Glossary and Vocabulary for Wu Liang Shou Jing Lian Yi Shu Wen Zan 無量壽經連義述文贊, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 231 | 者 | zhě | ca | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 2 | 222 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 法積願力即不如此故 |
| 3 | 222 | 即 | jí | at that time | 法積願力即不如此故 |
| 4 | 222 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 法積願力即不如此故 |
| 5 | 222 | 即 | jí | supposed; so-called | 法積願力即不如此故 |
| 6 | 222 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 法積願力即不如此故 |
| 7 | 179 | 之 | zhī | to go | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 8 | 179 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 9 | 179 | 之 | zhī | is | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 10 | 179 | 之 | zhī | to use | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 11 | 179 | 之 | zhī | Zhi | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 12 | 179 | 之 | zhī | winding | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 13 | 176 | 也 | yě | ya | 化之二也 |
| 14 | 154 | 云 | yún | cloud | 述云將講此經略作 |
| 15 | 154 | 云 | yún | Yunnan | 述云將講此經略作 |
| 16 | 154 | 云 | yún | Yun | 述云將講此經略作 |
| 17 | 154 | 云 | yún | to say | 述云將講此經略作 |
| 18 | 154 | 云 | yún | to have | 述云將講此經略作 |
| 19 | 154 | 云 | yún | cloud; megha | 述云將講此經略作 |
| 20 | 154 | 云 | yún | to say; iti | 述云將講此經略作 |
| 21 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勒菩薩白佛言下是生生分 |
| 22 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勒菩薩白佛言下是生生分 |
| 23 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勒菩薩白佛言下是生生分 |
| 24 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 25 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 26 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 27 | 102 | 為 | wéi | to do | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 28 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 29 | 102 | 為 | wéi | to govern | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 30 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 31 | 100 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 32 | 100 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 33 | 100 | 經 | jīng | warp | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 34 | 100 | 經 | jīng | longitude | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 35 | 100 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 36 | 100 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 37 | 100 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 38 | 100 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 39 | 100 | 經 | jīng | classics | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 40 | 100 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 41 | 100 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 42 | 100 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 43 | 100 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 44 | 100 | 經 | jīng | to measure | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 45 | 100 | 經 | jīng | human pulse | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 46 | 100 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 47 | 100 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 48 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於苦害 |
| 49 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於苦害 |
| 50 | 97 | 於 | yú | Yu | 於苦害 |
| 51 | 97 | 於 | wū | a crow | 於苦害 |
| 52 | 90 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 53 | 90 | 以 | yǐ | to rely on | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 54 | 90 | 以 | yǐ | to regard | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 55 | 90 | 以 | yǐ | to be able to | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 56 | 90 | 以 | yǐ | to order; to command | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 57 | 90 | 以 | yǐ | used after a verb | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 58 | 90 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 59 | 90 | 以 | yǐ | Israel | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 60 | 90 | 以 | yǐ | Yi | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 61 | 90 | 以 | yǐ | use; yogena | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 62 | 89 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 63 | 89 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 64 | 89 | 名 | míng | rank; position | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 65 | 89 | 名 | míng | an excuse | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 66 | 89 | 名 | míng | life | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 67 | 89 | 名 | míng | to name; to call | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 68 | 89 | 名 | míng | to express; to describe | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 69 | 89 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 70 | 89 | 名 | míng | to own; to possess | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 71 | 89 | 名 | míng | famous; renowned | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 72 | 89 | 名 | míng | moral | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 73 | 89 | 名 | míng | name; naman | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 74 | 89 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 75 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 76 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 77 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 78 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 79 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 80 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 81 | 87 | 說 | shuō | allocution | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 82 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 83 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 84 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 85 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 86 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 87 | 84 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 88 | 84 | 所 | suǒ | a place; a location | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 89 | 84 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 90 | 84 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 91 | 84 | 所 | suǒ | meaning | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 92 | 84 | 所 | suǒ | garrison | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 93 | 84 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 94 | 80 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 95 | 80 | 而 | ér | as if; to seem like | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 96 | 80 | 而 | néng | can; able | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 97 | 80 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 98 | 80 | 而 | ér | to arrive; up to | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 99 | 77 | 亦 | yì | Yi | 雖發本願本願亦有不能果遂 |
| 100 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 101 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 102 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 103 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 104 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 105 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 106 | 74 | 言 | yán | to regard as | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 107 | 74 | 言 | yán | to act as | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 108 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 109 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 110 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂一切佛 |
| 111 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂一切佛 |
| 112 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂一切佛 |
| 113 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂一切佛 |
| 114 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂一切佛 |
| 115 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 謂一切佛 |
| 116 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂一切佛 |
| 117 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於一時來會已來名序說分 |
| 118 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於一時來會已來名序說分 |
| 119 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 於一時來會已來名序說分 |
| 120 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於一時來會已來名序說分 |
| 121 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於一時來會已來名序說分 |
| 122 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於一時來會已來名序說分 |
| 123 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 124 | 64 | 今 | jīn | Jin | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 125 | 64 | 今 | jīn | modern | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 126 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 127 | 59 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 128 | 59 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 129 | 59 | 曰 | yuē | to be called | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 130 | 59 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 131 | 58 | 二 | èr | two | 化之二也 |
| 132 | 58 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 化之二也 |
| 133 | 58 | 二 | èr | second | 化之二也 |
| 134 | 58 | 二 | èr | twice; double; di- | 化之二也 |
| 135 | 58 | 二 | èr | more than one kind | 化之二也 |
| 136 | 58 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 化之二也 |
| 137 | 58 | 二 | èr | both; dvaya | 化之二也 |
| 138 | 57 | 中 | zhōng | middle | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 139 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 140 | 57 | 中 | zhōng | China | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 141 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 142 | 57 | 中 | zhōng | midday | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 143 | 57 | 中 | zhōng | inside | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 144 | 57 | 中 | zhōng | during | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 145 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 146 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 147 | 57 | 中 | zhōng | half | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 148 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 149 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 150 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 151 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 152 | 57 | 中 | zhōng | middle | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 153 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 魏時帛 |
| 154 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 魏時帛 |
| 155 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 魏時帛 |
| 156 | 55 | 時 | shí | fashionable | 魏時帛 |
| 157 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 魏時帛 |
| 158 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 魏時帛 |
| 159 | 55 | 時 | shí | tense | 魏時帛 |
| 160 | 55 | 時 | shí | particular; special | 魏時帛 |
| 161 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 魏時帛 |
| 162 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 魏時帛 |
| 163 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 魏時帛 |
| 164 | 55 | 時 | shí | seasonal | 魏時帛 |
| 165 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 魏時帛 |
| 166 | 55 | 時 | shí | hour | 魏時帛 |
| 167 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 魏時帛 |
| 168 | 55 | 時 | shí | Shi | 魏時帛 |
| 169 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 魏時帛 |
| 170 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 魏時帛 |
| 171 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 魏時帛 |
| 172 | 54 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 一從初至 |
| 173 | 54 | 至 | zhì | to arrive | 一從初至 |
| 174 | 54 | 至 | zhì | approach; upagama | 一從初至 |
| 175 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 法積願力即不如此故 |
| 176 | 52 | 法 | fǎ | France | 法積願力即不如此故 |
| 177 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法積願力即不如此故 |
| 178 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法積願力即不如此故 |
| 179 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法積願力即不如此故 |
| 180 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 法積願力即不如此故 |
| 181 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 法積願力即不如此故 |
| 182 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法積願力即不如此故 |
| 183 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 法積願力即不如此故 |
| 184 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 法積願力即不如此故 |
| 185 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 法積願力即不如此故 |
| 186 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法積願力即不如此故 |
| 187 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法積願力即不如此故 |
| 188 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 法積願力即不如此故 |
| 189 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法積願力即不如此故 |
| 190 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法積願力即不如此故 |
| 191 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法積願力即不如此故 |
| 192 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法積願力即不如此故 |
| 193 | 49 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述云將講此經略作 |
| 194 | 49 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述云將講此經略作 |
| 195 | 49 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述云將講此經略作 |
| 196 | 49 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述云將講此經略作 |
| 197 | 49 | 述 | shù | narrate | 述云將講此經略作 |
| 198 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有眾生令得滅度 |
| 199 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 有眾生令得滅度 |
| 200 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 有眾生令得滅度 |
| 201 | 48 | 得 | dé | de | 有眾生令得滅度 |
| 202 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 有眾生令得滅度 |
| 203 | 48 | 得 | dé | to result in | 有眾生令得滅度 |
| 204 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有眾生令得滅度 |
| 205 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 有眾生令得滅度 |
| 206 | 48 | 得 | dé | to be finished | 有眾生令得滅度 |
| 207 | 48 | 得 | děi | satisfying | 有眾生令得滅度 |
| 208 | 48 | 得 | dé | to contract | 有眾生令得滅度 |
| 209 | 48 | 得 | dé | to hear | 有眾生令得滅度 |
| 210 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 有眾生令得滅度 |
| 211 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 有眾生令得滅度 |
| 212 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有眾生令得滅度 |
| 213 | 47 | 我 | wǒ | self | 經曰我聞如是者 |
| 214 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 經曰我聞如是者 |
| 215 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 經曰我聞如是者 |
| 216 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 經曰我聞如是者 |
| 217 | 47 | 我 | wǒ | ga | 經曰我聞如是者 |
| 218 | 46 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初來意 |
| 219 | 46 | 初 | chū | original | 初來意 |
| 220 | 46 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初來意 |
| 221 | 45 | 其 | qí | Qi | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 222 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 有眾生令得滅度 |
| 223 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 有眾生令得滅度 |
| 224 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 有眾生令得滅度 |
| 225 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 有眾生令得滅度 |
| 226 | 43 | 令 | lìng | a season | 有眾生令得滅度 |
| 227 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 有眾生令得滅度 |
| 228 | 43 | 令 | lìng | good | 有眾生令得滅度 |
| 229 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 有眾生令得滅度 |
| 230 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 有眾生令得滅度 |
| 231 | 43 | 令 | lìng | a commander | 有眾生令得滅度 |
| 232 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 有眾生令得滅度 |
| 233 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 有眾生令得滅度 |
| 234 | 43 | 令 | lìng | Ling | 有眾生令得滅度 |
| 235 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 有眾生令得滅度 |
| 236 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行速出娑婆而生淨土 |
| 237 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行速出娑婆而生淨土 |
| 238 | 43 | 行 | háng | profession | 行速出娑婆而生淨土 |
| 239 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行速出娑婆而生淨土 |
| 240 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行速出娑婆而生淨土 |
| 241 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行速出娑婆而生淨土 |
| 242 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行速出娑婆而生淨土 |
| 243 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行速出娑婆而生淨土 |
| 244 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行速出娑婆而生淨土 |
| 245 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行速出娑婆而生淨土 |
| 246 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行速出娑婆而生淨土 |
| 247 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行速出娑婆而生淨土 |
| 248 | 43 | 行 | xíng | to move | 行速出娑婆而生淨土 |
| 249 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行速出娑婆而生淨土 |
| 250 | 43 | 行 | xíng | travel | 行速出娑婆而生淨土 |
| 251 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行速出娑婆而生淨土 |
| 252 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行速出娑婆而生淨土 |
| 253 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行速出娑婆而生淨土 |
| 254 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行速出娑婆而生淨土 |
| 255 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行速出娑婆而生淨土 |
| 256 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行速出娑婆而生淨土 |
| 257 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行速出娑婆而生淨土 |
| 258 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行速出娑婆而生淨土 |
| 259 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行速出娑婆而生淨土 |
| 260 | 43 | 行 | xíng | 行速出娑婆而生淨土 | |
| 261 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行速出娑婆而生淨土 |
| 262 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行速出娑婆而生淨土 |
| 263 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行速出娑婆而生淨土 |
| 264 | 42 | 應 | yìng | to answer; to respond | 難應非正宗 |
| 265 | 42 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 難應非正宗 |
| 266 | 42 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 難應非正宗 |
| 267 | 42 | 應 | yìng | to accept | 難應非正宗 |
| 268 | 42 | 應 | yìng | to permit; to allow | 難應非正宗 |
| 269 | 42 | 應 | yìng | to echo | 難應非正宗 |
| 270 | 42 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 難應非正宗 |
| 271 | 42 | 應 | yìng | Ying | 難應非正宗 |
| 272 | 42 | 欲 | yù | desire | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 273 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 274 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 275 | 42 | 欲 | yù | lust | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 276 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 277 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 行速出娑婆而生淨土 |
| 278 | 41 | 生 | shēng | to live | 行速出娑婆而生淨土 |
| 279 | 41 | 生 | shēng | raw | 行速出娑婆而生淨土 |
| 280 | 41 | 生 | shēng | a student | 行速出娑婆而生淨土 |
| 281 | 41 | 生 | shēng | life | 行速出娑婆而生淨土 |
| 282 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 行速出娑婆而生淨土 |
| 283 | 41 | 生 | shēng | alive | 行速出娑婆而生淨土 |
| 284 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 行速出娑婆而生淨土 |
| 285 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 行速出娑婆而生淨土 |
| 286 | 41 | 生 | shēng | to grow | 行速出娑婆而生淨土 |
| 287 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 行速出娑婆而生淨土 |
| 288 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 行速出娑婆而生淨土 |
| 289 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 行速出娑婆而生淨土 |
| 290 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 行速出娑婆而生淨土 |
| 291 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 行速出娑婆而生淨土 |
| 292 | 41 | 生 | shēng | gender | 行速出娑婆而生淨土 |
| 293 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 行速出娑婆而生淨土 |
| 294 | 41 | 生 | shēng | to set up | 行速出娑婆而生淨土 |
| 295 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 行速出娑婆而生淨土 |
| 296 | 41 | 生 | shēng | a captive | 行速出娑婆而生淨土 |
| 297 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 行速出娑婆而生淨土 |
| 298 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 行速出娑婆而生淨土 |
| 299 | 41 | 生 | shēng | unripe | 行速出娑婆而生淨土 |
| 300 | 41 | 生 | shēng | nature | 行速出娑婆而生淨土 |
| 301 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 行速出娑婆而生淨土 |
| 302 | 41 | 生 | shēng | destiny | 行速出娑婆而生淨土 |
| 303 | 41 | 生 | shēng | birth | 行速出娑婆而生淨土 |
| 304 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 行速出娑婆而生淨土 |
| 305 | 40 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 博達之名聞於十方故云名聞此 |
| 306 | 39 | 一 | yī | one | 一從初至 |
| 307 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一從初至 |
| 308 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 一從初至 |
| 309 | 39 | 一 | yī | first | 一從初至 |
| 310 | 39 | 一 | yī | the same | 一從初至 |
| 311 | 39 | 一 | yī | sole; single | 一從初至 |
| 312 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 一從初至 |
| 313 | 39 | 一 | yī | Yi | 一從初至 |
| 314 | 39 | 一 | yī | other | 一從初至 |
| 315 | 39 | 一 | yī | to unify | 一從初至 |
| 316 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一從初至 |
| 317 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一從初至 |
| 318 | 39 | 一 | yī | one; eka | 一從初至 |
| 319 | 38 | 王 | wáng | Wang | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 320 | 38 | 王 | wáng | a king | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 321 | 38 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 322 | 38 | 王 | wàng | to be king; to rule | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 323 | 38 | 王 | wáng | a prince; a duke | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 324 | 38 | 王 | wáng | grand; great | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 325 | 38 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 326 | 38 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 327 | 38 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 328 | 38 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 329 | 38 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 鉢底此言牛相而言王者兼美而已 |
| 330 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 331 | 36 | 等 | děng | to wait | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 332 | 36 | 等 | děng | to be equal | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 333 | 36 | 等 | děng | degree; level | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 334 | 36 | 等 | děng | to compare | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 335 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 336 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 337 | 33 | 聞 | wén | to hear | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 338 | 33 | 聞 | wén | Wen | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 339 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 340 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 341 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 342 | 33 | 聞 | wén | information | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 343 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 344 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 345 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 346 | 33 | 聞 | wén | to question | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 347 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 348 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 害而眾生不聞痛惱之相即不能起欣厭之意 |
| 349 | 32 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 得羅漢果受畜生身無是處故 |
| 350 | 32 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 得羅漢果受畜生身無是處故 |
| 351 | 32 | 受 | shòu | to receive; to accept | 得羅漢果受畜生身無是處故 |
| 352 | 32 | 受 | shòu | to tolerate | 得羅漢果受畜生身無是處故 |
| 353 | 32 | 受 | shòu | feelings; sensations | 得羅漢果受畜生身無是處故 |
| 354 | 32 | 下 | xià | bottom | 即上者對下 |
| 355 | 32 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 即上者對下 |
| 356 | 32 | 下 | xià | to announce | 即上者對下 |
| 357 | 32 | 下 | xià | to do | 即上者對下 |
| 358 | 32 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 即上者對下 |
| 359 | 32 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 即上者對下 |
| 360 | 32 | 下 | xià | inside | 即上者對下 |
| 361 | 32 | 下 | xià | an aspect | 即上者對下 |
| 362 | 32 | 下 | xià | a certain time | 即上者對下 |
| 363 | 32 | 下 | xià | to capture; to take | 即上者對下 |
| 364 | 32 | 下 | xià | to put in | 即上者對下 |
| 365 | 32 | 下 | xià | to enter | 即上者對下 |
| 366 | 32 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 即上者對下 |
| 367 | 32 | 下 | xià | to finish work or school | 即上者對下 |
| 368 | 32 | 下 | xià | to go | 即上者對下 |
| 369 | 32 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 即上者對下 |
| 370 | 32 | 下 | xià | to modestly decline | 即上者對下 |
| 371 | 32 | 下 | xià | to produce | 即上者對下 |
| 372 | 32 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 即上者對下 |
| 373 | 32 | 下 | xià | to decide | 即上者對下 |
| 374 | 32 | 下 | xià | to be less than | 即上者對下 |
| 375 | 32 | 下 | xià | humble; lowly | 即上者對下 |
| 376 | 32 | 下 | xià | below; adhara | 即上者對下 |
| 377 | 32 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 即上者對下 |
| 378 | 32 | 從 | cóng | to follow | 一從初至 |
| 379 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一從初至 |
| 380 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 一從初至 |
| 381 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一從初至 |
| 382 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 一從初至 |
| 383 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 一從初至 |
| 384 | 32 | 從 | cóng | secondary | 一從初至 |
| 385 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一從初至 |
| 386 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 一從初至 |
| 387 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一從初至 |
| 388 | 32 | 從 | zòng | to release | 一從初至 |
| 389 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一從初至 |
| 390 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 人餘名法故 |
| 391 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人餘名法故 |
| 392 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 人餘名法故 |
| 393 | 32 | 人 | rén | everybody | 人餘名法故 |
| 394 | 32 | 人 | rén | adult | 人餘名法故 |
| 395 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 人餘名法故 |
| 396 | 32 | 人 | rén | an upright person | 人餘名法故 |
| 397 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 人餘名法故 |
| 398 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 宗無此例故 |
| 399 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 宗無此例故 |
| 400 | 31 | 無 | mó | mo | 宗無此例故 |
| 401 | 31 | 無 | wú | to not have | 宗無此例故 |
| 402 | 31 | 無 | wú | Wu | 宗無此例故 |
| 403 | 31 | 無 | mó | mo | 宗無此例故 |
| 404 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 405 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 406 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 407 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 408 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 409 | 31 | 義 | yì | adopted | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 410 | 31 | 義 | yì | a relationship | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 411 | 31 | 義 | yì | volunteer | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 412 | 31 | 義 | yì | something suitable | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 413 | 31 | 義 | yì | a martyr | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 414 | 31 | 義 | yì | a law | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 415 | 31 | 義 | yì | Yi | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 416 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 417 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 418 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若發所說非發起序者阿 |
| 419 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若發所說非發起序者阿 |
| 420 | 31 | 非 | fēi | different | 若發所說非發起序者阿 |
| 421 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若發所說非發起序者阿 |
| 422 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若發所說非發起序者阿 |
| 423 | 31 | 非 | fēi | Africa | 若發所說非發起序者阿 |
| 424 | 31 | 非 | fēi | to slander | 若發所說非發起序者阿 |
| 425 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 若發所說非發起序者阿 |
| 426 | 31 | 非 | fēi | must | 若發所說非發起序者阿 |
| 427 | 31 | 非 | fēi | an error | 若發所說非發起序者阿 |
| 428 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 若發所說非發起序者阿 |
| 429 | 31 | 非 | fēi | evil | 若發所說非發起序者阿 |
| 430 | 31 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 431 | 31 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 432 | 31 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 433 | 31 | 處 | chù | a part; an aspect | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 434 | 31 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 435 | 31 | 處 | chǔ | to get along with | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 436 | 31 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 437 | 31 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 438 | 31 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 439 | 31 | 處 | chǔ | to be associated with | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 440 | 31 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 441 | 31 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 442 | 31 | 處 | chù | circumstances; situation | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 443 | 31 | 處 | chù | an occasion; a time | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 444 | 31 | 處 | chù | position; sthāna | 又時處等准證信我問如是詎 |
| 445 | 31 | 與 | yǔ | to give | 正說與序既不能別 |
| 446 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 正說與序既不能別 |
| 447 | 31 | 與 | yù | to particate in | 正說與序既不能別 |
| 448 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 正說與序既不能別 |
| 449 | 31 | 與 | yù | to help | 正說與序既不能別 |
| 450 | 31 | 與 | yǔ | for | 正說與序既不能別 |
| 451 | 30 | 入 | rù | to enter | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 452 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 453 | 30 | 入 | rù | radical | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 454 | 30 | 入 | rù | income | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 455 | 30 | 入 | rù | to conform with | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 456 | 30 | 入 | rù | to descend | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 457 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 458 | 30 | 入 | rù | to pay | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 459 | 30 | 入 | rù | to join | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 460 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 461 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 薩若在賢護後者皆入十六數故 |
| 462 | 29 | 七 | qī | seven | 雖復十四略作七對 |
| 463 | 29 | 七 | qī | a genre of poetry | 雖復十四略作七對 |
| 464 | 29 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 雖復十四略作七對 |
| 465 | 29 | 七 | qī | seven; sapta | 雖復十四略作七對 |
| 466 | 29 | 證 | zhèng | proof | 難證誰 |
| 467 | 29 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 難證誰 |
| 468 | 29 | 證 | zhèng | to advise against | 難證誰 |
| 469 | 29 | 證 | zhèng | certificate | 難證誰 |
| 470 | 29 | 證 | zhèng | an illness | 難證誰 |
| 471 | 29 | 證 | zhèng | to accuse | 難證誰 |
| 472 | 29 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 難證誰 |
| 473 | 29 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 難證誰 |
| 474 | 28 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 是啟請分 |
| 475 | 28 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 是啟請分 |
| 476 | 28 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 是啟請分 |
| 477 | 28 | 請 | qǐng | please | 是啟請分 |
| 478 | 28 | 請 | qǐng | to request | 是啟請分 |
| 479 | 28 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 是啟請分 |
| 480 | 28 | 請 | qǐng | to make an appointment | 是啟請分 |
| 481 | 28 | 請 | qǐng | to greet | 是啟請分 |
| 482 | 28 | 請 | qǐng | to invite | 是啟請分 |
| 483 | 28 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 是啟請分 |
| 484 | 28 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 485 | 28 | 成 | chéng | to become; to turn into | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 486 | 28 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 487 | 28 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 488 | 28 | 成 | chéng | a full measure of | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 489 | 28 | 成 | chéng | whole | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 490 | 28 | 成 | chéng | set; established | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 491 | 28 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 492 | 28 | 成 | chéng | to reconcile | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 493 | 28 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 494 | 28 | 成 | chéng | composed of | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 495 | 28 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 496 | 28 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 497 | 28 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 498 | 28 | 成 | chéng | Cheng | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 499 | 28 | 成 | chéng | Become | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 500 | 28 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
Frequencies of all Words
Top 1257
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 231 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 2 | 231 | 者 | zhě | that | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 3 | 231 | 者 | zhě | nominalizing function word | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 4 | 231 | 者 | zhě | used to mark a definition | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 5 | 231 | 者 | zhě | used to mark a pause | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 6 | 231 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 7 | 231 | 者 | zhuó | according to | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 8 | 231 | 者 | zhě | ca | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 9 | 222 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 法積願力即不如此故 |
| 10 | 222 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 法積願力即不如此故 |
| 11 | 222 | 即 | jí | at that time | 法積願力即不如此故 |
| 12 | 222 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 法積願力即不如此故 |
| 13 | 222 | 即 | jí | supposed; so-called | 法積願力即不如此故 |
| 14 | 222 | 即 | jí | if; but | 法積願力即不如此故 |
| 15 | 222 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 法積願力即不如此故 |
| 16 | 222 | 即 | jí | then; following | 法積願力即不如此故 |
| 17 | 222 | 即 | jí | so; just so; eva | 法積願力即不如此故 |
| 18 | 215 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 19 | 215 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 20 | 215 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 21 | 215 | 故 | gù | to die | 故 |
| 22 | 215 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 23 | 215 | 故 | gù | original | 故 |
| 24 | 215 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 25 | 215 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 26 | 215 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 27 | 215 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 28 | 215 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 29 | 215 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 30 | 179 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 31 | 179 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 32 | 179 | 之 | zhī | to go | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 33 | 179 | 之 | zhī | this; that | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 34 | 179 | 之 | zhī | genetive marker | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 35 | 179 | 之 | zhī | it | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 36 | 179 | 之 | zhī | in; in regards to | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 37 | 179 | 之 | zhī | all | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 38 | 179 | 之 | zhī | and | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 39 | 179 | 之 | zhī | however | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 40 | 179 | 之 | zhī | if | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 41 | 179 | 之 | zhī | then | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 42 | 179 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 43 | 179 | 之 | zhī | is | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 44 | 179 | 之 | zhī | to use | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 45 | 179 | 之 | zhī | Zhi | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 46 | 179 | 之 | zhī | winding | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 47 | 176 | 也 | yě | also; too | 化之二也 |
| 48 | 176 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 化之二也 |
| 49 | 176 | 也 | yě | either | 化之二也 |
| 50 | 176 | 也 | yě | even | 化之二也 |
| 51 | 176 | 也 | yě | used to soften the tone | 化之二也 |
| 52 | 176 | 也 | yě | used for emphasis | 化之二也 |
| 53 | 176 | 也 | yě | used to mark contrast | 化之二也 |
| 54 | 176 | 也 | yě | used to mark compromise | 化之二也 |
| 55 | 176 | 也 | yě | ya | 化之二也 |
| 56 | 157 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 者略有三義 |
| 57 | 157 | 有 | yǒu | to have; to possess | 者略有三義 |
| 58 | 157 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 者略有三義 |
| 59 | 157 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 者略有三義 |
| 60 | 157 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 者略有三義 |
| 61 | 157 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 者略有三義 |
| 62 | 157 | 有 | yǒu | used to compare two things | 者略有三義 |
| 63 | 157 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 者略有三義 |
| 64 | 157 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 者略有三義 |
| 65 | 157 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 者略有三義 |
| 66 | 157 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 者略有三義 |
| 67 | 157 | 有 | yǒu | abundant | 者略有三義 |
| 68 | 157 | 有 | yǒu | purposeful | 者略有三義 |
| 69 | 157 | 有 | yǒu | You | 者略有三義 |
| 70 | 157 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 者略有三義 |
| 71 | 157 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 者略有三義 |
| 72 | 154 | 云 | yún | cloud | 述云將講此經略作 |
| 73 | 154 | 云 | yún | Yunnan | 述云將講此經略作 |
| 74 | 154 | 云 | yún | Yun | 述云將講此經略作 |
| 75 | 154 | 云 | yún | to say | 述云將講此經略作 |
| 76 | 154 | 云 | yún | to have | 述云將講此經略作 |
| 77 | 154 | 云 | yún | a particle with no meaning | 述云將講此經略作 |
| 78 | 154 | 云 | yún | in this way | 述云將講此經略作 |
| 79 | 154 | 云 | yún | cloud; megha | 述云將講此經略作 |
| 80 | 154 | 云 | yún | to say; iti | 述云將講此經略作 |
| 81 | 143 | 此 | cǐ | this; these | 述云將講此經略作 |
| 82 | 143 | 此 | cǐ | in this way | 述云將講此經略作 |
| 83 | 143 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 述云將講此經略作 |
| 84 | 143 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 述云將講此經略作 |
| 85 | 143 | 此 | cǐ | this; here; etad | 述云將講此經略作 |
| 86 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勒菩薩白佛言下是生生分 |
| 87 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勒菩薩白佛言下是生生分 |
| 88 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勒菩薩白佛言下是生生分 |
| 89 | 102 | 為 | wèi | for; to | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 90 | 102 | 為 | wèi | because of | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 91 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 92 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 93 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 94 | 102 | 為 | wéi | to do | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 95 | 102 | 為 | wèi | for | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 96 | 102 | 為 | wèi | because of; for; to | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 97 | 102 | 為 | wèi | to | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 98 | 102 | 為 | wéi | in a passive construction | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 99 | 102 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 100 | 102 | 為 | wéi | forming an adverb | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 101 | 102 | 為 | wéi | to add emphasis | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 102 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 103 | 102 | 為 | wéi | to govern | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 104 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 觀經中雖言未來一切眾生為煩惱賊之所苦 |
| 105 | 100 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 106 | 100 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 107 | 100 | 經 | jīng | warp | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 108 | 100 | 經 | jīng | longitude | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 109 | 100 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 110 | 100 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 111 | 100 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 112 | 100 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 113 | 100 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 114 | 100 | 經 | jīng | classics | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 115 | 100 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 116 | 100 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 117 | 100 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 118 | 100 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 119 | 100 | 經 | jīng | to measure | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 120 | 100 | 經 | jīng | human pulse | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 121 | 100 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 122 | 100 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 123 | 97 | 於 | yú | in; at | 於苦害 |
| 124 | 97 | 於 | yú | in; at | 於苦害 |
| 125 | 97 | 於 | yú | in; at; to; from | 於苦害 |
| 126 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於苦害 |
| 127 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於苦害 |
| 128 | 97 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於苦害 |
| 129 | 97 | 於 | yú | from | 於苦害 |
| 130 | 97 | 於 | yú | give | 於苦害 |
| 131 | 97 | 於 | yú | oppposing | 於苦害 |
| 132 | 97 | 於 | yú | and | 於苦害 |
| 133 | 97 | 於 | yú | compared to | 於苦害 |
| 134 | 97 | 於 | yú | by | 於苦害 |
| 135 | 97 | 於 | yú | and; as well as | 於苦害 |
| 136 | 97 | 於 | yú | for | 於苦害 |
| 137 | 97 | 於 | yú | Yu | 於苦害 |
| 138 | 97 | 於 | wū | a crow | 於苦害 |
| 139 | 97 | 於 | wū | whew; wow | 於苦害 |
| 140 | 97 | 於 | yú | near to; antike | 於苦害 |
| 141 | 90 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 142 | 90 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 143 | 90 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 144 | 90 | 以 | yǐ | according to | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 145 | 90 | 以 | yǐ | because of | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 146 | 90 | 以 | yǐ | on a certain date | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 147 | 90 | 以 | yǐ | and; as well as | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 148 | 90 | 以 | yǐ | to rely on | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 149 | 90 | 以 | yǐ | to regard | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 150 | 90 | 以 | yǐ | to be able to | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 151 | 90 | 以 | yǐ | to order; to command | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 152 | 90 | 以 | yǐ | further; moreover | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 153 | 90 | 以 | yǐ | used after a verb | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 154 | 90 | 以 | yǐ | very | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 155 | 90 | 以 | yǐ | already | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 156 | 90 | 以 | yǐ | increasingly | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 157 | 90 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 158 | 90 | 以 | yǐ | Israel | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 159 | 90 | 以 | yǐ | Yi | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 160 | 90 | 以 | yǐ | use; yogena | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 161 | 89 | 名 | míng | measure word for people | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 162 | 89 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 163 | 89 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 164 | 89 | 名 | míng | rank; position | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 165 | 89 | 名 | míng | an excuse | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 166 | 89 | 名 | míng | life | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 167 | 89 | 名 | míng | to name; to call | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 168 | 89 | 名 | míng | to express; to describe | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 169 | 89 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 170 | 89 | 名 | míng | to own; to possess | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 171 | 89 | 名 | míng | famous; renowned | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 172 | 89 | 名 | míng | moral | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 173 | 89 | 名 | míng | name; naman | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 174 | 89 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雖復多途今且申三代經之首名也 |
| 175 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 176 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 177 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 178 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 179 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 180 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 181 | 87 | 說 | shuō | allocution | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 182 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 183 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 184 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 185 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 186 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 187 | 84 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 188 | 84 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 189 | 84 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 190 | 84 | 所 | suǒ | it | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 191 | 84 | 所 | suǒ | if; supposing | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 192 | 84 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 193 | 84 | 所 | suǒ | a place; a location | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 194 | 84 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 195 | 84 | 所 | suǒ | that which | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 196 | 84 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 197 | 84 | 所 | suǒ | meaning | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 198 | 84 | 所 | suǒ | garrison | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 199 | 84 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 200 | 84 | 所 | suǒ | that which; yad | 一者欲顯淨土之所因故 |
| 201 | 80 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 202 | 80 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 203 | 80 | 而 | ér | you | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 204 | 80 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 205 | 80 | 而 | ér | right away; then | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 206 | 80 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 207 | 80 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 208 | 80 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 209 | 80 | 而 | ér | how can it be that? | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 210 | 80 | 而 | ér | so as to | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 211 | 80 | 而 | ér | only then | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 212 | 80 | 而 | ér | as if; to seem like | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 213 | 80 | 而 | néng | can; able | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 214 | 80 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 215 | 80 | 而 | ér | me | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 216 | 80 | 而 | ér | to arrive; up to | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 217 | 80 | 而 | ér | possessive | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 218 | 80 | 而 | ér | and; ca | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 219 | 77 | 亦 | yì | also; too | 雖發本願本願亦有不能果遂 |
| 220 | 77 | 亦 | yì | but | 雖發本願本願亦有不能果遂 |
| 221 | 77 | 亦 | yì | this; he; she | 雖發本願本願亦有不能果遂 |
| 222 | 77 | 亦 | yì | although; even though | 雖發本願本願亦有不能果遂 |
| 223 | 77 | 亦 | yì | already | 雖發本願本願亦有不能果遂 |
| 224 | 77 | 亦 | yì | particle with no meaning | 雖發本願本願亦有不能果遂 |
| 225 | 77 | 亦 | yì | Yi | 雖發本願本願亦有不能果遂 |
| 226 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 227 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 228 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 229 | 74 | 言 | yán | a particle with no meaning | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 230 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 231 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 232 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 233 | 74 | 言 | yán | to regard as | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 234 | 74 | 言 | yán | to act as | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 235 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 236 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 237 | 71 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 238 | 71 | 皆 | jiē | same; equally | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 239 | 71 | 皆 | jiē | all; sarva | 說極樂依正二報莊嚴皆依法積本誓力成 |
| 240 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂一切佛 |
| 241 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂一切佛 |
| 242 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂一切佛 |
| 243 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂一切佛 |
| 244 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂一切佛 |
| 245 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 謂一切佛 |
| 246 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂一切佛 |
| 247 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 二時世尊諸根 |
| 248 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 二時世尊諸根 |
| 249 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 二時世尊諸根 |
| 250 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 二時世尊諸根 |
| 251 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 二時世尊諸根 |
| 252 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 二時世尊諸根 |
| 253 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 二時世尊諸根 |
| 254 | 65 | 已 | yǐ | already | 於一時來會已來名序說分 |
| 255 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於一時來會已來名序說分 |
| 256 | 65 | 已 | yǐ | from | 於一時來會已來名序說分 |
| 257 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於一時來會已來名序說分 |
| 258 | 65 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 於一時來會已來名序說分 |
| 259 | 65 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 於一時來會已來名序說分 |
| 260 | 65 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 於一時來會已來名序說分 |
| 261 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 於一時來會已來名序說分 |
| 262 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於一時來會已來名序說分 |
| 263 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於一時來會已來名序說分 |
| 264 | 65 | 已 | yǐ | certainly | 於一時來會已來名序說分 |
| 265 | 65 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 於一時來會已來名序說分 |
| 266 | 65 | 已 | yǐ | this | 於一時來會已來名序說分 |
| 267 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於一時來會已來名序說分 |
| 268 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於一時來會已來名序說分 |
| 269 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 270 | 64 | 今 | jīn | Jin | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 271 | 64 | 今 | jīn | modern | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 272 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 273 | 59 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 274 | 59 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 275 | 59 | 曰 | yuē | to be called | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 276 | 59 | 曰 | yuē | particle without meaning | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 277 | 59 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰佛說無量壽經上者 |
| 278 | 58 | 二 | èr | two | 化之二也 |
| 279 | 58 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 化之二也 |
| 280 | 58 | 二 | èr | second | 化之二也 |
| 281 | 58 | 二 | èr | twice; double; di- | 化之二也 |
| 282 | 58 | 二 | èr | another; the other | 化之二也 |
| 283 | 58 | 二 | èr | more than one kind | 化之二也 |
| 284 | 58 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 化之二也 |
| 285 | 58 | 二 | èr | both; dvaya | 化之二也 |
| 286 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如般若中所 |
| 287 | 57 | 如 | rú | if | 如般若中所 |
| 288 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 如般若中所 |
| 289 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如般若中所 |
| 290 | 57 | 如 | rú | this | 如般若中所 |
| 291 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如般若中所 |
| 292 | 57 | 如 | rú | to go to | 如般若中所 |
| 293 | 57 | 如 | rú | to meet | 如般若中所 |
| 294 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如般若中所 |
| 295 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 如般若中所 |
| 296 | 57 | 如 | rú | and | 如般若中所 |
| 297 | 57 | 如 | rú | or | 如般若中所 |
| 298 | 57 | 如 | rú | but | 如般若中所 |
| 299 | 57 | 如 | rú | then | 如般若中所 |
| 300 | 57 | 如 | rú | naturally | 如般若中所 |
| 301 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如般若中所 |
| 302 | 57 | 如 | rú | you | 如般若中所 |
| 303 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 如般若中所 |
| 304 | 57 | 如 | rú | in; at | 如般若中所 |
| 305 | 57 | 如 | rú | Ru | 如般若中所 |
| 306 | 57 | 如 | rú | Thus | 如般若中所 |
| 307 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 如般若中所 |
| 308 | 57 | 如 | rú | like; iva | 如般若中所 |
| 309 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如般若中所 |
| 310 | 57 | 中 | zhōng | middle | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 311 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 312 | 57 | 中 | zhōng | China | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 313 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 314 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 315 | 57 | 中 | zhōng | midday | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 316 | 57 | 中 | zhōng | inside | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 317 | 57 | 中 | zhōng | during | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 318 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 319 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 320 | 57 | 中 | zhōng | half | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 321 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 322 | 57 | 中 | zhōng | while | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 323 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 324 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 325 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 326 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 327 | 57 | 中 | zhōng | middle | 經中雖言華座由法藏比丘願力所成而猶未 |
| 328 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 魏時帛 |
| 329 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 魏時帛 |
| 330 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 魏時帛 |
| 331 | 55 | 時 | shí | at that time | 魏時帛 |
| 332 | 55 | 時 | shí | fashionable | 魏時帛 |
| 333 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 魏時帛 |
| 334 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 魏時帛 |
| 335 | 55 | 時 | shí | tense | 魏時帛 |
| 336 | 55 | 時 | shí | particular; special | 魏時帛 |
| 337 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 魏時帛 |
| 338 | 55 | 時 | shí | hour (measure word) | 魏時帛 |
| 339 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 魏時帛 |
| 340 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 魏時帛 |
| 341 | 55 | 時 | shí | seasonal | 魏時帛 |
| 342 | 55 | 時 | shí | frequently; often | 魏時帛 |
| 343 | 55 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 魏時帛 |
| 344 | 55 | 時 | shí | on time | 魏時帛 |
| 345 | 55 | 時 | shí | this; that | 魏時帛 |
| 346 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 魏時帛 |
| 347 | 55 | 時 | shí | hour | 魏時帛 |
| 348 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 魏時帛 |
| 349 | 55 | 時 | shí | Shi | 魏時帛 |
| 350 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 魏時帛 |
| 351 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 魏時帛 |
| 352 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 魏時帛 |
| 353 | 55 | 時 | shí | then; atha | 魏時帛 |
| 354 | 54 | 至 | zhì | to; until | 一從初至 |
| 355 | 54 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 一從初至 |
| 356 | 54 | 至 | zhì | extremely; very; most | 一從初至 |
| 357 | 54 | 至 | zhì | to arrive | 一從初至 |
| 358 | 54 | 至 | zhì | approach; upagama | 一從初至 |
| 359 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悅豫下是現相分 |
| 360 | 52 | 是 | shì | is exactly | 悅豫下是現相分 |
| 361 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悅豫下是現相分 |
| 362 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 悅豫下是現相分 |
| 363 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 悅豫下是現相分 |
| 364 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悅豫下是現相分 |
| 365 | 52 | 是 | shì | true | 悅豫下是現相分 |
| 366 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 悅豫下是現相分 |
| 367 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悅豫下是現相分 |
| 368 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 悅豫下是現相分 |
| 369 | 52 | 是 | shì | Shi | 悅豫下是現相分 |
| 370 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 悅豫下是現相分 |
| 371 | 52 | 是 | shì | this; idam | 悅豫下是現相分 |
| 372 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 法積願力即不如此故 |
| 373 | 52 | 法 | fǎ | France | 法積願力即不如此故 |
| 374 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法積願力即不如此故 |
| 375 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法積願力即不如此故 |
| 376 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法積願力即不如此故 |
| 377 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 法積願力即不如此故 |
| 378 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 法積願力即不如此故 |
| 379 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法積願力即不如此故 |
| 380 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 法積願力即不如此故 |
| 381 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 法積願力即不如此故 |
| 382 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 法積願力即不如此故 |
| 383 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法積願力即不如此故 |
| 384 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法積願力即不如此故 |
| 385 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 法積願力即不如此故 |
| 386 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法積願力即不如此故 |
| 387 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法積願力即不如此故 |
| 388 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法積願力即不如此故 |
| 389 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法積願力即不如此故 |
| 390 | 49 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述云將講此經略作 |
| 391 | 49 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述云將講此經略作 |
| 392 | 49 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述云將講此經略作 |
| 393 | 49 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述云將講此經略作 |
| 394 | 49 | 述 | shù | narrate | 述云將講此經略作 |
| 395 | 48 | 得 | de | potential marker | 有眾生令得滅度 |
| 396 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有眾生令得滅度 |
| 397 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 有眾生令得滅度 |
| 398 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 有眾生令得滅度 |
| 399 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 有眾生令得滅度 |
| 400 | 48 | 得 | dé | de | 有眾生令得滅度 |
| 401 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 有眾生令得滅度 |
| 402 | 48 | 得 | dé | to result in | 有眾生令得滅度 |
| 403 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有眾生令得滅度 |
| 404 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 有眾生令得滅度 |
| 405 | 48 | 得 | dé | to be finished | 有眾生令得滅度 |
| 406 | 48 | 得 | de | result of degree | 有眾生令得滅度 |
| 407 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 有眾生令得滅度 |
| 408 | 48 | 得 | děi | satisfying | 有眾生令得滅度 |
| 409 | 48 | 得 | dé | to contract | 有眾生令得滅度 |
| 410 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有眾生令得滅度 |
| 411 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 有眾生令得滅度 |
| 412 | 48 | 得 | dé | to hear | 有眾生令得滅度 |
| 413 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 有眾生令得滅度 |
| 414 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 有眾生令得滅度 |
| 415 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有眾生令得滅度 |
| 416 | 47 | 我 | wǒ | I; me; my | 經曰我聞如是者 |
| 417 | 47 | 我 | wǒ | self | 經曰我聞如是者 |
| 418 | 47 | 我 | wǒ | we; our | 經曰我聞如是者 |
| 419 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 經曰我聞如是者 |
| 420 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 經曰我聞如是者 |
| 421 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 經曰我聞如是者 |
| 422 | 47 | 我 | wǒ | ga | 經曰我聞如是者 |
| 423 | 47 | 我 | wǒ | I; aham | 經曰我聞如是者 |
| 424 | 46 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初來意 |
| 425 | 46 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初來意 |
| 426 | 46 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初來意 |
| 427 | 46 | 初 | chū | just now | 初來意 |
| 428 | 46 | 初 | chū | thereupon | 初來意 |
| 429 | 46 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初來意 |
| 430 | 46 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初來意 |
| 431 | 46 | 初 | chū | original | 初來意 |
| 432 | 46 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初來意 |
| 433 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 434 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 435 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 今更須廣說宿世四十八願以顯彼土今 |
| 436 | 45 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 437 | 45 | 其 | qí | to add emphasis | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 438 | 45 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 439 | 45 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 440 | 45 | 其 | qí | he; her; it; them | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 441 | 45 | 其 | qí | probably; likely | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 442 | 45 | 其 | qí | will | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 443 | 45 | 其 | qí | may | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 444 | 45 | 其 | qí | if | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 445 | 45 | 其 | qí | or | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 446 | 45 | 其 | qí | Qi | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 447 | 45 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 故經之名雖復廣略其義大同 |
| 448 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 有眾生令得滅度 |
| 449 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 有眾生令得滅度 |
| 450 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 有眾生令得滅度 |
| 451 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 有眾生令得滅度 |
| 452 | 43 | 令 | lìng | a season | 有眾生令得滅度 |
| 453 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 有眾生令得滅度 |
| 454 | 43 | 令 | lìng | good | 有眾生令得滅度 |
| 455 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 有眾生令得滅度 |
| 456 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 有眾生令得滅度 |
| 457 | 43 | 令 | lìng | a commander | 有眾生令得滅度 |
| 458 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 有眾生令得滅度 |
| 459 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 有眾生令得滅度 |
| 460 | 43 | 令 | lìng | Ling | 有眾生令得滅度 |
| 461 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 有眾生令得滅度 |
| 462 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行速出娑婆而生淨土 |
| 463 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行速出娑婆而生淨土 |
| 464 | 43 | 行 | háng | profession | 行速出娑婆而生淨土 |
| 465 | 43 | 行 | háng | line; row | 行速出娑婆而生淨土 |
| 466 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行速出娑婆而生淨土 |
| 467 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行速出娑婆而生淨土 |
| 468 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行速出娑婆而生淨土 |
| 469 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行速出娑婆而生淨土 |
| 470 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行速出娑婆而生淨土 |
| 471 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行速出娑婆而生淨土 |
| 472 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行速出娑婆而生淨土 |
| 473 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行速出娑婆而生淨土 |
| 474 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行速出娑婆而生淨土 |
| 475 | 43 | 行 | xíng | to move | 行速出娑婆而生淨土 |
| 476 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行速出娑婆而生淨土 |
| 477 | 43 | 行 | xíng | travel | 行速出娑婆而生淨土 |
| 478 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行速出娑婆而生淨土 |
| 479 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行速出娑婆而生淨土 |
| 480 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行速出娑婆而生淨土 |
| 481 | 43 | 行 | xíng | soon | 行速出娑婆而生淨土 |
| 482 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行速出娑婆而生淨土 |
| 483 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行速出娑婆而生淨土 |
| 484 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行速出娑婆而生淨土 |
| 485 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行速出娑婆而生淨土 |
| 486 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行速出娑婆而生淨土 |
| 487 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行速出娑婆而生淨土 |
| 488 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行速出娑婆而生淨土 |
| 489 | 43 | 行 | xíng | 行速出娑婆而生淨土 | |
| 490 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 行速出娑婆而生淨土 |
| 491 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行速出娑婆而生淨土 |
| 492 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行速出娑婆而生淨土 |
| 493 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行速出娑婆而生淨土 |
| 494 | 42 | 應 | yīng | should; ought | 難應非正宗 |
| 495 | 42 | 應 | yìng | to answer; to respond | 難應非正宗 |
| 496 | 42 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 難應非正宗 |
| 497 | 42 | 應 | yīng | soon; immediately | 難應非正宗 |
| 498 | 42 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 難應非正宗 |
| 499 | 42 | 應 | yìng | to accept | 難應非正宗 |
| 500 | 42 | 應 | yīng | or; either | 難應非正宗 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 也 | yě | ya | |
| 有 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经 | 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 | 196 | Sukhāvatīvyūhasūtra; Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿若多 | 196 | Ājñāta | |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋伽仙 | 98 | Sage Bhagava | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 春分 | 99 | Chunfen | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 冬节 | 冬節 | 100 | Winter Solstice |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 房宿 | 102 | Anurādhā | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 吠陀 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 冀 | 106 |
|
|
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 江 | 106 |
|
|
| 憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 璟兴 | 璟興 | 106 | Jing Xing |
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 陆法言 | 陸法言 | 108 | Lu Fayan; Lu Fa-yen |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃陀国 | 摩訶陀國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘奢 | 112 | Vaishya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆悉达多 | 薩婆悉達多 | 115 | Sarvasiddhārtha |
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天承 | 116 | Tenshō | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 围陀论 | 圍陀論 | 119 | Veda |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 佛说无量寿经 | 佛說無量壽經 | 119 | The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra |
| 无量寿经连义述文贊 | 無量壽經連義述文贊 | 119 | Wu Liang Shou Jing Lian Yi Shu Wen Zan |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 仙居 | 120 | Xianju | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 喜足天 | 120 | Tuṣita Heaven | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 印度 | 121 |
|
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 优楼频螺聚落 | 優樓頻螺聚落 | 121 | Uruvilvā; Uruvelā |
| 优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 长德 | 長德 | 122 | Chotoku |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 周那 | 122 | Cunda | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 470.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大净志 | 大淨志 | 100 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 贯练 | 貫練 | 103 | accomplished |
| 光照大千 | 103 | Light Shines on the Universe | |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加威 | 106 | blessing | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 结坐 | 結坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 赖吒和罗 | 賴吒和羅 | 108 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
| 融通 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来现相 | 如來現相 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 释迦八相 | 釋迦八相 | 115 | eight stages of buddha’s progress |
| 尸林 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 十六菩萨 | 十六菩薩 | 115 | the sixteen bodhisattvas |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 外道师 | 外道師 | 119 | non-Buddhist teacher |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
| 已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |