Glossary and Vocabulary for Mile Jing You Yi 彌勒經遊意
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 228 | 也 | yě | ya | 一切名字悟無生忍也 |
| 2 | 157 | 云 | yún | cloud | 云成 |
| 3 | 157 | 云 | yún | Yunnan | 云成 |
| 4 | 157 | 云 | yún | Yun | 云成 |
| 5 | 157 | 云 | yún | to say | 云成 |
| 6 | 157 | 云 | yún | to have | 云成 |
| 7 | 157 | 云 | yún | cloud; megha | 云成 |
| 8 | 157 | 云 | yún | to say; iti | 云成 |
| 9 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故前佛後八相成 |
| 10 | 137 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故前佛後八相成 |
| 11 | 137 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故前佛後八相成 |
| 12 | 137 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故前佛後八相成 |
| 13 | 137 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故前佛後八相成 |
| 14 | 137 | 佛 | fó | Buddha | 故前佛後八相成 |
| 15 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故前佛後八相成 |
| 16 | 124 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 況乃名華 |
| 17 | 124 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 況乃名華 |
| 18 | 124 | 名 | míng | rank; position | 況乃名華 |
| 19 | 124 | 名 | míng | an excuse | 況乃名華 |
| 20 | 124 | 名 | míng | life | 況乃名華 |
| 21 | 124 | 名 | míng | to name; to call | 況乃名華 |
| 22 | 124 | 名 | míng | to express; to describe | 況乃名華 |
| 23 | 124 | 名 | míng | to be called; to have the name | 況乃名華 |
| 24 | 124 | 名 | míng | to own; to possess | 況乃名華 |
| 25 | 124 | 名 | míng | famous; renowned | 況乃名華 |
| 26 | 124 | 名 | míng | moral | 況乃名華 |
| 27 | 124 | 名 | míng | name; naman | 況乃名華 |
| 28 | 124 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 況乃名華 |
| 29 | 94 | 之 | zhī | to go | 居初發心不足之地 |
| 30 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 居初發心不足之地 |
| 31 | 94 | 之 | zhī | is | 居初發心不足之地 |
| 32 | 94 | 之 | zhī | to use | 居初發心不足之地 |
| 33 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 居初發心不足之地 |
| 34 | 94 | 之 | zhī | winding | 居初發心不足之地 |
| 35 | 85 | 經 | jīng | to go through; to experience | 第三辨經宗體 |
| 36 | 85 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 第三辨經宗體 |
| 37 | 85 | 經 | jīng | warp | 第三辨經宗體 |
| 38 | 85 | 經 | jīng | longitude | 第三辨經宗體 |
| 39 | 85 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 第三辨經宗體 |
| 40 | 85 | 經 | jīng | a woman's period | 第三辨經宗體 |
| 41 | 85 | 經 | jīng | to bear; to endure | 第三辨經宗體 |
| 42 | 85 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 第三辨經宗體 |
| 43 | 85 | 經 | jīng | classics | 第三辨經宗體 |
| 44 | 85 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 第三辨經宗體 |
| 45 | 85 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 第三辨經宗體 |
| 46 | 85 | 經 | jīng | a standard; a norm | 第三辨經宗體 |
| 47 | 85 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 第三辨經宗體 |
| 48 | 85 | 經 | jīng | to measure | 第三辨經宗體 |
| 49 | 85 | 經 | jīng | human pulse | 第三辨經宗體 |
| 50 | 85 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 第三辨經宗體 |
| 51 | 85 | 經 | jīng | sutra; discourse | 第三辨經宗體 |
| 52 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時有國王 |
| 53 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時有國王 |
| 54 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時有國王 |
| 55 | 85 | 時 | shí | fashionable | 彼時有國王 |
| 56 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時有國王 |
| 57 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時有國王 |
| 58 | 85 | 時 | shí | tense | 彼時有國王 |
| 59 | 85 | 時 | shí | particular; special | 彼時有國王 |
| 60 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時有國王 |
| 61 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時有國王 |
| 62 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時有國王 |
| 63 | 85 | 時 | shí | seasonal | 彼時有國王 |
| 64 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 彼時有國王 |
| 65 | 85 | 時 | shí | hour | 彼時有國王 |
| 66 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時有國王 |
| 67 | 85 | 時 | shí | Shi | 彼時有國王 |
| 68 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時有國王 |
| 69 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 彼時有國王 |
| 70 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時有國王 |
| 71 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 第七辨三會人多少 |
| 72 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 第七辨三會人多少 |
| 73 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 第七辨三會人多少 |
| 74 | 80 | 人 | rén | everybody | 第七辨三會人多少 |
| 75 | 80 | 人 | rén | adult | 第七辨三會人多少 |
| 76 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 第七辨三會人多少 |
| 77 | 80 | 人 | rén | an upright person | 第七辨三會人多少 |
| 78 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 第七辨三會人多少 |
| 79 | 80 | 者 | zhě | ca | 因經明以爾者修行之人 |
| 80 | 79 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 授彌勒 |
| 81 | 79 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 授彌勒 |
| 82 | 79 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 授彌勒 |
| 83 | 70 | 中 | zhōng | middle | 於閻浮提中 |
| 84 | 70 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於閻浮提中 |
| 85 | 70 | 中 | zhōng | China | 於閻浮提中 |
| 86 | 70 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於閻浮提中 |
| 87 | 70 | 中 | zhōng | midday | 於閻浮提中 |
| 88 | 70 | 中 | zhōng | inside | 於閻浮提中 |
| 89 | 70 | 中 | zhōng | during | 於閻浮提中 |
| 90 | 70 | 中 | zhōng | Zhong | 於閻浮提中 |
| 91 | 70 | 中 | zhōng | intermediary | 於閻浮提中 |
| 92 | 70 | 中 | zhōng | half | 於閻浮提中 |
| 93 | 70 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於閻浮提中 |
| 94 | 70 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於閻浮提中 |
| 95 | 70 | 中 | zhòng | to obtain | 於閻浮提中 |
| 96 | 70 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於閻浮提中 |
| 97 | 70 | 中 | zhōng | middle | 於閻浮提中 |
| 98 | 68 | 亦 | yì | Yi | 亦名闍那迦 |
| 99 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
| 100 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
| 101 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
| 102 | 65 | 為 | wéi | to do | 為 |
| 103 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
| 104 | 65 | 為 | wéi | to govern | 為 |
| 105 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
| 106 | 63 | 一 | yī | one | 一名毘留 |
| 107 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名毘留 |
| 108 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名毘留 |
| 109 | 63 | 一 | yī | first | 一名毘留 |
| 110 | 63 | 一 | yī | the same | 一名毘留 |
| 111 | 63 | 一 | yī | sole; single | 一名毘留 |
| 112 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 一名毘留 |
| 113 | 63 | 一 | yī | Yi | 一名毘留 |
| 114 | 63 | 一 | yī | other | 一名毘留 |
| 115 | 63 | 一 | yī | to unify | 一名毘留 |
| 116 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名毘留 |
| 117 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名毘留 |
| 118 | 63 | 一 | yī | one; eka | 一名毘留 |
| 119 | 62 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 劫行慈 |
| 120 | 62 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 劫行慈 |
| 121 | 62 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 劫行慈 |
| 122 | 62 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 劫行慈 |
| 123 | 62 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 劫行慈 |
| 124 | 59 | 等 | děng | et cetera; and so on | 明此菩薩功等十地 |
| 125 | 59 | 等 | děng | to wait | 明此菩薩功等十地 |
| 126 | 59 | 等 | děng | to be equal | 明此菩薩功等十地 |
| 127 | 59 | 等 | děng | degree; level | 明此菩薩功等十地 |
| 128 | 59 | 等 | děng | to compare | 明此菩薩功等十地 |
| 129 | 59 | 等 | děng | same; equal; sama | 明此菩薩功等十地 |
| 130 | 55 | 二 | èr | two | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 131 | 55 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 132 | 55 | 二 | èr | second | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 133 | 55 | 二 | èr | twice; double; di- | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 134 | 55 | 二 | èr | more than one kind | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 135 | 55 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 136 | 55 | 二 | èr | both; dvaya | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 137 | 51 | 三 | sān | three | 第七辨三會人多少 |
| 138 | 51 | 三 | sān | third | 第七辨三會人多少 |
| 139 | 51 | 三 | sān | more than two | 第七辨三會人多少 |
| 140 | 51 | 三 | sān | very few | 第七辨三會人多少 |
| 141 | 51 | 三 | sān | San | 第七辨三會人多少 |
| 142 | 51 | 三 | sān | three; tri | 第七辨三會人多少 |
| 143 | 51 | 三 | sān | sa | 第七辨三會人多少 |
| 144 | 51 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第七辨三會人多少 |
| 145 | 50 | 釋迦 | shìjiā | Sakya | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 146 | 50 | 天 | tiān | day | 率陀天 |
| 147 | 50 | 天 | tiān | heaven | 率陀天 |
| 148 | 50 | 天 | tiān | nature | 率陀天 |
| 149 | 50 | 天 | tiān | sky | 率陀天 |
| 150 | 50 | 天 | tiān | weather | 率陀天 |
| 151 | 50 | 天 | tiān | father; husband | 率陀天 |
| 152 | 50 | 天 | tiān | a necessity | 率陀天 |
| 153 | 50 | 天 | tiān | season | 率陀天 |
| 154 | 50 | 天 | tiān | destiny | 率陀天 |
| 155 | 50 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 率陀天 |
| 156 | 50 | 天 | tiān | a deva; a god | 率陀天 |
| 157 | 50 | 天 | tiān | Heaven | 率陀天 |
| 158 | 48 | 與 | yǔ | to give | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 159 | 48 | 與 | yǔ | to accompany | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 160 | 48 | 與 | yù | to particate in | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 161 | 48 | 與 | yù | of the same kind | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 162 | 48 | 與 | yù | to help | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 163 | 48 | 與 | yǔ | for | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 164 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人得成佛故也 |
| 165 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 人得成佛故也 |
| 166 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 人得成佛故也 |
| 167 | 46 | 得 | dé | de | 人得成佛故也 |
| 168 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 人得成佛故也 |
| 169 | 46 | 得 | dé | to result in | 人得成佛故也 |
| 170 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人得成佛故也 |
| 171 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 人得成佛故也 |
| 172 | 46 | 得 | dé | to be finished | 人得成佛故也 |
| 173 | 46 | 得 | děi | satisfying | 人得成佛故也 |
| 174 | 46 | 得 | dé | to contract | 人得成佛故也 |
| 175 | 46 | 得 | dé | to hear | 人得成佛故也 |
| 176 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 人得成佛故也 |
| 177 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 人得成佛故也 |
| 178 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人得成佛故也 |
| 179 | 46 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此菩薩功等十地 |
| 180 | 46 | 明 | míng | Ming | 明此菩薩功等十地 |
| 181 | 46 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此菩薩功等十地 |
| 182 | 46 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此菩薩功等十地 |
| 183 | 46 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此菩薩功等十地 |
| 184 | 46 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此菩薩功等十地 |
| 185 | 46 | 明 | míng | consecrated | 明此菩薩功等十地 |
| 186 | 46 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此菩薩功等十地 |
| 187 | 46 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此菩薩功等十地 |
| 188 | 46 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此菩薩功等十地 |
| 189 | 46 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此菩薩功等十地 |
| 190 | 46 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此菩薩功等十地 |
| 191 | 46 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此菩薩功等十地 |
| 192 | 46 | 明 | míng | fame; renown | 明此菩薩功等十地 |
| 193 | 46 | 明 | míng | open; public | 明此菩薩功等十地 |
| 194 | 46 | 明 | míng | clear | 明此菩薩功等十地 |
| 195 | 46 | 明 | míng | to become proficient | 明此菩薩功等十地 |
| 196 | 46 | 明 | míng | to be proficient | 明此菩薩功等十地 |
| 197 | 46 | 明 | míng | virtuous | 明此菩薩功等十地 |
| 198 | 46 | 明 | míng | open and honest | 明此菩薩功等十地 |
| 199 | 46 | 明 | míng | clean; neat | 明此菩薩功等十地 |
| 200 | 46 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此菩薩功等十地 |
| 201 | 46 | 明 | míng | next; afterwards | 明此菩薩功等十地 |
| 202 | 46 | 明 | míng | positive | 明此菩薩功等十地 |
| 203 | 46 | 明 | míng | Clear | 明此菩薩功等十地 |
| 204 | 46 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此菩薩功等十地 |
| 205 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又被金縷織袈裟 |
| 206 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 207 | 43 | 生 | shēng | to live | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 208 | 43 | 生 | shēng | raw | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 209 | 43 | 生 | shēng | a student | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 210 | 43 | 生 | shēng | life | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 211 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 212 | 43 | 生 | shēng | alive | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 213 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 214 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 215 | 43 | 生 | shēng | to grow | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 216 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 217 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 218 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 219 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 220 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 221 | 43 | 生 | shēng | gender | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 222 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 223 | 43 | 生 | shēng | to set up | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 224 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 225 | 43 | 生 | shēng | a captive | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 226 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 227 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 228 | 43 | 生 | shēng | unripe | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 229 | 43 | 生 | shēng | nature | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 230 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 231 | 43 | 生 | shēng | destiny | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 232 | 43 | 生 | shēng | birth | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 233 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 234 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不數軟根者也 |
| 235 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說般若波羅蜜 |
| 236 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說般若波羅蜜 |
| 237 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 說般若波羅蜜 |
| 238 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說般若波羅蜜 |
| 239 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說般若波羅蜜 |
| 240 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說般若波羅蜜 |
| 241 | 42 | 說 | shuō | allocution | 說般若波羅蜜 |
| 242 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說般若波羅蜜 |
| 243 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說般若波羅蜜 |
| 244 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 說般若波羅蜜 |
| 245 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說般若波羅蜜 |
| 246 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 說般若波羅蜜 |
| 247 | 41 | 問 | wèn | to ask | 阿難問佛 |
| 248 | 41 | 問 | wèn | to inquire after | 阿難問佛 |
| 249 | 41 | 問 | wèn | to interrogate | 阿難問佛 |
| 250 | 41 | 問 | wèn | to hold responsible | 阿難問佛 |
| 251 | 41 | 問 | wèn | to request something | 阿難問佛 |
| 252 | 41 | 問 | wèn | to rebuke | 阿難問佛 |
| 253 | 41 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 阿難問佛 |
| 254 | 41 | 問 | wèn | news | 阿難問佛 |
| 255 | 41 | 問 | wèn | to propose marriage | 阿難問佛 |
| 256 | 41 | 問 | wén | to inform | 阿難問佛 |
| 257 | 41 | 問 | wèn | to research | 阿難問佛 |
| 258 | 41 | 問 | wèn | Wen | 阿難問佛 |
| 259 | 41 | 問 | wèn | a question | 阿難問佛 |
| 260 | 41 | 問 | wèn | ask; prccha | 阿難問佛 |
| 261 | 40 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 人得成佛故也 |
| 262 | 40 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 人得成佛故也 |
| 263 | 39 | 四 | sì | four | 異名有四 |
| 264 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 異名有四 |
| 265 | 39 | 四 | sì | fourth | 異名有四 |
| 266 | 39 | 四 | sì | Si | 異名有四 |
| 267 | 39 | 四 | sì | four; catur | 異名有四 |
| 268 | 38 | 歲 | suì | age | 彌勒七歲發心而已 |
| 269 | 38 | 歲 | suì | years | 彌勒七歲發心而已 |
| 270 | 38 | 歲 | suì | time | 彌勒七歲發心而已 |
| 271 | 38 | 歲 | suì | annual harvest | 彌勒七歲發心而已 |
| 272 | 38 | 歲 | suì | year; varṣa | 彌勒七歲發心而已 |
| 273 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 274 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 275 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 276 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 277 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 278 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 279 | 38 | 言 | yán | to regard as | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 280 | 38 | 言 | yán | to act as | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 281 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 282 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 283 | 35 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 乃成種覺 |
| 284 | 35 | 成 | chéng | to become; to turn into | 乃成種覺 |
| 285 | 35 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 乃成種覺 |
| 286 | 35 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 乃成種覺 |
| 287 | 35 | 成 | chéng | a full measure of | 乃成種覺 |
| 288 | 35 | 成 | chéng | whole | 乃成種覺 |
| 289 | 35 | 成 | chéng | set; established | 乃成種覺 |
| 290 | 35 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 乃成種覺 |
| 291 | 35 | 成 | chéng | to reconcile | 乃成種覺 |
| 292 | 35 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 乃成種覺 |
| 293 | 35 | 成 | chéng | composed of | 乃成種覺 |
| 294 | 35 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 乃成種覺 |
| 295 | 35 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 乃成種覺 |
| 296 | 35 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 乃成種覺 |
| 297 | 35 | 成 | chéng | Cheng | 乃成種覺 |
| 298 | 35 | 成 | chéng | Become | 乃成種覺 |
| 299 | 35 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 乃成種覺 |
| 300 | 33 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至成佛時 |
| 301 | 33 | 至 | zhì | to arrive | 至成佛時 |
| 302 | 33 | 至 | zhì | approach; upagama | 至成佛時 |
| 303 | 33 | 由旬 | yóuxún | yojana | 即八萬四千由旬 |
| 304 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 王見則問佛 |
| 305 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 王見則問佛 |
| 306 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 王見則問佛 |
| 307 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 王見則問佛 |
| 308 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 王見則問佛 |
| 309 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 王見則問佛 |
| 310 | 33 | 則 | zé | to do | 王見則問佛 |
| 311 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 王見則問佛 |
| 312 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於閻浮提中 |
| 313 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於閻浮提中 |
| 314 | 32 | 於 | yú | Yu | 於閻浮提中 |
| 315 | 32 | 於 | wū | a crow | 於閻浮提中 |
| 316 | 32 | 下 | xià | bottom | 下閻浮提 |
| 317 | 32 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下閻浮提 |
| 318 | 32 | 下 | xià | to announce | 下閻浮提 |
| 319 | 32 | 下 | xià | to do | 下閻浮提 |
| 320 | 32 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下閻浮提 |
| 321 | 32 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下閻浮提 |
| 322 | 32 | 下 | xià | inside | 下閻浮提 |
| 323 | 32 | 下 | xià | an aspect | 下閻浮提 |
| 324 | 32 | 下 | xià | a certain time | 下閻浮提 |
| 325 | 32 | 下 | xià | to capture; to take | 下閻浮提 |
| 326 | 32 | 下 | xià | to put in | 下閻浮提 |
| 327 | 32 | 下 | xià | to enter | 下閻浮提 |
| 328 | 32 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下閻浮提 |
| 329 | 32 | 下 | xià | to finish work or school | 下閻浮提 |
| 330 | 32 | 下 | xià | to go | 下閻浮提 |
| 331 | 32 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下閻浮提 |
| 332 | 32 | 下 | xià | to modestly decline | 下閻浮提 |
| 333 | 32 | 下 | xià | to produce | 下閻浮提 |
| 334 | 32 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下閻浮提 |
| 335 | 32 | 下 | xià | to decide | 下閻浮提 |
| 336 | 32 | 下 | xià | to be less than | 下閻浮提 |
| 337 | 32 | 下 | xià | humble; lowly | 下閻浮提 |
| 338 | 32 | 下 | xià | below; adhara | 下閻浮提 |
| 339 | 32 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下閻浮提 |
| 340 | 32 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 說法度諸天 |
| 341 | 32 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 說法度諸天 |
| 342 | 32 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 說法度諸天 |
| 343 | 32 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 說法度諸天 |
| 344 | 32 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 說法度諸天 |
| 345 | 32 | 度 | dù | conduct; bearing | 說法度諸天 |
| 346 | 32 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 說法度諸天 |
| 347 | 32 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 說法度諸天 |
| 348 | 32 | 度 | dù | ordination | 說法度諸天 |
| 349 | 32 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 說法度諸天 |
| 350 | 32 | 答 | dá | to reply; to answer | 佛答 |
| 351 | 32 | 答 | dá | to reciprocate to | 佛答 |
| 352 | 32 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 佛答 |
| 353 | 32 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 佛答 |
| 354 | 32 | 答 | dā | Da | 佛答 |
| 355 | 32 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 佛答 |
| 356 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 形身安靜 |
| 357 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 形身安靜 |
| 358 | 31 | 身 | shēn | self | 形身安靜 |
| 359 | 31 | 身 | shēn | life | 形身安靜 |
| 360 | 31 | 身 | shēn | an object | 形身安靜 |
| 361 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 形身安靜 |
| 362 | 31 | 身 | shēn | moral character | 形身安靜 |
| 363 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 形身安靜 |
| 364 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 形身安靜 |
| 365 | 31 | 身 | juān | India | 形身安靜 |
| 366 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 形身安靜 |
| 367 | 31 | 地 | dì | soil; ground; land | 居初發心不足之地 |
| 368 | 31 | 地 | dì | floor | 居初發心不足之地 |
| 369 | 31 | 地 | dì | the earth | 居初發心不足之地 |
| 370 | 31 | 地 | dì | fields | 居初發心不足之地 |
| 371 | 31 | 地 | dì | a place | 居初發心不足之地 |
| 372 | 31 | 地 | dì | a situation; a position | 居初發心不足之地 |
| 373 | 31 | 地 | dì | background | 居初發心不足之地 |
| 374 | 31 | 地 | dì | terrain | 居初發心不足之地 |
| 375 | 31 | 地 | dì | a territory; a region | 居初發心不足之地 |
| 376 | 31 | 地 | dì | used after a distance measure | 居初發心不足之地 |
| 377 | 31 | 地 | dì | coming from the same clan | 居初發心不足之地 |
| 378 | 31 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 居初發心不足之地 |
| 379 | 31 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 居初發心不足之地 |
| 380 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今簡異名不同 |
| 381 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今簡異名不同 |
| 382 | 30 | 今 | jīn | modern | 今簡異名不同 |
| 383 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今簡異名不同 |
| 384 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往佛所時 |
| 385 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 往佛所時 |
| 386 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往佛所時 |
| 387 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往佛所時 |
| 388 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 往佛所時 |
| 389 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 往佛所時 |
| 390 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往佛所時 |
| 391 | 29 | 出世 | chūshì | to be born; to come into being | 第五出世久遠 |
| 392 | 29 | 出世 | chūshì | Transcending the World | 第五出世久遠 |
| 393 | 29 | 出世 | chūshì | to become a monk or num; to leave secular life | 第五出世久遠 |
| 394 | 29 | 出世 | chūshì | to appear in this world | 第五出世久遠 |
| 395 | 29 | 出世 | chūshì | transcendental | 第五出世久遠 |
| 396 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 因經明以爾者修行之人 |
| 397 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 因經明以爾者修行之人 |
| 398 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 因經明以爾者修行之人 |
| 399 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 因經明以爾者修行之人 |
| 400 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 因經明以爾者修行之人 |
| 401 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 因經明以爾者修行之人 |
| 402 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 因經明以爾者修行之人 |
| 403 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 因經明以爾者修行之人 |
| 404 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 因經明以爾者修行之人 |
| 405 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 因經明以爾者修行之人 |
| 406 | 29 | 七 | qī | seven | 田即一種七獲 |
| 407 | 29 | 七 | qī | a genre of poetry | 田即一種七獲 |
| 408 | 29 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 田即一種七獲 |
| 409 | 29 | 七 | qī | seven; sapta | 田即一種七獲 |
| 410 | 29 | 上 | shàng | top; a high position | 或上兜率 |
| 411 | 29 | 上 | shang | top; the position on or above something | 或上兜率 |
| 412 | 29 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 或上兜率 |
| 413 | 29 | 上 | shàng | shang | 或上兜率 |
| 414 | 29 | 上 | shàng | previous; last | 或上兜率 |
| 415 | 29 | 上 | shàng | high; higher | 或上兜率 |
| 416 | 29 | 上 | shàng | advanced | 或上兜率 |
| 417 | 29 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 或上兜率 |
| 418 | 29 | 上 | shàng | time | 或上兜率 |
| 419 | 29 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 或上兜率 |
| 420 | 29 | 上 | shàng | far | 或上兜率 |
| 421 | 29 | 上 | shàng | big; as big as | 或上兜率 |
| 422 | 29 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 或上兜率 |
| 423 | 29 | 上 | shàng | to report | 或上兜率 |
| 424 | 29 | 上 | shàng | to offer | 或上兜率 |
| 425 | 29 | 上 | shàng | to go on stage | 或上兜率 |
| 426 | 29 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 或上兜率 |
| 427 | 29 | 上 | shàng | to install; to erect | 或上兜率 |
| 428 | 29 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 或上兜率 |
| 429 | 29 | 上 | shàng | to burn | 或上兜率 |
| 430 | 29 | 上 | shàng | to remember | 或上兜率 |
| 431 | 29 | 上 | shàng | to add | 或上兜率 |
| 432 | 29 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 或上兜率 |
| 433 | 29 | 上 | shàng | to meet | 或上兜率 |
| 434 | 29 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 或上兜率 |
| 435 | 29 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 或上兜率 |
| 436 | 29 | 上 | shàng | a musical note | 或上兜率 |
| 437 | 29 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 或上兜率 |
| 438 | 28 | 其 | qí | Qi | 其母 |
| 439 | 28 | 壽 | shòu | old age; long life | 人壽 |
| 440 | 28 | 壽 | shòu | lifespan | 人壽 |
| 441 | 28 | 壽 | shòu | age | 人壽 |
| 442 | 28 | 壽 | shòu | birthday | 人壽 |
| 443 | 28 | 壽 | shòu | Shou | 人壽 |
| 444 | 28 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 人壽 |
| 445 | 28 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 人壽 |
| 446 | 28 | 壽 | shòu | long life; āyus | 人壽 |
| 447 | 27 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 曰則廣 |
| 448 | 27 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 曰則廣 |
| 449 | 27 | 廣 | ān | a hut | 曰則廣 |
| 450 | 27 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 曰則廣 |
| 451 | 27 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 曰則廣 |
| 452 | 27 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 曰則廣 |
| 453 | 27 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 曰則廣 |
| 454 | 27 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 曰則廣 |
| 455 | 27 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 曰則廣 |
| 456 | 27 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 曰則廣 |
| 457 | 27 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 曰則廣 |
| 458 | 27 | 廣 | kuàng | barren | 曰則廣 |
| 459 | 27 | 廣 | guǎng | Extensive | 曰則廣 |
| 460 | 27 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 曰則廣 |
| 461 | 26 | 但 | dàn | Dan | 但 |
| 462 | 26 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 釋迦教 |
| 463 | 26 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 釋迦教 |
| 464 | 26 | 教 | jiào | to make; to cause | 釋迦教 |
| 465 | 26 | 教 | jiào | religion | 釋迦教 |
| 466 | 26 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 釋迦教 |
| 467 | 26 | 教 | jiào | Jiao | 釋迦教 |
| 468 | 26 | 教 | jiào | a directive; an order | 釋迦教 |
| 469 | 26 | 教 | jiào | to urge; to incite | 釋迦教 |
| 470 | 26 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 釋迦教 |
| 471 | 26 | 教 | jiào | etiquette | 釋迦教 |
| 472 | 26 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 釋迦教 |
| 473 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無有人與食者 |
| 474 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無有人與食者 |
| 475 | 26 | 而 | néng | can; able | 而無有人與食者 |
| 476 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無有人與食者 |
| 477 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無有人與食者 |
| 478 | 25 | 樹 | shù | tree | 歲樹下金 |
| 479 | 25 | 樹 | shù | to plant | 歲樹下金 |
| 480 | 25 | 樹 | shù | to establish | 歲樹下金 |
| 481 | 25 | 樹 | shù | a door screen | 歲樹下金 |
| 482 | 25 | 樹 | shù | a door screen | 歲樹下金 |
| 483 | 25 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 歲樹下金 |
| 484 | 25 | 不同 | bùtóng | different; distinct; not the same | 今簡異名不同 |
| 485 | 25 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 十二年二月十五日 |
| 486 | 25 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 十二年二月十五日 |
| 487 | 25 | 日 | rì | a day | 十二年二月十五日 |
| 488 | 25 | 日 | rì | Japan | 十二年二月十五日 |
| 489 | 25 | 日 | rì | sun | 十二年二月十五日 |
| 490 | 25 | 日 | rì | daytime | 十二年二月十五日 |
| 491 | 25 | 日 | rì | sunlight | 十二年二月十五日 |
| 492 | 25 | 日 | rì | everyday | 十二年二月十五日 |
| 493 | 25 | 日 | rì | season | 十二年二月十五日 |
| 494 | 25 | 日 | rì | available time | 十二年二月十五日 |
| 495 | 25 | 日 | rì | in the past | 十二年二月十五日 |
| 496 | 25 | 日 | mì | mi | 十二年二月十五日 |
| 497 | 25 | 日 | rì | sun; sūrya | 十二年二月十五日 |
| 498 | 25 | 日 | rì | a day; divasa | 十二年二月十五日 |
| 499 | 25 | 行 | xíng | to walk | 德成高行 |
| 500 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 德成高行 |
Frequencies of all Words
Top 1193
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 228 | 也 | yě | also; too | 一切名字悟無生忍也 |
| 2 | 228 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 一切名字悟無生忍也 |
| 3 | 228 | 也 | yě | either | 一切名字悟無生忍也 |
| 4 | 228 | 也 | yě | even | 一切名字悟無生忍也 |
| 5 | 228 | 也 | yě | used to soften the tone | 一切名字悟無生忍也 |
| 6 | 228 | 也 | yě | used for emphasis | 一切名字悟無生忍也 |
| 7 | 228 | 也 | yě | used to mark contrast | 一切名字悟無生忍也 |
| 8 | 228 | 也 | yě | used to mark compromise | 一切名字悟無生忍也 |
| 9 | 228 | 也 | yě | ya | 一切名字悟無生忍也 |
| 10 | 157 | 云 | yún | cloud | 云成 |
| 11 | 157 | 云 | yún | Yunnan | 云成 |
| 12 | 157 | 云 | yún | Yun | 云成 |
| 13 | 157 | 云 | yún | to say | 云成 |
| 14 | 157 | 云 | yún | to have | 云成 |
| 15 | 157 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云成 |
| 16 | 157 | 云 | yún | in this way | 云成 |
| 17 | 157 | 云 | yún | cloud; megha | 云成 |
| 18 | 157 | 云 | yún | to say; iti | 云成 |
| 19 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故前佛後八相成 |
| 20 | 137 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故前佛後八相成 |
| 21 | 137 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故前佛後八相成 |
| 22 | 137 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故前佛後八相成 |
| 23 | 137 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故前佛後八相成 |
| 24 | 137 | 佛 | fó | Buddha | 故前佛後八相成 |
| 25 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故前佛後八相成 |
| 26 | 124 | 名 | míng | measure word for people | 況乃名華 |
| 27 | 124 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 況乃名華 |
| 28 | 124 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 況乃名華 |
| 29 | 124 | 名 | míng | rank; position | 況乃名華 |
| 30 | 124 | 名 | míng | an excuse | 況乃名華 |
| 31 | 124 | 名 | míng | life | 況乃名華 |
| 32 | 124 | 名 | míng | to name; to call | 況乃名華 |
| 33 | 124 | 名 | míng | to express; to describe | 況乃名華 |
| 34 | 124 | 名 | míng | to be called; to have the name | 況乃名華 |
| 35 | 124 | 名 | míng | to own; to possess | 況乃名華 |
| 36 | 124 | 名 | míng | famous; renowned | 況乃名華 |
| 37 | 124 | 名 | míng | moral | 況乃名華 |
| 38 | 124 | 名 | míng | name; naman | 況乃名華 |
| 39 | 124 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 況乃名華 |
| 40 | 98 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸佛出世大事因緣故 |
| 41 | 98 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸佛出世大事因緣故 |
| 42 | 98 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸佛出世大事因緣故 |
| 43 | 98 | 故 | gù | to die | 諸佛出世大事因緣故 |
| 44 | 98 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸佛出世大事因緣故 |
| 45 | 98 | 故 | gù | original | 諸佛出世大事因緣故 |
| 46 | 98 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸佛出世大事因緣故 |
| 47 | 98 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸佛出世大事因緣故 |
| 48 | 98 | 故 | gù | something in the past | 諸佛出世大事因緣故 |
| 49 | 98 | 故 | gù | deceased; dead | 諸佛出世大事因緣故 |
| 50 | 98 | 故 | gù | still; yet | 諸佛出世大事因緣故 |
| 51 | 98 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸佛出世大事因緣故 |
| 52 | 97 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十重 |
| 53 | 97 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十重 |
| 54 | 97 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十重 |
| 55 | 97 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十重 |
| 56 | 97 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十重 |
| 57 | 97 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十重 |
| 58 | 97 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十重 |
| 59 | 97 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十重 |
| 60 | 97 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十重 |
| 61 | 97 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十重 |
| 62 | 97 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十重 |
| 63 | 97 | 有 | yǒu | abundant | 有十重 |
| 64 | 97 | 有 | yǒu | purposeful | 有十重 |
| 65 | 97 | 有 | yǒu | You | 有十重 |
| 66 | 97 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十重 |
| 67 | 97 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十重 |
| 68 | 97 | 此 | cǐ | this; these | 明此菩薩功等十地 |
| 69 | 97 | 此 | cǐ | in this way | 明此菩薩功等十地 |
| 70 | 97 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 明此菩薩功等十地 |
| 71 | 97 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 明此菩薩功等十地 |
| 72 | 97 | 此 | cǐ | this; here; etad | 明此菩薩功等十地 |
| 73 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 74 | 96 | 是 | shì | is exactly | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 75 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 76 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 77 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 78 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 79 | 96 | 是 | shì | true | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 80 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 81 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 82 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 83 | 96 | 是 | shì | Shi | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 84 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 85 | 96 | 是 | shì | this; idam | 或云阿逸多是名彌勒是性 |
| 86 | 94 | 之 | zhī | him; her; them; that | 居初發心不足之地 |
| 87 | 94 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 居初發心不足之地 |
| 88 | 94 | 之 | zhī | to go | 居初發心不足之地 |
| 89 | 94 | 之 | zhī | this; that | 居初發心不足之地 |
| 90 | 94 | 之 | zhī | genetive marker | 居初發心不足之地 |
| 91 | 94 | 之 | zhī | it | 居初發心不足之地 |
| 92 | 94 | 之 | zhī | in; in regards to | 居初發心不足之地 |
| 93 | 94 | 之 | zhī | all | 居初發心不足之地 |
| 94 | 94 | 之 | zhī | and | 居初發心不足之地 |
| 95 | 94 | 之 | zhī | however | 居初發心不足之地 |
| 96 | 94 | 之 | zhī | if | 居初發心不足之地 |
| 97 | 94 | 之 | zhī | then | 居初發心不足之地 |
| 98 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 居初發心不足之地 |
| 99 | 94 | 之 | zhī | is | 居初發心不足之地 |
| 100 | 94 | 之 | zhī | to use | 居初發心不足之地 |
| 101 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 居初發心不足之地 |
| 102 | 94 | 之 | zhī | winding | 居初發心不足之地 |
| 103 | 85 | 經 | jīng | to go through; to experience | 第三辨經宗體 |
| 104 | 85 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 第三辨經宗體 |
| 105 | 85 | 經 | jīng | warp | 第三辨經宗體 |
| 106 | 85 | 經 | jīng | longitude | 第三辨經宗體 |
| 107 | 85 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 第三辨經宗體 |
| 108 | 85 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 第三辨經宗體 |
| 109 | 85 | 經 | jīng | a woman's period | 第三辨經宗體 |
| 110 | 85 | 經 | jīng | to bear; to endure | 第三辨經宗體 |
| 111 | 85 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 第三辨經宗體 |
| 112 | 85 | 經 | jīng | classics | 第三辨經宗體 |
| 113 | 85 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 第三辨經宗體 |
| 114 | 85 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 第三辨經宗體 |
| 115 | 85 | 經 | jīng | a standard; a norm | 第三辨經宗體 |
| 116 | 85 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 第三辨經宗體 |
| 117 | 85 | 經 | jīng | to measure | 第三辨經宗體 |
| 118 | 85 | 經 | jīng | human pulse | 第三辨經宗體 |
| 119 | 85 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 第三辨經宗體 |
| 120 | 85 | 經 | jīng | sutra; discourse | 第三辨經宗體 |
| 121 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時有國王 |
| 122 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時有國王 |
| 123 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時有國王 |
| 124 | 85 | 時 | shí | at that time | 彼時有國王 |
| 125 | 85 | 時 | shí | fashionable | 彼時有國王 |
| 126 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時有國王 |
| 127 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時有國王 |
| 128 | 85 | 時 | shí | tense | 彼時有國王 |
| 129 | 85 | 時 | shí | particular; special | 彼時有國王 |
| 130 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時有國王 |
| 131 | 85 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼時有國王 |
| 132 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時有國王 |
| 133 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時有國王 |
| 134 | 85 | 時 | shí | seasonal | 彼時有國王 |
| 135 | 85 | 時 | shí | frequently; often | 彼時有國王 |
| 136 | 85 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼時有國王 |
| 137 | 85 | 時 | shí | on time | 彼時有國王 |
| 138 | 85 | 時 | shí | this; that | 彼時有國王 |
| 139 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 彼時有國王 |
| 140 | 85 | 時 | shí | hour | 彼時有國王 |
| 141 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時有國王 |
| 142 | 85 | 時 | shí | Shi | 彼時有國王 |
| 143 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時有國王 |
| 144 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 彼時有國王 |
| 145 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時有國王 |
| 146 | 85 | 時 | shí | then; atha | 彼時有國王 |
| 147 | 82 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如然燈佛 |
| 148 | 82 | 如 | rú | if | 如然燈佛 |
| 149 | 82 | 如 | rú | in accordance with | 如然燈佛 |
| 150 | 82 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如然燈佛 |
| 151 | 82 | 如 | rú | this | 如然燈佛 |
| 152 | 82 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如然燈佛 |
| 153 | 82 | 如 | rú | to go to | 如然燈佛 |
| 154 | 82 | 如 | rú | to meet | 如然燈佛 |
| 155 | 82 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如然燈佛 |
| 156 | 82 | 如 | rú | at least as good as | 如然燈佛 |
| 157 | 82 | 如 | rú | and | 如然燈佛 |
| 158 | 82 | 如 | rú | or | 如然燈佛 |
| 159 | 82 | 如 | rú | but | 如然燈佛 |
| 160 | 82 | 如 | rú | then | 如然燈佛 |
| 161 | 82 | 如 | rú | naturally | 如然燈佛 |
| 162 | 82 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如然燈佛 |
| 163 | 82 | 如 | rú | you | 如然燈佛 |
| 164 | 82 | 如 | rú | the second lunar month | 如然燈佛 |
| 165 | 82 | 如 | rú | in; at | 如然燈佛 |
| 166 | 82 | 如 | rú | Ru | 如然燈佛 |
| 167 | 82 | 如 | rú | Thus | 如然燈佛 |
| 168 | 82 | 如 | rú | thus; tathā | 如然燈佛 |
| 169 | 82 | 如 | rú | like; iva | 如然燈佛 |
| 170 | 82 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如然燈佛 |
| 171 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 第七辨三會人多少 |
| 172 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 第七辨三會人多少 |
| 173 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 第七辨三會人多少 |
| 174 | 80 | 人 | rén | everybody | 第七辨三會人多少 |
| 175 | 80 | 人 | rén | adult | 第七辨三會人多少 |
| 176 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 第七辨三會人多少 |
| 177 | 80 | 人 | rén | an upright person | 第七辨三會人多少 |
| 178 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 第七辨三會人多少 |
| 179 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 因經明以爾者修行之人 |
| 180 | 80 | 者 | zhě | that | 因經明以爾者修行之人 |
| 181 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 因經明以爾者修行之人 |
| 182 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 因經明以爾者修行之人 |
| 183 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 因經明以爾者修行之人 |
| 184 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 因經明以爾者修行之人 |
| 185 | 80 | 者 | zhuó | according to | 因經明以爾者修行之人 |
| 186 | 80 | 者 | zhě | ca | 因經明以爾者修行之人 |
| 187 | 79 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 授彌勒 |
| 188 | 79 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 授彌勒 |
| 189 | 79 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 授彌勒 |
| 190 | 70 | 中 | zhōng | middle | 於閻浮提中 |
| 191 | 70 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於閻浮提中 |
| 192 | 70 | 中 | zhōng | China | 於閻浮提中 |
| 193 | 70 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於閻浮提中 |
| 194 | 70 | 中 | zhōng | in; amongst | 於閻浮提中 |
| 195 | 70 | 中 | zhōng | midday | 於閻浮提中 |
| 196 | 70 | 中 | zhōng | inside | 於閻浮提中 |
| 197 | 70 | 中 | zhōng | during | 於閻浮提中 |
| 198 | 70 | 中 | zhōng | Zhong | 於閻浮提中 |
| 199 | 70 | 中 | zhōng | intermediary | 於閻浮提中 |
| 200 | 70 | 中 | zhōng | half | 於閻浮提中 |
| 201 | 70 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於閻浮提中 |
| 202 | 70 | 中 | zhōng | while | 於閻浮提中 |
| 203 | 70 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於閻浮提中 |
| 204 | 70 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於閻浮提中 |
| 205 | 70 | 中 | zhòng | to obtain | 於閻浮提中 |
| 206 | 70 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於閻浮提中 |
| 207 | 70 | 中 | zhōng | middle | 於閻浮提中 |
| 208 | 68 | 亦 | yì | also; too | 亦名闍那迦 |
| 209 | 68 | 亦 | yì | but | 亦名闍那迦 |
| 210 | 68 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名闍那迦 |
| 211 | 68 | 亦 | yì | although; even though | 亦名闍那迦 |
| 212 | 68 | 亦 | yì | already | 亦名闍那迦 |
| 213 | 68 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名闍那迦 |
| 214 | 68 | 亦 | yì | Yi | 亦名闍那迦 |
| 215 | 65 | 為 | wèi | for; to | 為 |
| 216 | 65 | 為 | wèi | because of | 為 |
| 217 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
| 218 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
| 219 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
| 220 | 65 | 為 | wéi | to do | 為 |
| 221 | 65 | 為 | wèi | for | 為 |
| 222 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 為 |
| 223 | 65 | 為 | wèi | to | 為 |
| 224 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 為 |
| 225 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為 |
| 226 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 為 |
| 227 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 為 |
| 228 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
| 229 | 65 | 為 | wéi | to govern | 為 |
| 230 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
| 231 | 63 | 一 | yī | one | 一名毘留 |
| 232 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名毘留 |
| 233 | 63 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一名毘留 |
| 234 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名毘留 |
| 235 | 63 | 一 | yì | whole; all | 一名毘留 |
| 236 | 63 | 一 | yī | first | 一名毘留 |
| 237 | 63 | 一 | yī | the same | 一名毘留 |
| 238 | 63 | 一 | yī | each | 一名毘留 |
| 239 | 63 | 一 | yī | certain | 一名毘留 |
| 240 | 63 | 一 | yī | throughout | 一名毘留 |
| 241 | 63 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一名毘留 |
| 242 | 63 | 一 | yī | sole; single | 一名毘留 |
| 243 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 一名毘留 |
| 244 | 63 | 一 | yī | Yi | 一名毘留 |
| 245 | 63 | 一 | yī | other | 一名毘留 |
| 246 | 63 | 一 | yī | to unify | 一名毘留 |
| 247 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名毘留 |
| 248 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名毘留 |
| 249 | 63 | 一 | yī | or | 一名毘留 |
| 250 | 63 | 一 | yī | one; eka | 一名毘留 |
| 251 | 62 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 劫行慈 |
| 252 | 62 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 劫行慈 |
| 253 | 62 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 劫行慈 |
| 254 | 62 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 劫行慈 |
| 255 | 62 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 劫行慈 |
| 256 | 59 | 等 | děng | et cetera; and so on | 明此菩薩功等十地 |
| 257 | 59 | 等 | děng | to wait | 明此菩薩功等十地 |
| 258 | 59 | 等 | děng | degree; kind | 明此菩薩功等十地 |
| 259 | 59 | 等 | děng | plural | 明此菩薩功等十地 |
| 260 | 59 | 等 | děng | to be equal | 明此菩薩功等十地 |
| 261 | 59 | 等 | děng | degree; level | 明此菩薩功等十地 |
| 262 | 59 | 等 | děng | to compare | 明此菩薩功等十地 |
| 263 | 59 | 等 | děng | same; equal; sama | 明此菩薩功等十地 |
| 264 | 55 | 二 | èr | two | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 265 | 55 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 266 | 55 | 二 | èr | second | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 267 | 55 | 二 | èr | twice; double; di- | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 268 | 55 | 二 | èr | another; the other | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 269 | 55 | 二 | èr | more than one kind | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 270 | 55 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 271 | 55 | 二 | èr | both; dvaya | 舉胡漢兩音與人法二 |
| 272 | 51 | 三 | sān | three | 第七辨三會人多少 |
| 273 | 51 | 三 | sān | third | 第七辨三會人多少 |
| 274 | 51 | 三 | sān | more than two | 第七辨三會人多少 |
| 275 | 51 | 三 | sān | very few | 第七辨三會人多少 |
| 276 | 51 | 三 | sān | repeatedly | 第七辨三會人多少 |
| 277 | 51 | 三 | sān | San | 第七辨三會人多少 |
| 278 | 51 | 三 | sān | three; tri | 第七辨三會人多少 |
| 279 | 51 | 三 | sān | sa | 第七辨三會人多少 |
| 280 | 51 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第七辨三會人多少 |
| 281 | 50 | 釋迦 | shìjiā | Sakya | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 282 | 50 | 天 | tiān | day | 率陀天 |
| 283 | 50 | 天 | tiān | day | 率陀天 |
| 284 | 50 | 天 | tiān | heaven | 率陀天 |
| 285 | 50 | 天 | tiān | nature | 率陀天 |
| 286 | 50 | 天 | tiān | sky | 率陀天 |
| 287 | 50 | 天 | tiān | weather | 率陀天 |
| 288 | 50 | 天 | tiān | father; husband | 率陀天 |
| 289 | 50 | 天 | tiān | a necessity | 率陀天 |
| 290 | 50 | 天 | tiān | season | 率陀天 |
| 291 | 50 | 天 | tiān | destiny | 率陀天 |
| 292 | 50 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 率陀天 |
| 293 | 50 | 天 | tiān | very | 率陀天 |
| 294 | 50 | 天 | tiān | a deva; a god | 率陀天 |
| 295 | 50 | 天 | tiān | Heaven | 率陀天 |
| 296 | 48 | 與 | yǔ | and | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 297 | 48 | 與 | yǔ | to give | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 298 | 48 | 與 | yǔ | together with | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 299 | 48 | 與 | yú | interrogative particle | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 300 | 48 | 與 | yǔ | to accompany | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 301 | 48 | 與 | yù | to particate in | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 302 | 48 | 與 | yù | of the same kind | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 303 | 48 | 與 | yù | to help | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 304 | 48 | 與 | yǔ | for | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 305 | 48 | 與 | yǔ | and; ca | 第八論與釋迦同時涅槃 |
| 306 | 46 | 得 | de | potential marker | 人得成佛故也 |
| 307 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人得成佛故也 |
| 308 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 人得成佛故也 |
| 309 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 人得成佛故也 |
| 310 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 人得成佛故也 |
| 311 | 46 | 得 | dé | de | 人得成佛故也 |
| 312 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 人得成佛故也 |
| 313 | 46 | 得 | dé | to result in | 人得成佛故也 |
| 314 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人得成佛故也 |
| 315 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 人得成佛故也 |
| 316 | 46 | 得 | dé | to be finished | 人得成佛故也 |
| 317 | 46 | 得 | de | result of degree | 人得成佛故也 |
| 318 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 人得成佛故也 |
| 319 | 46 | 得 | děi | satisfying | 人得成佛故也 |
| 320 | 46 | 得 | dé | to contract | 人得成佛故也 |
| 321 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 人得成佛故也 |
| 322 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 人得成佛故也 |
| 323 | 46 | 得 | dé | to hear | 人得成佛故也 |
| 324 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 人得成佛故也 |
| 325 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 人得成佛故也 |
| 326 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人得成佛故也 |
| 327 | 46 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此菩薩功等十地 |
| 328 | 46 | 明 | míng | Ming | 明此菩薩功等十地 |
| 329 | 46 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此菩薩功等十地 |
| 330 | 46 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此菩薩功等十地 |
| 331 | 46 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此菩薩功等十地 |
| 332 | 46 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此菩薩功等十地 |
| 333 | 46 | 明 | míng | consecrated | 明此菩薩功等十地 |
| 334 | 46 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此菩薩功等十地 |
| 335 | 46 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此菩薩功等十地 |
| 336 | 46 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此菩薩功等十地 |
| 337 | 46 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此菩薩功等十地 |
| 338 | 46 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此菩薩功等十地 |
| 339 | 46 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此菩薩功等十地 |
| 340 | 46 | 明 | míng | fame; renown | 明此菩薩功等十地 |
| 341 | 46 | 明 | míng | open; public | 明此菩薩功等十地 |
| 342 | 46 | 明 | míng | clear | 明此菩薩功等十地 |
| 343 | 46 | 明 | míng | to become proficient | 明此菩薩功等十地 |
| 344 | 46 | 明 | míng | to be proficient | 明此菩薩功等十地 |
| 345 | 46 | 明 | míng | virtuous | 明此菩薩功等十地 |
| 346 | 46 | 明 | míng | open and honest | 明此菩薩功等十地 |
| 347 | 46 | 明 | míng | clean; neat | 明此菩薩功等十地 |
| 348 | 46 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此菩薩功等十地 |
| 349 | 46 | 明 | míng | next; afterwards | 明此菩薩功等十地 |
| 350 | 46 | 明 | míng | positive | 明此菩薩功等十地 |
| 351 | 46 | 明 | míng | Clear | 明此菩薩功等十地 |
| 352 | 46 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此菩薩功等十地 |
| 353 | 44 | 又 | yòu | again; also | 又被金縷織袈裟 |
| 354 | 44 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又被金縷織袈裟 |
| 355 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又被金縷織袈裟 |
| 356 | 44 | 又 | yòu | and | 又被金縷織袈裟 |
| 357 | 44 | 又 | yòu | furthermore | 又被金縷織袈裟 |
| 358 | 44 | 又 | yòu | in addition | 又被金縷織袈裟 |
| 359 | 44 | 又 | yòu | but | 又被金縷織袈裟 |
| 360 | 44 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又被金縷織袈裟 |
| 361 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 362 | 43 | 生 | shēng | to live | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 363 | 43 | 生 | shēng | raw | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 364 | 43 | 生 | shēng | a student | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 365 | 43 | 生 | shēng | life | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 366 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 367 | 43 | 生 | shēng | alive | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 368 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 369 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 370 | 43 | 生 | shēng | to grow | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 371 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 372 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 373 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 374 | 43 | 生 | shēng | very; extremely | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 375 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 376 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 377 | 43 | 生 | shēng | gender | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 378 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 379 | 43 | 生 | shēng | to set up | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 380 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 381 | 43 | 生 | shēng | a captive | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 382 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 383 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 384 | 43 | 生 | shēng | unripe | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 385 | 43 | 生 | shēng | nature | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 386 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 387 | 43 | 生 | shēng | destiny | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 388 | 43 | 生 | shēng | birth | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 389 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 覺者說觀慈氏大心眾生上生知足天經也 |
| 390 | 42 | 不 | bù | not; no | 不數軟根者也 |
| 391 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不數軟根者也 |
| 392 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不數軟根者也 |
| 393 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不數軟根者也 |
| 394 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不數軟根者也 |
| 395 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不數軟根者也 |
| 396 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不數軟根者也 |
| 397 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不數軟根者也 |
| 398 | 42 | 不 | bù | no; na | 不數軟根者也 |
| 399 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說般若波羅蜜 |
| 400 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說般若波羅蜜 |
| 401 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 說般若波羅蜜 |
| 402 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說般若波羅蜜 |
| 403 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說般若波羅蜜 |
| 404 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說般若波羅蜜 |
| 405 | 42 | 說 | shuō | allocution | 說般若波羅蜜 |
| 406 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說般若波羅蜜 |
| 407 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說般若波羅蜜 |
| 408 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 說般若波羅蜜 |
| 409 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說般若波羅蜜 |
| 410 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 說般若波羅蜜 |
| 411 | 41 | 問 | wèn | to ask | 阿難問佛 |
| 412 | 41 | 問 | wèn | to inquire after | 阿難問佛 |
| 413 | 41 | 問 | wèn | to interrogate | 阿難問佛 |
| 414 | 41 | 問 | wèn | to hold responsible | 阿難問佛 |
| 415 | 41 | 問 | wèn | to request something | 阿難問佛 |
| 416 | 41 | 問 | wèn | to rebuke | 阿難問佛 |
| 417 | 41 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 阿難問佛 |
| 418 | 41 | 問 | wèn | news | 阿難問佛 |
| 419 | 41 | 問 | wèn | to propose marriage | 阿難問佛 |
| 420 | 41 | 問 | wén | to inform | 阿難問佛 |
| 421 | 41 | 問 | wèn | to research | 阿難問佛 |
| 422 | 41 | 問 | wèn | Wen | 阿難問佛 |
| 423 | 41 | 問 | wèn | to | 阿難問佛 |
| 424 | 41 | 問 | wèn | a question | 阿難問佛 |
| 425 | 41 | 問 | wèn | ask; prccha | 阿難問佛 |
| 426 | 40 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 人得成佛故也 |
| 427 | 40 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 人得成佛故也 |
| 428 | 39 | 四 | sì | four | 異名有四 |
| 429 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 異名有四 |
| 430 | 39 | 四 | sì | fourth | 異名有四 |
| 431 | 39 | 四 | sì | Si | 異名有四 |
| 432 | 39 | 四 | sì | four; catur | 異名有四 |
| 433 | 38 | 歲 | suì | age | 彌勒七歲發心而已 |
| 434 | 38 | 歲 | suì | years | 彌勒七歲發心而已 |
| 435 | 38 | 歲 | suì | time | 彌勒七歲發心而已 |
| 436 | 38 | 歲 | suì | annual harvest | 彌勒七歲發心而已 |
| 437 | 38 | 歲 | suì | age | 彌勒七歲發心而已 |
| 438 | 38 | 歲 | suì | year; varṣa | 彌勒七歲發心而已 |
| 439 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 440 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 441 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 442 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 443 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 444 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 445 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 446 | 38 | 言 | yán | to regard as | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 447 | 38 | 言 | yán | to act as | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 448 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 449 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 應言佛陀般遮阿那羅彌勒 |
| 450 | 35 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 乃成種覺 |
| 451 | 35 | 成 | chéng | one tenth | 乃成種覺 |
| 452 | 35 | 成 | chéng | to become; to turn into | 乃成種覺 |
| 453 | 35 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 乃成種覺 |
| 454 | 35 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 乃成種覺 |
| 455 | 35 | 成 | chéng | a full measure of | 乃成種覺 |
| 456 | 35 | 成 | chéng | whole | 乃成種覺 |
| 457 | 35 | 成 | chéng | set; established | 乃成種覺 |
| 458 | 35 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 乃成種覺 |
| 459 | 35 | 成 | chéng | to reconcile | 乃成種覺 |
| 460 | 35 | 成 | chéng | alright; OK | 乃成種覺 |
| 461 | 35 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 乃成種覺 |
| 462 | 35 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 乃成種覺 |
| 463 | 35 | 成 | chéng | composed of | 乃成種覺 |
| 464 | 35 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 乃成種覺 |
| 465 | 35 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 乃成種覺 |
| 466 | 35 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 乃成種覺 |
| 467 | 35 | 成 | chéng | Cheng | 乃成種覺 |
| 468 | 35 | 成 | chéng | Become | 乃成種覺 |
| 469 | 35 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 乃成種覺 |
| 470 | 33 | 至 | zhì | to; until | 至成佛時 |
| 471 | 33 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至成佛時 |
| 472 | 33 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至成佛時 |
| 473 | 33 | 至 | zhì | to arrive | 至成佛時 |
| 474 | 33 | 至 | zhì | approach; upagama | 至成佛時 |
| 475 | 33 | 由旬 | yóuxún | yojana | 即八萬四千由旬 |
| 476 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 專覺無所得大乘修諸萬行故 |
| 477 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 專覺無所得大乘修諸萬行故 |
| 478 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 專覺無所得大乘修諸萬行故 |
| 479 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 專覺無所得大乘修諸萬行故 |
| 480 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 專覺無所得大乘修諸萬行故 |
| 481 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 專覺無所得大乘修諸萬行故 |
| 482 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 專覺無所得大乘修諸萬行故 |
| 483 | 33 | 則 | zé | otherwise; but; however | 王見則問佛 |
| 484 | 33 | 則 | zé | then | 王見則問佛 |
| 485 | 33 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 王見則問佛 |
| 486 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 王見則問佛 |
| 487 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 王見則問佛 |
| 488 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 王見則問佛 |
| 489 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 王見則問佛 |
| 490 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 王見則問佛 |
| 491 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 王見則問佛 |
| 492 | 33 | 則 | zé | to do | 王見則問佛 |
| 493 | 33 | 則 | zé | only | 王見則問佛 |
| 494 | 33 | 則 | zé | immediately | 王見則問佛 |
| 495 | 33 | 則 | zé | then; moreover; atha | 王見則問佛 |
| 496 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 王見則問佛 |
| 497 | 32 | 於 | yú | in; at | 於閻浮提中 |
| 498 | 32 | 於 | yú | in; at | 於閻浮提中 |
| 499 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 於閻浮提中 |
| 500 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於閻浮提中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 安阳 | 安陽 | 196 |
|
| 阿逸 | 196 | Ajita | |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 八万四千法藏 | 八萬四千法藏 | 98 | Repository of Eighty-Four Thousand Teachings |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 百丈 | 98 | Baizhang | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 贝多罗树 | 貝多羅樹 | 98 | Talipot palm (Corypha umbraculifera), whose leaves were used as writing media |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大方便報恩经 | 大方便報恩經 | 100 | Sutra on the Great Skillful Means for Repaying Kindness |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 独龙 | 獨龍 | 100 | Drung; Dulong |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛生日 | 102 | Buddha's Birthday; Vesak | |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 观音经 | 觀音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 惠王 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迦那含牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
| 江 | 106 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金城 | 106 |
|
|
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 金门 | 金門 | 106 |
|
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
| 拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 弥帝礼 | 彌帝禮 | 109 | Maitreya |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒本愿经 | 彌勒本願經 | 109 | Sutra on the Vows of Maitreya |
| 弥勒成佛 | 彌勒成佛 | 109 | The Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on the Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒经遊意 | 彌勒經遊意 | 109 | Mile Jing You Yi |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
| 明教 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍婆 | 112 |
|
|
| 毘舍婆佛 | 112 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 秦 | 113 |
|
|
| 七月 | 113 |
|
|
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法度 | 115 | Treatise on the Three Laws | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 山南 | 115 | Lhokha | |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 善枝 | 115 | Good Branch; Visākhā; Viśākhā | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声类 | 聲類 | 83 | Shenglei |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 下生经 | 下生經 | 120 | Sutra on Maitreya's Descent |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
| 孝建 | 120 | Xiaojian | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
| 杂心论 | 雜心論 | 122 | Za Xin Lun |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
| 中南 | 122 | South Central China | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 重九 | 122 | the Double Ninth Festival | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 钟山 | 鐘山 | 122 |
|
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 足目 | 122 | Aksapada |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨三菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般头摩 | 般頭摩 | 98 | padma; lotus flower |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 波罗树 | 波羅樹 | 98 | pāṭali tree |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 谛行 | 諦行 | 100 | right action |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分陀利树 | 分陀利樹 | 102 | puṇḍarī; lotus tree |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 福德 | 102 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去庄严劫 | 過去莊嚴劫 | 103 | past kalpa |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 骨身 | 103 | relics | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 楗槌 | 106 | a gong | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 金身 | 106 | golden body | |
| 金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三斋 | 三齋 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 阇楼 | 闍樓 | 115 | a placenta |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 天结 | 天結 | 116 | emptiness net |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 头上华萎 | 頭上華萎 | 116 | garland atop the head fades |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 万德庄严 | 萬德莊嚴 | 119 | Boundless Virtues and Solemnity |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修多阑 | 修多闌 | 120 | sutra |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |