祇劫
122 144 whew; wow 於三阿僧祇劫
123 144 near to; antike 於三阿僧祇劫
124 140 yǒu is; are; to exist 聽法故有邊
125 140 yǒu to have; to possess 聽法故有邊
126 140 yǒu indicates an estimate 聽法故有邊
127 140 yǒu indicates a large quantity 聽法故有邊
128 140 yǒu indicates an affirmative response 聽法故有邊
129 140 yǒu a certain; used before a person, time, or place 聽法故有邊
130 140 yǒu used to compare two things 聽法故有邊
131 140 yǒu used in a polite formula before certain verbs 聽法故有邊
132 140 yǒu used before the names of dynasties 聽法故有邊
133 140 yǒu a certain thing; what exists 聽法故有邊
134 140 yǒu multiple of ten and ... 聽法故有邊
135 140 yǒu abundant 聽法故有邊
136 140 yǒu purposeful 聽法故有邊
137 140 yǒu You 聽法故有邊
138 140 yǒu 1. existence; 2. becoming 聽法故有邊
139 140 yǒu becoming; bhava 聽法故有邊
140 129 also; too 未來亦如是
141 129 but 未來亦如是
142 129 this; he; she 未來亦如是
143 129 although; even though 未來亦如是
144 129 already 未來亦如是
145 129 particle with no meaning 未來亦如是
146 129 Yi 未來亦如是
147 119 so as to; in order to 以百菩薩
148 119 to use; to regard as 以百菩薩
149 119 to use; to grasp 以百菩薩
150 119 according to 以百菩薩
151 119 because of 以百菩薩
152 119 on a certain date 以百菩薩
153 119 and; as well as 以百菩薩
154 119 to rely on 以百菩薩
155 119 to regard 以百菩薩
156 119 to be able to 以百菩薩
157 119 to order; to command 以百菩薩
158 119 further; moreover 以百菩薩
159 119 used after a verb 以百菩薩
160 119 very 以百菩薩
161 119 already 以百菩薩
162 119 increasingly 以百菩薩
163 119 a reason; a cause 以百菩薩
164 119 Israel 以百菩薩
165 119 Yi 以百菩薩
166 119 use; yogena 以百菩薩
167 117 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 提婆所說偈
168 117 suǒ an office; an institute 提婆所說偈
169 117 suǒ introduces a relative clause 提婆所說偈
170 117 suǒ it 提婆所說偈
171 117 suǒ if; supposing 提婆所說偈
172 117 suǒ a few; various; some 提婆所說偈
173 117 suǒ a place; a location 提婆所說偈
174 117 suǒ indicates a passive voice 提婆所說偈
175 117 suǒ that which 提婆所說偈
176 117 suǒ an ordinal number 提婆所說偈
177 117 suǒ meaning 提婆所說偈
178 117 suǒ garrison 提婆所說偈
179 117 suǒ place; pradeśa 提婆所說偈
180 117 suǒ that which; yad 提婆所說偈
181 116 no
182 116 Kangxi radical 71
183 116 to not have; without
184 116 has not yet
185 116 mo
186 116 do not
187 116 not; -less; un-
188 116 regardless of
189 116 to not have
190 116 um
191 116 Wu
192 116 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
193 116 not; non-
194 116 mo
195 112 not; no 愛佛功德智慧次第不間餘心
196 112 expresses that a certain condition cannot be acheived 愛佛功德智慧次第不間餘心
197 112 as a correlative 愛佛功德智慧次第不間餘心
198 112 no (answering a question) 愛佛功德智慧次第不間餘心
199 112 forms a negative adjective from a noun 愛佛功德智慧次第不間餘心
200 112 at the end of a sentence to form a question 愛佛功德智慧次第不間餘心
201 112 to form a yes or no question 愛佛功德智慧次第不間餘心
202 112 infix potential marker 愛佛功德智慧次第不間餘心
203 112 no; na 愛佛功德智慧次第不間餘心
204 106 Buddha; Awakened One 見百佛
205 106 relating to Buddhism 見百佛
206 106 a statue or image of a Buddha 見百佛
207 106 a Buddhist text 見百佛
208 106 to touch; to stroke 見百佛
209 106 Buddha 見百佛
210 106 Buddha; Awakened One 見百佛
211 102 de potential marker 得妙果報
212 102 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙果報
213 102 děi must; ought to 得妙果報
214 102 děi to want to; to need to 得妙果報
215 102 děi must; ought to 得妙果報
216 102 de 得妙果報
217 102 de infix potential marker 得妙果報
218 102 to result in 得妙果報
219 102 to be proper; to fit; to suit 得妙果報
220 102 to be satisfied 得妙果報
221 102 to be finished 得妙果報
222 102 de result of degree 得妙果報
223 102 de marks completion of an action 得妙果報
224 102 děi satisfying 得妙果報
225 102 to contract 得妙果報
226 102 marks permission or possibility 得妙果報
227 102 expressing frustration 得妙果報
228 102 to hear 得妙果報
229 102 to have; there is 得妙果報
230 102 marks time passed 得妙果報
231 102 obtain; attain; prāpta 得妙果報
232 99 míng measure word for people 三名明地
233 99 míng fame; renown; reputation 三名明地
234 99 míng a name; personal name; designation 三名明地
235 99 míng rank; position 三名明地
236 99 míng an excuse 三名明地
237 99 míng life 三名明地
238 99 míng to name; to call 三名明地
239 99 míng to express; to describe 三名明地
240 99 míng to be called; to have the name 三名明地
241 99 míng to own; to possess 三名明地
242 99 míng famous; renowned 三名明地
243 99 míng moral 三名明地
244 99 míng name; naman 三名明地
245 99 míng fame; renown; yasas 三名明地
246 89 zhū all; many; various 諸波羅蜜行
247 89 zhū Zhu 諸波羅蜜行
248 89 zhū all; members of the class 諸波羅蜜行
249 89 zhū interrogative particle 諸波羅蜜行
250 89 zhū him; her; them; it 諸波羅蜜行
251 89 zhū of; in 諸波羅蜜行
252 89 zhū all; many; sarva 諸波羅蜜行
253 86 néng can; able 能說亦難
254 86 néng ability; capacity 能說亦難
255 86 néng a mythical bear-like beast 能說亦難
256 86 néng energy 能說亦難
257 86 néng function; use 能說亦難
258 86 néng may; should; permitted to 能說亦難
259 86 néng talent 能說亦難
260 86 néng expert at 能說亦難
261 86 néng to be in harmony 能說亦難
262 86 néng to tend to; to care for 能說亦難
263 86 néng to reach; to arrive at 能說亦難
264 86 néng as long as; only 能說亦難
265 86 néng even if 能說亦難
266 86 néng but 能說亦難
267 86 néng in this way 能說亦難
268 86 néng to be able; śak 能說亦難
269 86 néng skilful; pravīṇa 能說亦難
270 81 fēi not; non-; un- 亦非算數譬喻所知
271 81 fēi Kangxi radical 175 亦非算數譬喻所知
272 81 fēi wrong; bad; untruthful 亦非算數譬喻所知
273 81 fēi different 亦非算數譬喻所知
274 81 fēi to not be; to not have 亦非算數譬喻所知
275 81 fēi to violate; to be contrary to 亦非算數譬喻所知
276 81 fēi Africa 亦非算數譬喻所知
277 81 fēi to slander 亦非算數譬喻所知
278 81 fěi to avoid 亦非算數譬喻所知
279 81 fēi must 亦非算數譬喻所知
280 81 fēi an error 亦非算數譬喻所知
281 81 fēi a problem; a question 亦非算數譬喻所知
282 81 fēi evil 亦非算數譬喻所知
283 81 fēi besides; except; unless 亦非算數譬喻所知
284 80 you; thou 汝先說調順乘大苦乘
285 80 Ru River 汝先說調順乘大苦乘
286 80 Ru 汝先說調順乘大苦乘
287 80 you; tvam; bhavat 汝先說調順乘大苦乘
288 79 答曰 dá yuē to reply 答曰
289 78 jiē all; each and every; in all cases 皆悉不了
290 78 jiē same; equally 皆悉不了
291 78 jiē all; sarva 皆悉不了
292 78 otherwise; but; however 則無諸波羅蜜
293 78 then 則無諸波羅蜜
294 78 measure word for short sections of text 則無諸波羅蜜
295 78 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無諸波羅蜜
296 78 a grade; a level 則無諸波羅蜜
297 78 an example; a model 則無諸波羅蜜
298 78 a weighing device 則無諸波羅蜜
299 78 to grade; to rank 則無諸波羅蜜
300 78 to copy; to imitate; to follow 則無諸波羅蜜
301 78 to do 則無諸波羅蜜
302 78 only 則無諸波羅蜜
303 78 immediately 則無諸波羅蜜
304 78 then; moreover; atha 則無諸波羅蜜
305 78 koan; kōan; gong'an 則無諸波羅蜜
306 76 問曰 wèn yuē to ask 問曰
307 74 zhōng middle 在凡夫中
308 74 zhōng medium; medium sized 在凡夫中
309 74 zhōng China 在凡夫中
310 74 zhòng to hit the mark 在凡夫中
311 74 zhōng in; amongst 在凡夫中
312 74 zhōng midday 在凡夫中
313 74 zhōng inside 在凡夫中
314 74 zhōng during 在凡夫中
315 74 zhōng Zhong 在凡夫中
316 74 zhōng intermediary 在凡夫中
317 74 zhōng half 在凡夫中
318 74 zhōng just right; suitably 在凡夫中
319 74 zhōng while 在凡夫中
320 74 zhòng to reach; to attain 在凡夫中
321 74 zhòng to suffer; to infect 在凡夫中
322 74 zhòng to obtain 在凡夫中
323 74 zhòng to pass an exam 在凡夫中
324 74 zhōng middle 在凡夫中
325 73 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
326 73 ér Kangxi radical 126 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
327 73 ér you 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
328 73 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
329 73 ér right away; then 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
330 73 ér but; yet; however; while; nevertheless 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
331 73 ér if; in case; in the event that 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
332 73 ér therefore; as a result; thus 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
333 73 ér how can it be that? 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
334 73 ér so as to 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
335 73 ér only then 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
336 73 ér as if; to seem like 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
337 73 néng can; able 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
338 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
339 73 ér me 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
340 73 ér to arrive; up to 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
341 73 ér possessive 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
342 73 ér and; ca 無有一人獨成正覺而障諸菩薩使不成佛
343 69 一切 yīqiè all; every; everything 解一切音聲
344 69 一切 yīqiè temporary 解一切音聲
345 69 一切 yīqiè the same 解一切音聲
346 69 一切 yīqiè generally 解一切音聲
347 69 一切 yīqiè all, everything 解一切音聲
348 69 一切 yīqiè all; sarva 解一切音聲
349 69 yán to speak; to say; said 諸佛說言一世界中無二
350 69 yán language; talk; words; utterance; speech 諸佛說言一世界中無二
351 69 yán Kangxi radical 149 諸佛說言一世界中無二
352 69 yán a particle with no meaning 諸佛說言一世界中無二
353 69 yán phrase; sentence 諸佛說言一世界中無二
354 69 yán a word; a syllable 諸佛說言一世界中無二
355 69 yán a theory; a doctrine 諸佛說言一世界中無二
356 69 yán to regard as 諸佛說言一世界中無二
357 69 yán to act as 諸佛說言一世界中無二
358 69 yán word; vacana 諸佛說言一世界中無二
359 69 yán speak; vad 諸佛說言一世界中無二
360 67 shēng to be born; to give birth 生得值法難
361 67 shēng to live 生得值法難
362 67 shēng raw 生得值法難
363 67 shēng a student 生得值法難
364 67 shēng life 生得值法難
365 67 shēng to produce; to give rise 生得值法難
366 67 shēng alive 生得值法難
367 67 shēng a lifetime 生得值法難
368 67 shēng to initiate; to become 生得值法難
369 67 shēng to grow 生得值法難
370 67 shēng unfamiliar 生得值法難
371 67 shēng not experienced 生得值法難
372 67 shēng hard; stiff; strong 生得值法難
373 67 shēng very; extremely 生得值法難
374 67 shēng having academic or professional knowledge 生得值法難
375 67 shēng a male role in traditional theatre 生得值法難
376 67 shēng gender 生得值法難
377 67 shēng to develop; to grow 生得值法難
378 67 shēng to set up 生得值法難
379 67 shēng a prostitute 生得值法難
380 67 shēng a captive 生得值法難
381 67 shēng a gentleman 生得值法難
382 67 shēng Kangxi radical 100 生得值法難
383 67 shēng unripe 生得值法難
384 67 shēng nature 生得值法難
385 67 shēng to inherit; to succeed 生得值法難
386 67 shēng destiny 生得值法難
387 67 shēng birth 生得值法難
388 67 zuò to do 自作此說
389 67 zuò to act as; to serve as 自作此說
390 67 zuò to start 自作此說
391 67 zuò a writing; a work 自作此說
392 67 zuò to dress as; to be disguised as 自作此說
393 67 zuō to create; to make 自作此說
394 67 zuō a workshop 自作此說
395 67 zuō to write; to compose 自作此說
396 67 zuò to rise 自作此說
397 67 zuò to be aroused 自作此說
398 67 zuò activity; action; undertaking 自作此說
399 67 zuò to regard as 自作此說
400 67 zuò action; kāraṇa 自作此說
401 67 云何 yúnhé why; how 云何
402 67 云何 yúnhé how; katham 云何
403 66 dāng to be; to act as; to serve as 當知是人於菩薩
404 66 dāng at or in the very same; be apposite 當知是人於菩薩
405 66 dāng dang (sound of a bell) 當知是人於菩薩
406 66 dāng to face 當知是人於菩薩
407 66 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是人於菩薩
408 66 dāng to manage; to host 當知是人於菩薩
409 66 dāng should 當知是人於菩薩
410 66 dāng to treat; to regard as 當知是人於菩薩
411 66 dǎng to think 當知是人於菩薩
412 66 dàng suitable; correspond to 當知是人於菩薩
413 66 dǎng to be equal 當知是人於菩薩
414 66 dàng that 當知是人於菩薩
415 66 dāng an end; top 當知是人於菩薩
416 66 dàng clang; jingle 當知是人於菩薩
417 66 dāng to judge 當知是人於菩薩
418 66 dǎng to bear on one's shoulder 當知是人於菩薩
419 66 dàng the same 當知是人於菩薩
420 66 dàng to pawn 當知是人於菩薩
421 66 dàng to fail [an exam] 當知是人於菩薩
422 66 dàng a trap 當知是人於菩薩
423 66 dàng a pawned item 當知是人於菩薩
424 66 dāng will be; bhaviṣyati 當知是人於菩薩
425 65 method; way 無有出世之法
426 65 France 無有出世之法
427 65 the law; rules; regulations 無有出世之法
428 65 the teachings of the Buddha; Dharma 無有出世之法
429 65 a standard; a norm 無有出世之法
430 65 an institution 無有出世之法
431 65 to emulate 無有出世之法
432 65 magic; a magic trick 無有出世之法
433 65 punishment 無有出世之法
434 65 Fa 無有出世之法
435 65 a precedent 無有出世之法
436 65 a classification of some kinds of Han texts 無有出世之法
437 65 relating to a ceremony or rite 無有出世之法
438 65 Dharma 無有出世之法
439 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有出世之法
440 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有出世之法
441 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有出世之法
442 65 quality; characteristic 無有出世之法
443 64 one 於一剎
444 64 Kangxi radical 1 於一剎
445 64 as soon as; all at once 於一剎
446 64 pure; concentrated 於一剎
447 64 whole; all 於一剎
448 64 first 於一剎
449 64 the same 於一剎
450 64 each 於一剎
451 64 certain 於一剎
452 64 throughout 於一剎
453 64 used in between a reduplicated verb 於一剎
454 64 sole; single 於一剎
455 64 a very small amount 於一剎
456 64 Yi 於一剎
457 64 other 於一剎
458 64 to unify 於一剎
459 64 accidentally; coincidentally 於一剎
460 64 abruptly; suddenly 於一剎
461 64 or 於一剎
462 64 one; eka 於一剎
463 64 zhī to know 汝今應當知
464 64 zhī to comprehend 汝今應當知
465 64 zhī to inform; to tell 汝今應當知
466 64 zhī to administer 汝今應當知
467 64 zhī to distinguish; to discern 汝今應當知
468 64 zhī to be close friends 汝今應當知
469 64 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今應當知
470 64 zhī to receive; to entertain 汝今應當知
471 64 zhī knowledge 汝今應當知
472 64 zhī consciousness; perception 汝今應當知
473 64 zhī a close friend 汝今應當知
474 64 zhì wisdom 汝今應當知
475 64 zhì Zhi 汝今應當知
476 64 zhī Understanding 汝今應當知
477 64 zhī know; jña 汝今應當知
478 61 如是 rúshì thus; so 未來亦如是
479 61 如是 rúshì thus, so 未來亦如是
480 61 如是 rúshì thus; evam 未來亦如是
481 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 未來亦如是
482 61 眾生 zhòngshēng all living things 散亂眾生
483 61 眾生 zhòngshēng living things other than people 散亂眾生
484 61 眾生 zhòngshēng sentient beings 散亂眾生
485 61 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 散亂眾生
486 61 I; me; my 願時為我分別演說
487 61 self 願時為我分別演說
488 61 we; our 願時為我分別演說
489 61 [my] dear 願時為我分別演說
490 61 Wo 願時為我分別演說
491 61 self; atman; attan 願時為我分別演說
492 61 ga 願時為我分別演說
493 61 I; aham 願時為我分別演說
494 59 如來 rúlái Tathagata 亦能善知如來無量功德廣大處所
495 59 如來 Rúlái Tathagata 亦能善知如來無量功德廣大處所
496 59 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 亦能善知如來無量功德廣大處所
497 58 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故菩薩行處甚大
498 55 this; these 復過於此
499 55 in this way 復過於此
500 55 otherwise; but; however; so 復過於此

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
北凉 北涼 66 Northern Liang
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不退转法轮经 不退轉法輪經 98 Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道泰 100 Dao Tai
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
浮陀 102 Buddha
光化 103 Guanghua
光明遍照 103 Vairocana
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
海幢 104 Saradhvaja
海幢比丘 104 Saradhvaja
皇太子 72 Crown Prince
伽耶城 106 Bodh Gaya
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金沙 74 Jinsha
拘摩罗 拘摩羅 106 Kumara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
枯树经 枯樹經 107 Ku Shu Jing
老母经 老母經 108 Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼健 110 Nirgrantha
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆拘罗 婆拘羅 112 Bakkula
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人趣 114 Human Realm
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
僧佉 115 Samkhya
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰魔 121 Yama
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含 122 Ekottara Āgama
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 529.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百法 98 one hundred dharmas
白四羯磨 98 to confess a matter
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比尼 98 monastic discipline; vinaya
补处 補處 98 occupies a vacated place
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
方便力 102 the power of skillful means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
共法 103 totality of truth
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化城 104 manifested city; illusory city
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
界分 106 a region; a realm
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净地 淨地 106 a pure location
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世者 106 protector; guardian of the world
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
妙果 109 wonderful fruit
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼干 尼乾 110 nirgrantha
毘佛略 112 vaipulya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
取果 113 a producing seed; producing fruit
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀心 殺心 115 the intention to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四住 115 four abodes
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙无 曇無 116 dharma
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
性戒 120 a natural precept
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
焰地 121 stage of flaming wisdom
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
重于五逆 重於五逆 122 more serious even than the five deadly sins
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha