Glossary and Vocabulary for Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 476 wéi to act as; to serve 我為汝等敷演心地微妙法門
2 476 wéi to change into; to become 我為汝等敷演心地微妙法門
3 476 wéi to be; is 我為汝等敷演心地微妙法門
4 476 wéi to do 我為汝等敷演心地微妙法門
5 476 wèi to support; to help 我為汝等敷演心地微妙法門
6 476 wéi to govern 我為汝等敷演心地微妙法門
7 476 wèi to be; bhū 我為汝等敷演心地微妙法門
8 375 菩薩 púsà bodhisattva 然今汝身以本願力現菩薩相
9 375 菩薩 púsà bodhisattva 然今汝身以本願力現菩薩相
10 375 菩薩 púsà bodhisattva 然今汝身以本願力現菩薩相
11 351 to go; to 同於一道而得涅槃
12 351 to rely on; to depend on 同於一道而得涅槃
13 351 Yu 同於一道而得涅槃
14 351 a crow 同於一道而得涅槃
15 302 néng can; able 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
16 302 néng ability; capacity 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
17 302 néng a mythical bear-like beast 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
18 302 néng energy 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
19 302 néng function; use 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
20 302 néng talent 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
21 302 néng expert at 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
22 302 néng to be in harmony 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
23 302 néng to tend to; to care for 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
24 302 néng to reach; to arrive at 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
25 302 néng to be able; śak 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
26 302 néng skilful; pravīṇa 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
27 300 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是心法
28 269 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未離苦者令得離苦
29 269 děi to want to; to need to 未離苦者令得離苦
30 269 děi must; ought to 未離苦者令得離苦
31 269 de 未離苦者令得離苦
32 269 de infix potential marker 未離苦者令得離苦
33 269 to result in 未離苦者令得離苦
34 269 to be proper; to fit; to suit 未離苦者令得離苦
35 269 to be satisfied 未離苦者令得離苦
36 269 to be finished 未離苦者令得離苦
37 269 děi satisfying 未離苦者令得離苦
38 269 to contract 未離苦者令得離苦
39 269 to hear 未離苦者令得離苦
40 269 to have; there is 未離苦者令得離苦
41 269 marks time passed 未離苦者令得離苦
42 269 obtain; attain; prāpta 未離苦者令得離苦
43 246 zhě ca 未離苦者令得離苦
44 236 suǒ a few; various; some 如佛所說告妙德等五百長者
45 236 suǒ a place; a location 如佛所說告妙德等五百長者
46 236 suǒ indicates a passive voice 如佛所說告妙德等五百長者
47 236 suǒ an ordinal number 如佛所說告妙德等五百長者
48 236 suǒ meaning 如佛所說告妙德等五百長者
49 236 suǒ garrison 如佛所說告妙德等五百長者
50 236 suǒ place; pradeśa 如佛所說告妙德等五百長者
51 225 一切 yīqiè temporary 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
52 225 一切 yīqiè the same 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
53 221 阿蘭若 ālánruò Aranya 在阿蘭若及空寂室
54 221 阿蘭若 ālánruò a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya 在阿蘭若及空寂室
55 211 xīn heart [organ] 云何為心
56 211 xīn Kangxi radical 61 云何為心
57 211 xīn mind; consciousness 云何為心
58 211 xīn the center; the core; the middle 云何為心
59 211 xīn one of the 28 star constellations 云何為心
60 211 xīn heart 云何為心
61 211 xīn emotion 云何為心
62 211 xīn intention; consideration 云何為心
63 211 xīn disposition; temperament 云何為心
64 211 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何為心
65 199 Kangxi radical 71 心法本無
66 199 to not have; without 心法本無
67 199 mo 心法本無
68 199 to not have 心法本無
69 199 Wu 心法本無
70 199 mo 心法本無
71 197 chù a place; location; a spot; a point 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
72 197 chǔ to reside; to live; to dwell 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
73 197 chù an office; a department; a bureau 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
74 197 chù a part; an aspect 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
75 197 chǔ to be in; to be in a position of 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
76 197 chǔ to get along with 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
77 197 chǔ to deal with; to manage 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
78 197 chǔ to punish; to sentence 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
79 197 chǔ to stop; to pause 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
80 197 chǔ to be associated with 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
81 197 chǔ to situate; to fix a place for 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
82 197 chǔ to occupy; to control 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
83 197 chù circumstances; situation 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
84 197 chù an occasion; a time 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
85 197 chù position; sthāna 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
86 186 ér Kangxi radical 126 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
87 186 ér as if; to seem like 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
88 186 néng can; able 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
89 186 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
90 186 ér to arrive; up to 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
91 183 to use; to grasp 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
92 183 to rely on 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
93 183 to regard 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
94 183 to be able to 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
95 183 to order; to command 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
96 183 used after a verb 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
97 183 a reason; a cause 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
98 183 Israel 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
99 183 Yi 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
100 183 use; yogena 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
101 179 善男子 shàn nánzi good men 大善男子
102 179 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 大善男子
103 168 wáng Wang 此法猶如國大聖王善能正治
104 168 wáng a king 此法猶如國大聖王善能正治
105 168 wáng Kangxi radical 96 此法猶如國大聖王善能正治
106 168 wàng to be king; to rule 此法猶如國大聖王善能正治
107 168 wáng a prince; a duke 此法猶如國大聖王善能正治
108 168 wáng grand; great 此法猶如國大聖王善能正治
109 168 wáng to treat with the ceremony due to a king 此法猶如國大聖王善能正治
110 168 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 此法猶如國大聖王善能正治
111 168 wáng the head of a group or gang 此法猶如國大聖王善能正治
112 168 wáng the biggest or best of a group 此法猶如國大聖王善能正治
113 168 wáng king; best of a kind; rāja 此法猶如國大聖王善能正治
114 165 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 二者出家
115 165 出家 chūjiā to renounce 二者出家
116 165 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 二者出家
117 162 zhōng middle 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
118 162 zhōng medium; medium sized 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
119 162 zhōng China 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
120 162 zhòng to hit the mark 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
121 162 zhōng midday 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
122 162 zhōng inside 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
123 162 zhōng during 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
124 162 zhōng Zhong 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
125 162 zhōng intermediary 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
126 162 zhōng half 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
127 162 zhòng to reach; to attain 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
128 162 zhòng to suffer; to infect 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
129 162 zhòng to obtain 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
130 162 zhòng to pass an exam 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
131 162 zhōng middle 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
132 159 zhī to go 善思念之
133 159 zhī to arrive; to go 善思念之
134 159 zhī is 善思念之
135 159 zhī to use 善思念之
136 159 zhī Zhi 善思念之
137 155 infix potential marker 不觀而觀
138 144 zhù to dwell; to live; to reside 於前後世不暫住故
139 144 zhù to stop; to halt 於前後世不暫住故
140 144 zhù to retain; to remain 於前後世不暫住故
141 144 zhù to lodge at [temporarily] 於前後世不暫住故
142 144 zhù verb complement 於前後世不暫住故
143 144 zhù attaching; abiding; dwelling on 於前後世不暫住故
144 142 如來 rúlái Tathagata 我今為是啟問如來
145 142 如來 Rúlái Tathagata 我今為是啟問如來
146 142 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我今為是啟問如來
147 141 to reach 無有心王及心所法
148 141 to attain 無有心王及心所法
149 141 to understand 無有心王及心所法
150 141 able to be compared to; to catch up with 無有心王及心所法
151 141 to be involved with; to associate with 無有心王及心所法
152 141 passing of a feudal title from elder to younger brother 無有心王及心所法
153 141 and; ca; api 無有心王及心所法
154 137 shēng to be born; to give birth 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
155 137 shēng to live 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
156 137 shēng raw 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
157 137 shēng a student 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
158 137 shēng life 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
159 137 shēng to produce; to give rise 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
160 137 shēng alive 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
161 137 shēng a lifetime 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
162 137 shēng to initiate; to become 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
163 137 shēng to grow 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
164 137 shēng unfamiliar 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
165 137 shēng not experienced 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
166 137 shēng hard; stiff; strong 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
167 137 shēng having academic or professional knowledge 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
168 137 shēng a male role in traditional theatre 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
169 137 shēng gender 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
170 137 shēng to develop; to grow 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
171 137 shēng to set up 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
172 137 shēng a prostitute 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
173 137 shēng a captive 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
174 137 shēng a gentleman 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
175 137 shēng Kangxi radical 100 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
176 137 shēng unripe 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
177 137 shēng nature 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
178 137 shēng to inherit; to succeed 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
179 137 shēng destiny 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
180 137 shēng birth 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
181 136 眾生 zhòngshēng all living things 如摩尼寶滿眾生願
182 136 眾生 zhòngshēng living things other than people 如摩尼寶滿眾生願
183 136 眾生 zhòngshēng sentient beings 如摩尼寶滿眾生願
184 136 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如摩尼寶滿眾生願
185 131 self 我為汝等敷演心地微妙法門
186 131 [my] dear 我為汝等敷演心地微妙法門
187 131 Wo 我為汝等敷演心地微妙法門
188 131 self; atman; attan 我為汝等敷演心地微妙法門
189 131 ga 我為汝等敷演心地微妙法門
190 128 method; way 請問如來不思議法
191 128 France 請問如來不思議法
192 128 the law; rules; regulations 請問如來不思議法
193 128 the teachings of the Buddha; Dharma 請問如來不思議法
194 128 a standard; a norm 請問如來不思議法
195 128 an institution 請問如來不思議法
196 128 to emulate 請問如來不思議法
197 128 magic; a magic trick 請問如來不思議法
198 128 punishment 請問如來不思議法
199 128 Fa 請問如來不思議法
200 128 a precedent 請問如來不思議法
201 128 a classification of some kinds of Han texts 請問如來不思議法
202 128 relating to a ceremony or rite 請問如來不思議法
203 128 Dharma 請問如來不思議法
204 128 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 請問如來不思議法
205 128 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 請問如來不思議法
206 128 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 請問如來不思議法
207 128 quality; characteristic 請問如來不思議法
208 125 shēn human body; torso 然今汝身以本願力現菩薩相
209 125 shēn Kangxi radical 158 然今汝身以本願力現菩薩相
210 125 shēn self 然今汝身以本願力現菩薩相
211 125 shēn life 然今汝身以本願力現菩薩相
212 125 shēn an object 然今汝身以本願力現菩薩相
213 125 shēn a lifetime 然今汝身以本願力現菩薩相
214 125 shēn moral character 然今汝身以本願力現菩薩相
215 125 shēn status; identity; position 然今汝身以本願力現菩薩相
216 125 shēn pregnancy 然今汝身以本願力現菩薩相
217 125 juān India 然今汝身以本願力現菩薩相
218 125 shēn body; kāya 然今汝身以本願力現菩薩相
219 125 世間 shìjiān world; the human world 能畫世間種種色故
220 125 世間 shìjiān world 能畫世間種種色故
221 125 世間 shìjiān world; loka 能畫世間種種色故
222 123 míng fame; renown; reputation 若無為是心即名斷見
223 123 míng a name; personal name; designation 若無為是心即名斷見
224 123 míng rank; position 若無為是心即名斷見
225 123 míng an excuse 若無為是心即名斷見
226 123 míng life 若無為是心即名斷見
227 123 míng to name; to call 若無為是心即名斷見
228 123 míng to express; to describe 若無為是心即名斷見
229 123 míng to be called; to have the name 若無為是心即名斷見
230 123 míng to own; to possess 若無為是心即名斷見
231 123 míng famous; renowned 若無為是心即名斷見
232 123 míng moral 若無為是心即名斷見
233 123 míng name; naman 若無為是心即名斷見
234 123 míng fame; renown; yasas 若無為是心即名斷見
235 122 děng et cetera; and so on 如佛所說告妙德等五百長者
236 122 děng to wait 如佛所說告妙德等五百長者
237 122 děng to be equal 如佛所說告妙德等五百長者
238 122 děng degree; level 如佛所說告妙德等五百長者
239 122 děng to compare 如佛所說告妙德等五百長者
240 122 děng same; equal; sama 如佛所說告妙德等五百長者
241 121 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說告妙德等五百長者
242 121 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說告妙德等五百長者
243 121 shuì to persuade 如佛所說告妙德等五百長者
244 121 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說告妙德等五百長者
245 121 shuō a doctrine; a theory 如佛所說告妙德等五百長者
246 121 shuō to claim; to assert 如佛所說告妙德等五百長者
247 121 shuō allocution 如佛所說告妙德等五百長者
248 121 shuō to criticize; to scold 如佛所說告妙德等五百長者
249 121 shuō to indicate; to refer to 如佛所說告妙德等五百長者
250 121 shuō speach; vāda 如佛所說告妙德等五百長者
251 121 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說告妙德等五百長者
252 121 shuō to instruct 如佛所說告妙德等五百長者
253 113 shí time; a point or period of time 持此呪時
254 113 shí a season; a quarter of a year 持此呪時
255 113 shí one of the 12 two-hour periods of the day 持此呪時
256 113 shí fashionable 持此呪時
257 113 shí fate; destiny; luck 持此呪時
258 113 shí occasion; opportunity; chance 持此呪時
259 113 shí tense 持此呪時
260 113 shí particular; special 持此呪時
261 113 shí to plant; to cultivate 持此呪時
262 113 shí an era; a dynasty 持此呪時
263 113 shí time [abstract] 持此呪時
264 113 shí seasonal 持此呪時
265 113 shí to wait upon 持此呪時
266 113 shí hour 持此呪時
267 113 shí appropriate; proper; timely 持此呪時
268 113 shí Shi 持此呪時
269 113 shí a present; currentlt 持此呪時
270 113 shí time; kāla 持此呪時
271 113 shí at that time; samaya 持此呪時
272 110 guān to look at; to watch; to observe 不觀而觀
273 110 guàn Taoist monastery; monastery 不觀而觀
274 110 guān to display; to show; to make visible 不觀而觀
275 110 guān Guan 不觀而觀
276 110 guān appearance; looks 不觀而觀
277 110 guān a sight; a view; a vista 不觀而觀
278 110 guān a concept; a viewpoint; a perspective 不觀而觀
279 110 guān to appreciate; to enjoy; to admire 不觀而觀
280 110 guàn an announcement 不觀而觀
281 110 guàn a high tower; a watchtower 不觀而觀
282 110 guān Surview 不觀而觀
283 110 guān Observe 不觀而觀
284 110 guàn insight; vipasyana; vipassana 不觀而觀
285 110 guān mindfulness; contemplation; smrti 不觀而觀
286 110 guān recollection; anusmrti 不觀而觀
287 110 guān viewing; avaloka 不觀而觀
288 107 Buddha; Awakened One 如佛所說告妙德等五百長者
289 107 relating to Buddhism 如佛所說告妙德等五百長者
290 107 a statue or image of a Buddha 如佛所說告妙德等五百長者
291 107 a Buddhist text 如佛所說告妙德等五百長者
292 107 to touch; to stroke 如佛所說告妙德等五百長者
293 107 Buddha 如佛所說告妙德等五百長者
294 107 Buddha; Awakened One 如佛所說告妙德等五百長者
295 106 cháng Chang 於無常法執為常故
296 106 cháng common; general; ordinary 於無常法執為常故
297 106 cháng a principle; a rule 於無常法執為常故
298 106 cháng eternal; nitya 於無常法執為常故
299 106 lìng to make; to cause to be; to lead 未離苦者令得離苦
300 106 lìng to issue a command 未離苦者令得離苦
301 106 lìng rules of behavior; customs 未離苦者令得離苦
302 106 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 未離苦者令得離苦
303 106 lìng a season 未離苦者令得離苦
304 106 lìng respected; good reputation 未離苦者令得離苦
305 106 lìng good 未離苦者令得離苦
306 106 lìng pretentious 未離苦者令得離苦
307 106 lìng a transcending state of existence 未離苦者令得離苦
308 106 lìng a commander 未離苦者令得離苦
309 106 lìng a commanding quality; an impressive character 未離苦者令得離苦
310 106 lìng lyrics 未離苦者令得離苦
311 106 lìng Ling 未離苦者令得離苦
312 106 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 未離苦者令得離苦
313 106 xiū to decorate; to embellish 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
314 106 xiū to study; to cultivate 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
315 106 xiū to repair 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
316 106 xiū long; slender 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
317 106 xiū to write; to compile 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
318 106 xiū to build; to construct; to shape 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
319 106 xiū to practice 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
320 106 xiū to cut 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
321 106 xiū virtuous; wholesome 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
322 106 xiū a virtuous person 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
323 106 xiū Xiu 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
324 106 xiū to unknot 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
325 106 xiū to prepare; to put in order 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
326 106 xiū excellent 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
327 106 xiū to perform [a ceremony] 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
328 106 xiū Cultivation 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
329 106 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
330 106 xiū pratipanna; spiritual practice 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
331 105 Qi 皆以文殊而為其母
332 101 zhǒng kind; type 起種種事得自在故
333 101 zhòng to plant; to grow; to cultivate 起種種事得自在故
334 101 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 起種種事得自在故
335 101 zhǒng seed; strain 起種種事得自在故
336 101 zhǒng offspring 起種種事得自在故
337 101 zhǒng breed 起種種事得自在故
338 101 zhǒng race 起種種事得自在故
339 101 zhǒng species 起種種事得自在故
340 101 zhǒng root; source; origin 起種種事得自在故
341 101 zhǒng grit; guts 起種種事得自在故
342 101 zhǒng seed; bīja 起種種事得自在故
343 100 爾時 ěr shí at that time 爾時
344 100 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
345 99 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
346 99 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
347 99 清淨 qīngjìng concise 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
348 99 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
349 99 清淨 qīngjìng pure and clean 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
350 99 清淨 qīngjìng purity 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
351 99 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
352 98 bǎo a treasure; a valuable item 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
353 98 bǎo treasured; cherished 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
354 98 bǎo a jewel; gem 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
355 98 bǎo precious 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
356 98 bǎo noble 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
357 98 bǎo an imperial seal 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
358 98 bǎo a unit of currency 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
359 98 bǎo Bao 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
360 98 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
361 98 bǎo jewel; gem; mani 此法名為三世諸佛自受法樂微妙寶宮
362 97 Yi 無內無外亦無中間
363 97 to enter 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
364 97 Kangxi radical 11 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
365 97 radical 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
366 97 income 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
367 97 to conform with 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
368 97 to descend 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
369 97 the entering tone 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
370 97 to pay 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
371 97 to join 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
372 97 entering; praveśa 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
373 97 entered; attained; āpanna 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
374 96 rén person; people; a human being 如是之人能斷三障速圓眾行
375 96 rén Kangxi radical 9 如是之人能斷三障速圓眾行
376 96 rén a kind of person 如是之人能斷三障速圓眾行
377 96 rén everybody 如是之人能斷三障速圓眾行
378 96 rén adult 如是之人能斷三障速圓眾行
379 96 rén somebody; others 如是之人能斷三障速圓眾行
380 96 rén an upright person 如是之人能斷三障速圓眾行
381 96 rén person; manuṣya 如是之人能斷三障速圓眾行
382 94 happy; glad; cheerful; joyful 我等樂聞
383 94 to take joy in; to be happy; to be cheerful 我等樂聞
384 94 Le 我等樂聞
385 94 yuè music 我等樂聞
386 94 yuè a musical instrument 我等樂聞
387 94 yuè tone [of voice]; expression 我等樂聞
388 94 yuè a musician 我等樂聞
389 94 joy; pleasure 我等樂聞
390 94 yuè the Book of Music 我等樂聞
391 94 lào Lao 我等樂聞
392 94 to laugh 我等樂聞
393 94 Joy 我等樂聞
394 94 joy; delight; sukhā 我等樂聞
395 92 to leave; to depart; to go away; to part 亦非遠離非不遠離
396 92 a mythical bird 亦非遠離非不遠離
397 92 li; one of the eight divinatory trigrams 亦非遠離非不遠離
398 92 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦非遠離非不遠離
399 92 chī a dragon with horns not yet grown 亦非遠離非不遠離
400 92 a mountain ash 亦非遠離非不遠離
401 92 vanilla; a vanilla-like herb 亦非遠離非不遠離
402 92 to be scattered; to be separated 亦非遠離非不遠離
403 92 to cut off 亦非遠離非不遠離
404 92 to violate; to be contrary to 亦非遠離非不遠離
405 92 to be distant from 亦非遠離非不遠離
406 92 two 亦非遠離非不遠離
407 92 to array; to align 亦非遠離非不遠離
408 92 to pass through; to experience 亦非遠離非不遠離
409 92 transcendence 亦非遠離非不遠離
410 92 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦非遠離非不遠離
411 90 four
412 90 note a musical scale
413 90 fourth
414 90 Si
415 90 four; catur
416 88 one 猶如父母愛念一子
417 88 Kangxi radical 1 猶如父母愛念一子
418 88 pure; concentrated 猶如父母愛念一子
419 88 first 猶如父母愛念一子
420 88 the same 猶如父母愛念一子
421 88 sole; single 猶如父母愛念一子
422 88 a very small amount 猶如父母愛念一子
423 88 Yi 猶如父母愛念一子
424 88 other 猶如父母愛念一子
425 88 to unify 猶如父母愛念一子
426 88 accidentally; coincidentally 猶如父母愛念一子
427 88 abruptly; suddenly 猶如父母愛念一子
428 88 one; eka 猶如父母愛念一子
429 86 Kangxi radical 49 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
430 86 to bring to an end; to stop 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
431 86 to complete 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
432 86 to demote; to dismiss 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
433 86 to recover from an illness 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
434 86 former; pūrvaka 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
435 85 child; son 猶如父母愛念一子
436 85 egg; newborn 猶如父母愛念一子
437 85 first earthly branch 猶如父母愛念一子
438 85 11 p.m.-1 a.m. 猶如父母愛念一子
439 85 Kangxi radical 39 猶如父母愛念一子
440 85 pellet; something small and hard 猶如父母愛念一子
441 85 master 猶如父母愛念一子
442 85 viscount 猶如父母愛念一子
443 85 zi you; your honor 猶如父母愛念一子
444 85 masters 猶如父母愛念一子
445 85 person 猶如父母愛念一子
446 85 young 猶如父母愛念一子
447 85 seed 猶如父母愛念一子
448 85 subordinate; subsidiary 猶如父母愛念一子
449 85 a copper coin 猶如父母愛念一子
450 85 female dragonfly 猶如父母愛念一子
451 85 constituent 猶如父母愛念一子
452 85 offspring; descendants 猶如父母愛念一子
453 85 dear 猶如父母愛念一子
454 85 little one 猶如父母愛念一子
455 85 son; putra 猶如父母愛念一子
456 85 offspring; tanaya 猶如父母愛念一子
457 84 恐怖 kǒngbù to feat; to be afraid; to be scared 二十一者見十二入如空聚落常懷恐怖厭捨大甲
458 81 sān three
459 81 sān third
460 81 sān more than two
461 81 sān very few
462 81 sān San
463 81 sān three; tri
464 81 sān sa
465 81 sān three kinds; trividha
466 80 ēn kindness; grace; graciousness 二十八者佛於眾生有大恩德為報佛恩修道大甲
467 80 ēn kind; benevolent 二十八者佛於眾生有大恩德為報佛恩修道大甲
468 80 ēn affection 二十八者佛於眾生有大恩德為報佛恩修道大甲
469 80 ēn Gratitude 二十八者佛於眾生有大恩德為報佛恩修道大甲
470 80 ēn kindness; grace; upakāra 二十八者佛於眾生有大恩德為報佛恩修道大甲
471 79 qiú to request 此法能與一切眾生所求願印
472 79 qiú to seek; to look for 此法能與一切眾生所求願印
473 79 qiú to implore 此法能與一切眾生所求願印
474 79 qiú to aspire to 此法能與一切眾生所求願印
475 79 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 此法能與一切眾生所求願印
476 79 qiú to attract 此法能與一切眾生所求願印
477 79 qiú to bribe 此法能與一切眾生所求願印
478 79 qiú Qiu 此法能與一切眾生所求願印
479 79 qiú to demand 此法能與一切眾生所求願印
480 79 qiú to end 此法能與一切眾生所求願印
481 79 qiú to seek; kāṅkṣ 此法能與一切眾生所求願印
482 79 zhòng many; numerous 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
483 79 zhòng masses; people; multitude; crowd 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
484 79 zhòng general; common; public 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
485 79 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 此法猶如國大聖王善能正治
486 78 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
487 78 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
488 78 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 客塵煩惱所覆障故
489 78 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 客塵煩惱所覆障故
490 78 煩惱 fánnǎo defilement 客塵煩惱所覆障故
491 78 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 客塵煩惱所覆障故
492 75 to arise; to get up 起鬪戰故
493 75 to rise; to raise 起鬪戰故
494 75 to grow out of; to bring forth; to emerge 起鬪戰故
495 75 to appoint (to an official post); to take up a post 起鬪戰故
496 75 to start 起鬪戰故
497 75 to establish; to build 起鬪戰故
498 75 to draft; to draw up (a plan) 起鬪戰故
499 75 opening sentence; opening verse 起鬪戰故
500 75 to get out of bed 起鬪戰故

Frequencies of all Words

Top 1012

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 476 wèi for; to 我為汝等敷演心地微妙法門
2 476 wèi because of 我為汝等敷演心地微妙法門
3 476 wéi to act as; to serve 我為汝等敷演心地微妙法門
4 476 wéi to change into; to become 我為汝等敷演心地微妙法門
5 476 wéi to be; is 我為汝等敷演心地微妙法門
6 476 wéi to do 我為汝等敷演心地微妙法門
7 476 wèi for 我為汝等敷演心地微妙法門
8 476 wèi because of; for; to 我為汝等敷演心地微妙法門
9 476 wèi to 我為汝等敷演心地微妙法門
10 476 wéi in a passive construction 我為汝等敷演心地微妙法門
11 476 wéi forming a rehetorical question 我為汝等敷演心地微妙法門
12 476 wéi forming an adverb 我為汝等敷演心地微妙法門
13 476 wéi to add emphasis 我為汝等敷演心地微妙法門
14 476 wèi to support; to help 我為汝等敷演心地微妙法門
15 476 wéi to govern 我為汝等敷演心地微妙法門
16 476 wèi to be; bhū 我為汝等敷演心地微妙法門
17 375 菩薩 púsà bodhisattva 然今汝身以本願力現菩薩相
18 375 菩薩 púsà bodhisattva 然今汝身以本願力現菩薩相
19 375 菩薩 púsà bodhisattva 然今汝身以本願力現菩薩相
20 351 in; at 同於一道而得涅槃
21 351 in; at 同於一道而得涅槃
22 351 in; at; to; from 同於一道而得涅槃
23 351 to go; to 同於一道而得涅槃
24 351 to rely on; to depend on 同於一道而得涅槃
25 351 to go to; to arrive at 同於一道而得涅槃
26 351 from 同於一道而得涅槃
27 351 give 同於一道而得涅槃
28 351 oppposing 同於一道而得涅槃
29 351 and 同於一道而得涅槃
30 351 compared to 同於一道而得涅槃
31 351 by 同於一道而得涅槃
32 351 and; as well as 同於一道而得涅槃
33 351 for 同於一道而得涅槃
34 351 Yu 同於一道而得涅槃
35 351 a crow 同於一道而得涅槃
36 351 whew; wow 同於一道而得涅槃
37 351 near to; antike 同於一道而得涅槃
38 307 zhū all; many; various 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
39 307 zhū Zhu 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
40 307 zhū all; members of the class 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
41 307 zhū interrogative particle 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
42 307 zhū him; her; them; it 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
43 307 zhū of; in 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
44 307 zhū all; many; sarva 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
45 302 néng can; able 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
46 302 néng ability; capacity 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
47 302 néng a mythical bear-like beast 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
48 302 néng energy 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
49 302 néng function; use 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
50 302 néng may; should; permitted to 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
51 302 néng talent 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
52 302 néng expert at 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
53 302 néng to be in harmony 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
54 302 néng to tend to; to care for 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
55 302 néng to reach; to arrive at 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
56 302 néng as long as; only 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
57 302 néng even if 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
58 302 néng but 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
59 302 néng in this way 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
60 302 néng to be able; śak 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
61 302 néng skilful; pravīṇa 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印
62 300 如是 rúshì thus; so 如是心法
63 300 如是 rúshì thus, so 如是心法
64 300 如是 rúshì thus; evam 如是心法
65 300 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是心法
66 296 shì is; are; am; to be 我今為是啟問如來
67 296 shì is exactly 我今為是啟問如來
68 296 shì is suitable; is in contrast 我今為是啟問如來
69 296 shì this; that; those 我今為是啟問如來
70 296 shì really; certainly 我今為是啟問如來
71 296 shì correct; yes; affirmative 我今為是啟問如來
72 296 shì true 我今為是啟問如來
73 296 shì is; has; exists 我今為是啟問如來
74 296 shì used between repetitions of a word 我今為是啟問如來
75 296 shì a matter; an affair 我今為是啟問如來
76 296 shì Shi 我今為是啟問如來
77 296 shì is; bhū 我今為是啟問如來
78 296 shì this; idam 我今為是啟問如來
79 292 yǒu is; are; to exist 有學無學
80 292 yǒu to have; to possess 有學無學
81 292 yǒu indicates an estimate 有學無學
82 292 yǒu indicates a large quantity 有學無學
83 292 yǒu indicates an affirmative response 有學無學
84 292 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有學無學
85 292 yǒu used to compare two things 有學無學
86 292 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有學無學
87 292 yǒu used before the names of dynasties 有學無學
88 292 yǒu a certain thing; what exists 有學無學
89 292 yǒu multiple of ten and ... 有學無學
90 292 yǒu abundant 有學無學
91 292 yǒu purposeful 有學無學
92 292 yǒu You 有學無學
93 292 yǒu 1. existence; 2. becoming 有學無學
94 292 yǒu becoming; bhava 有學無學
95 270 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 受苦樂故
96 270 old; ancient; former; past 受苦樂故
97 270 reason; cause; purpose 受苦樂故
98 270 to die 受苦樂故
99 270 so; therefore; hence 受苦樂故
100 270 original 受苦樂故
101 270 accident; happening; instance 受苦樂故
102 270 a friend; an acquaintance; friendship 受苦樂故
103 270 something in the past 受苦樂故
104 270 deceased; dead 受苦樂故
105 270 still; yet 受苦樂故
106 270 therefore; tasmāt 受苦樂故
107 269 de potential marker 未離苦者令得離苦
108 269 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未離苦者令得離苦
109 269 děi must; ought to 未離苦者令得離苦
110 269 děi to want to; to need to 未離苦者令得離苦
111 269 děi must; ought to 未離苦者令得離苦
112 269 de 未離苦者令得離苦
113 269 de infix potential marker 未離苦者令得離苦
114 269 to result in 未離苦者令得離苦
115 269 to be proper; to fit; to suit 未離苦者令得離苦
116 269 to be satisfied 未離苦者令得離苦
117 269 to be finished 未離苦者令得離苦
118 269 de result of degree 未離苦者令得離苦
119 269 de marks completion of an action 未離苦者令得離苦
120 269 děi satisfying 未離苦者令得離苦
121 269 to contract 未離苦者令得離苦
122 269 marks permission or possibility 未離苦者令得離苦
123 269 expressing frustration 未離苦者令得離苦
124 269 to hear 未離苦者令得離苦
125 269 to have; there is 未離苦者令得離苦
126 269 marks time passed 未離苦者令得離苦
127 269 obtain; attain; prāpta 未離苦者令得離苦
128 246 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 未離苦者令得離苦
129 246 zhě that 未離苦者令得離苦
130 246 zhě nominalizing function word 未離苦者令得離苦
131 246 zhě used to mark a definition 未離苦者令得離苦
132 246 zhě used to mark a pause 未離苦者令得離苦
133 246 zhě topic marker; that; it 未離苦者令得離苦
134 246 zhuó according to 未離苦者令得離苦
135 246 zhě ca 未離苦者令得離苦
136 237 such as; for example; for instance 如佛所說告妙德等五百長者
137 237 if 如佛所說告妙德等五百長者
138 237 in accordance with 如佛所說告妙德等五百長者
139 237 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說告妙德等五百長者
140 237 this 如佛所說告妙德等五百長者
141 237 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說告妙德等五百長者
142 237 to go to 如佛所說告妙德等五百長者
143 237 to meet 如佛所說告妙德等五百長者
144 237 to appear; to seem; to be like 如佛所說告妙德等五百長者
145 237 at least as good as 如佛所說告妙德等五百長者
146 237 and 如佛所說告妙德等五百長者
147 237 or 如佛所說告妙德等五百長者
148 237 but 如佛所說告妙德等五百長者
149 237 then 如佛所說告妙德等五百長者
150 237 naturally 如佛所說告妙德等五百長者
151 237 expresses a question or doubt 如佛所說告妙德等五百長者
152 237 you 如佛所說告妙德等五百長者
153 237 the second lunar month 如佛所說告妙德等五百長者
154 237 in; at 如佛所說告妙德等五百長者
155 237 Ru 如佛所說告妙德等五百長者
156 237 Thus 如佛所說告妙德等五百長者
157 237 thus; tathā 如佛所說告妙德等五百長者
158 237 like; iva 如佛所說告妙德等五百長者
159 237 suchness; tathatā 如佛所說告妙德等五百長者
160 236 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所說告妙德等五百長者
161 236 suǒ an office; an institute 如佛所說告妙德等五百長者
162 236 suǒ introduces a relative clause 如佛所說告妙德等五百長者
163 236 suǒ it 如佛所說告妙德等五百長者
164 236 suǒ if; supposing 如佛所說告妙德等五百長者
165 236 suǒ a few; various; some 如佛所說告妙德等五百長者
166 236 suǒ a place; a location 如佛所說告妙德等五百長者
167 236 suǒ indicates a passive voice 如佛所說告妙德等五百長者
168 236 suǒ that which 如佛所說告妙德等五百長者
169 236 suǒ an ordinal number 如佛所說告妙德等五百長者
170 236 suǒ meaning 如佛所說告妙德等五百長者
171 236 suǒ garrison 如佛所說告妙德等五百長者
172 236 suǒ place; pradeśa 如佛所說告妙德等五百長者
173 236 suǒ that which; yad 如佛所說告妙德等五百長者
174 225 一切 yīqiè all; every; everything 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
175 225 一切 yīqiè temporary 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
176 225 一切 yīqiè the same 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
177 225 一切 yīqiè generally 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
178 225 一切 yīqiè all, everything 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
179 225 一切 yīqiè all; sarva 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門
180 221 阿蘭若 ālánruò Aranya 在阿蘭若及空寂室
181 221 阿蘭若 ālánruò a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya 在阿蘭若及空寂室
182 211 xīn heart [organ] 云何為心
183 211 xīn Kangxi radical 61 云何為心
184 211 xīn mind; consciousness 云何為心
185 211 xīn the center; the core; the middle 云何為心
186 211 xīn one of the 28 star constellations 云何為心
187 211 xīn heart 云何為心
188 211 xīn emotion 云何為心
189 211 xīn intention; consideration 云何為心
190 211 xīn disposition; temperament 云何為心
191 211 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何為心
192 206 ruò to seem; to be like; as 若順王化獲大安樂
193 206 ruò seemingly 若順王化獲大安樂
194 206 ruò if 若順王化獲大安樂
195 206 ruò you 若順王化獲大安樂
196 206 ruò this; that 若順王化獲大安樂
197 206 ruò and; or 若順王化獲大安樂
198 206 ruò as for; pertaining to 若順王化獲大安樂
199 206 pomegranite 若順王化獲大安樂
200 206 ruò to choose 若順王化獲大安樂
201 206 ruò to agree; to accord with; to conform to 若順王化獲大安樂
202 206 ruò thus 若順王化獲大安樂
203 206 ruò pollia 若順王化獲大安樂
204 206 ruò Ruo 若順王化獲大安樂
205 206 ruò only then 若順王化獲大安樂
206 206 ja 若順王化獲大安樂
207 206 jñā 若順王化獲大安樂
208 206 ruò if; yadi 若順王化獲大安樂
209 199 no 心法本無
210 199 Kangxi radical 71 心法本無
211 199 to not have; without 心法本無
212 199 has not yet 心法本無
213 199 mo 心法本無
214 199 do not 心法本無
215 199 not; -less; un- 心法本無
216 199 regardless of 心法本無
217 199 to not have 心法本無
218 199 um 心法本無
219 199 Wu 心法本無
220 199 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心法本無
221 199 not; non- 心法本無
222 199 mo 心法本無
223 197 chù a place; location; a spot; a point 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
224 197 chǔ to reside; to live; to dwell 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
225 197 chù location 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
226 197 chù an office; a department; a bureau 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
227 197 chù a part; an aspect 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
228 197 chǔ to be in; to be in a position of 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
229 197 chǔ to get along with 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
230 197 chǔ to deal with; to manage 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
231 197 chǔ to punish; to sentence 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
232 197 chǔ to stop; to pause 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
233 197 chǔ to be associated with 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
234 197 chǔ to situate; to fix a place for 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
235 197 chǔ to occupy; to control 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
236 197 chù circumstances; situation 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
237 197 chù an occasion; a time 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
238 197 chù position; sthāna 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處
239 186 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
240 186 ér Kangxi radical 126 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
241 186 ér you 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
242 186 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
243 186 ér right away; then 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
244 186 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
245 186 ér if; in case; in the event that 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
246 186 ér therefore; as a result; thus 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
247 186 ér how can it be that? 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
248 186 ér so as to 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
249 186 ér only then 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
250 186 ér as if; to seem like 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
251 186 néng can; able 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
252 186 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
253 186 ér me 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
254 186 ér to arrive; up to 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
255 186 ér possessive 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
256 186 ér and; ca 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
257 183 so as to; in order to 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
258 183 to use; to regard as 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
259 183 to use; to grasp 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
260 183 according to 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
261 183 because of 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
262 183 on a certain date 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
263 183 and; as well as 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
264 183 to rely on 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
265 183 to regard 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
266 183 to be able to 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
267 183 to order; to command 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
268 183 further; moreover 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
269 183 used after a verb 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
270 183 very 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
271 183 already 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
272 183 increasingly 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
273 183 a reason; a cause 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
274 183 Israel 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
275 183 Yi 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
276 183 use; yogena 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
277 179 善男子 shàn nánzi good men 大善男子
278 179 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 大善男子
279 172 this; these 此法名為十方如來最勝祕密心地法門
280 172 in this way 此法名為十方如來最勝祕密心地法門
281 172 otherwise; but; however; so 此法名為十方如來最勝祕密心地法門
282 172 at this time; now; here 此法名為十方如來最勝祕密心地法門
283 172 this; here; etad 此法名為十方如來最勝祕密心地法門
284 168 wáng Wang 此法猶如國大聖王善能正治
285 168 wáng a king 此法猶如國大聖王善能正治
286 168 wáng Kangxi radical 96 此法猶如國大聖王善能正治
287 168 wàng to be king; to rule 此法猶如國大聖王善能正治
288 168 wáng a prince; a duke 此法猶如國大聖王善能正治
289 168 wáng grand; great 此法猶如國大聖王善能正治
290 168 wáng to treat with the ceremony due to a king 此法猶如國大聖王善能正治
291 168 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 此法猶如國大聖王善能正治
292 168 wáng the head of a group or gang 此法猶如國大聖王善能正治
293 168 wáng the biggest or best of a group 此法猶如國大聖王善能正治
294 168 wáng king; best of a kind; rāja 此法猶如國大聖王善能正治
295 165 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 二者出家
296 165 出家 chūjiā to renounce 二者出家
297 165 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 二者出家
298 162 zhōng middle 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
299 162 zhōng medium; medium sized 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
300 162 zhōng China 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
301 162 zhòng to hit the mark 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
302 162 zhōng in; amongst 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
303 162 zhōng midday 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
304 162 zhōng inside 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
305 162 zhōng during 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
306 162 zhōng Zhong 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
307 162 zhōng intermediary 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
308 162 zhōng half 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
309 162 zhōng just right; suitably 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
310 162 zhōng while 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
311 162 zhòng to reach; to attain 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
312 162 zhòng to suffer; to infect 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
313 162 zhòng to obtain 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
314 162 zhòng to pass an exam 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
315 162 zhōng middle 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印
316 159 zhī him; her; them; that 善思念之
317 159 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
318 159 zhī to go 善思念之
319 159 zhī this; that 善思念之
320 159 zhī genetive marker 善思念之
321 159 zhī it 善思念之
322 159 zhī in 善思念之
323 159 zhī all 善思念之
324 159 zhī and 善思念之
325 159 zhī however 善思念之
326 159 zhī if 善思念之
327 159 zhī then 善思念之
328 159 zhī to arrive; to go 善思念之
329 159 zhī is 善思念之
330 159 zhī to use 善思念之
331 159 zhī Zhi 善思念之
332 155 not; no 不觀而觀
333 155 expresses that a certain condition cannot be acheived 不觀而觀
334 155 as a correlative 不觀而觀
335 155 no (answering a question) 不觀而觀
336 155 forms a negative adjective from a noun 不觀而觀
337 155 at the end of a sentence to form a question 不觀而觀
338 155 to form a yes or no question 不觀而觀
339 155 infix potential marker 不觀而觀
340 155 no; na 不觀而觀
341 144 zhù to dwell; to live; to reside 於前後世不暫住故
342 144 zhù to stop; to halt 於前後世不暫住故
343 144 zhù to retain; to remain 於前後世不暫住故
344 144 zhù to lodge at [temporarily] 於前後世不暫住故
345 144 zhù firmly; securely 於前後世不暫住故
346 144 zhù verb complement 於前後世不暫住故
347 144 zhù attaching; abiding; dwelling on 於前後世不暫住故
348 142 如來 rúlái Tathagata 我今為是啟問如來
349 142 如來 Rúlái Tathagata 我今為是啟問如來
350 142 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我今為是啟問如來
351 141 to reach 無有心王及心所法
352 141 and 無有心王及心所法
353 141 coming to; when 無有心王及心所法
354 141 to attain 無有心王及心所法
355 141 to understand 無有心王及心所法
356 141 able to be compared to; to catch up with 無有心王及心所法
357 141 to be involved with; to associate with 無有心王及心所法
358 141 passing of a feudal title from elder to younger brother 無有心王及心所法
359 141 and; ca; api 無有心王及心所法
360 137 shēng to be born; to give birth 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
361 137 shēng to live 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
362 137 shēng raw 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
363 137 shēng a student 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
364 137 shēng life 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
365 137 shēng to produce; to give rise 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
366 137 shēng alive 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
367 137 shēng a lifetime 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
368 137 shēng to initiate; to become 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
369 137 shēng to grow 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
370 137 shēng unfamiliar 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
371 137 shēng not experienced 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
372 137 shēng hard; stiff; strong 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
373 137 shēng very; extremely 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
374 137 shēng having academic or professional knowledge 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
375 137 shēng a male role in traditional theatre 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
376 137 shēng gender 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
377 137 shēng to develop; to grow 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
378 137 shēng to set up 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
379 137 shēng a prostitute 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
380 137 shēng a captive 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
381 137 shēng a gentleman 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
382 137 shēng Kangxi radical 100 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
383 137 shēng unripe 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
384 137 shēng nature 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
385 137 shēng to inherit; to succeed 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
386 137 shēng destiny 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
387 137 shēng birth 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
388 136 眾生 zhòngshēng all living things 如摩尼寶滿眾生願
389 136 眾生 zhòngshēng living things other than people 如摩尼寶滿眾生願
390 136 眾生 zhòngshēng sentient beings 如摩尼寶滿眾生願
391 136 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如摩尼寶滿眾生願
392 131 I; me; my 我為汝等敷演心地微妙法門
393 131 self 我為汝等敷演心地微妙法門
394 131 we; our 我為汝等敷演心地微妙法門
395 131 [my] dear 我為汝等敷演心地微妙法門
396 131 Wo 我為汝等敷演心地微妙法門
397 131 self; atman; attan 我為汝等敷演心地微妙法門
398 131 ga 我為汝等敷演心地微妙法門
399 131 I; aham 我為汝等敷演心地微妙法門
400 128 method; way 請問如來不思議法
401 128 France 請問如來不思議法
402 128 the law; rules; regulations 請問如來不思議法
403 128 the teachings of the Buddha; Dharma 請問如來不思議法
404 128 a standard; a norm 請問如來不思議法
405 128 an institution 請問如來不思議法
406 128 to emulate 請問如來不思議法
407 128 magic; a magic trick 請問如來不思議法
408 128 punishment 請問如來不思議法
409 128 Fa 請問如來不思議法
410 128 a precedent 請問如來不思議法
411 128 a classification of some kinds of Han texts 請問如來不思議法
412 128 relating to a ceremony or rite 請問如來不思議法
413 128 Dharma 請問如來不思議法
414 128 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 請問如來不思議法
415 128 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 請問如來不思議法
416 128 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 請問如來不思議法
417 128 quality; characteristic 請問如來不思議法
418 125 shēn human body; torso 然今汝身以本願力現菩薩相
419 125 shēn Kangxi radical 158 然今汝身以本願力現菩薩相
420 125 shēn measure word for clothes 然今汝身以本願力現菩薩相
421 125 shēn self 然今汝身以本願力現菩薩相
422 125 shēn life 然今汝身以本願力現菩薩相
423 125 shēn an object 然今汝身以本願力現菩薩相
424 125 shēn a lifetime 然今汝身以本願力現菩薩相
425 125 shēn personally 然今汝身以本願力現菩薩相
426 125 shēn moral character 然今汝身以本願力現菩薩相
427 125 shēn status; identity; position 然今汝身以本願力現菩薩相
428 125 shēn pregnancy 然今汝身以本願力現菩薩相
429 125 juān India 然今汝身以本願力現菩薩相
430 125 shēn body; kāya 然今汝身以本願力現菩薩相
431 125 世間 shìjiān world; the human world 能畫世間種種色故
432 125 世間 shìjiān world 能畫世間種種色故
433 125 世間 shìjiān world; loka 能畫世間種種色故
434 123 míng measure word for people 若無為是心即名斷見
435 123 míng fame; renown; reputation 若無為是心即名斷見
436 123 míng a name; personal name; designation 若無為是心即名斷見
437 123 míng rank; position 若無為是心即名斷見
438 123 míng an excuse 若無為是心即名斷見
439 123 míng life 若無為是心即名斷見
440 123 míng to name; to call 若無為是心即名斷見
441 123 míng to express; to describe 若無為是心即名斷見
442 123 míng to be called; to have the name 若無為是心即名斷見
443 123 míng to own; to possess 若無為是心即名斷見
444 123 míng famous; renowned 若無為是心即名斷見
445 123 míng moral 若無為是心即名斷見
446 123 míng name; naman 若無為是心即名斷見
447 123 míng fame; renown; yasas 若無為是心即名斷見
448 122 děng et cetera; and so on 如佛所說告妙德等五百長者
449 122 děng to wait 如佛所說告妙德等五百長者
450 122 děng degree; kind 如佛所說告妙德等五百長者
451 122 děng plural 如佛所說告妙德等五百長者
452 122 děng to be equal 如佛所說告妙德等五百長者
453 122 děng degree; level 如佛所說告妙德等五百長者
454 122 děng to compare 如佛所說告妙德等五百長者
455 122 děng same; equal; sama 如佛所說告妙德等五百長者
456 121 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說告妙德等五百長者
457 121 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說告妙德等五百長者
458 121 shuì to persuade 如佛所說告妙德等五百長者
459 121 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說告妙德等五百長者
460 121 shuō a doctrine; a theory 如佛所說告妙德等五百長者
461 121 shuō to claim; to assert 如佛所說告妙德等五百長者
462 121 shuō allocution 如佛所說告妙德等五百長者
463 121 shuō to criticize; to scold 如佛所說告妙德等五百長者
464 121 shuō to indicate; to refer to 如佛所說告妙德等五百長者
465 121 shuō speach; vāda 如佛所說告妙德等五百長者
466 121 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說告妙德等五百長者
467 121 shuō to instruct 如佛所說告妙德等五百長者
468 121 jiē all; each and every; in all cases 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
469 121 jiē same; equally 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
470 121 jiē all; sarva 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰
471 114 dāng to be; to act as; to serve as 吾當普為分別解說
472 114 dāng at or in the very same; be apposite 吾當普為分別解說
473 114 dāng dang (sound of a bell) 吾當普為分別解說
474 114 dāng to face 吾當普為分別解說
475 114 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當普為分別解說
476 114 dāng to manage; to host 吾當普為分別解說
477 114 dāng should 吾當普為分別解說
478 114 dāng to treat; to regard as 吾當普為分別解說
479 114 dǎng to think 吾當普為分別解說
480 114 dàng suitable; correspond to 吾當普為分別解說
481 114 dǎng to be equal 吾當普為分別解說
482 114 dàng that 吾當普為分別解說
483 114 dāng an end; top 吾當普為分別解說
484 114 dàng clang; jingle 吾當普為分別解說
485 114 dāng to judge 吾當普為分別解說
486 114 dǎng to bear on one's shoulder 吾當普為分別解說
487 114 dàng the same 吾當普為分別解說
488 114 dàng to pawn 吾當普為分別解說
489 114 dàng to fail [an exam] 吾當普為分別解說
490 114 dàng a trap 吾當普為分別解說
491 114 dàng a pawned item 吾當普為分別解說
492 114 dāng will be; bhaviṣyati 吾當普為分別解說
493 113 shí time; a point or period of time 持此呪時
494 113 shí a season; a quarter of a year 持此呪時
495 113 shí one of the 12 two-hour periods of the day 持此呪時
496 113 shí at that time 持此呪時
497 113 shí fashionable 持此呪時
498 113 shí fate; destiny; luck 持此呪時
499 113 shí occasion; opportunity; chance 持此呪時
500 113 shí tense 持此呪時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安达 安達 196 Anda
菴罗卫林 菴羅衛林 196 āmrapāli-ārāma
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
百丈 98 Baizhang
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝清 寶清 98 Baoqing
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
北方 98 The North
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成安 99 Chang'an
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
畜生道 99 Animal Realm
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大中 100 Da Zhong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大宝严 大寶嚴 100 Great Adornment of Gems; Prabhūtaratna
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大甲 100 Tachia
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘本生心地观经 大乘本生心地觀經 100 Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏王菩萨 地藏王菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法照 102 Fa Zhao
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
光明遍照 103 Vairocana
光明大梵 103 Jyotisprabha
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
憍梵波提 106 Gavampati
迦毗罗 迦毗羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
殑伽河 106 Ganges River
敬宗 106 Jingzong
吉祥天 106 Laksmi
俱留孙佛 俱留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
俱那含 106 Kanakamuni Buddha
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐山 樂山 108 Leshan
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
马大 馬大 109 Martha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙法紧那罗王 妙法緊那羅王 109 Sudharma kiṃnara king
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
曲女城 81 Kanyakubja
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如意殿 114 Mani Jewel Hall
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上高 115 Shanggao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸毘 115 Sibi
尸毘王 115 King Sivi
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天安 116 Tian An reign
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王夫人 119 Lady Wang
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希夫人 韋提希夫人 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 120 Fragrant Hills Park
心地观经 心地觀經 120 Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
焰魔 121 Yama
琰魔 121 Yama
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印加 121 Inca Civilization
永超 121 Eicho
有顶天 有頂天 121 Akanistha
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
镇国 鎮國 122 Zhenguo
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智印 122 Wisdom Mudra
至大 122 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知足天 122 Tuṣita Heaven
中南 122 South Central China
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1232.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八塔 98
  1. Eight Pagodas
  2. eight stupas
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八教 98 eight teachings
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
半偈 98 half a verse
宝女 寶女 98 a noble woman
宝舍 寶舍 98 noble abode
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲田 98 field of piety
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
臭鬼 99 putana ghost
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
船筏 99 a raft
床卧 床臥 99 bed; resting place
传戒 傳戒 99
  1. Conferral of Precepts
  2. to initiate a novice
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大吉祥天 100 good fortune deva
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大忍力 100 the power of great forbearance
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
逮得己利 100 having attained their own goals
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大圆寂 大圓寂 100 Nirvāṇa
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
德瓶 100 mani vase
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
二严 二嚴 195 two adornments
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
福智无量 福智無量 102 Boundless Fortune and Wisdom
福智圆满 福智圓滿 102 Perfection of Fortune and Wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
灌顶宝冠 灌頂寶冠 103 empowered crown
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘宣 104 to widely advocate
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化现 化現 104 a incarnation
化仪 化儀 104 methods of conversion
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
坚牢金刚拳印 堅牢金剛拳印 106 vajra fist
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教授师 教授師 106 precpt instructor
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚宝座 金剛寶座 106 vajra throne
金刚缚印 金剛縛印 106 outer binding first; waifu fist
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六念 108 the six contemplations
六群 108 group of six monastics
六群比丘 108 group of six monastics
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
龙华会 龍華會 108 the three dragon-flow assemblies
龙华三会 龍華三會 76
  1. Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
  2. Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
祕法 109 esoteric ritual
免灾难 免災難 109 free from disasters and calamities
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
命者 109 concept of life; jīva
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末利 109 jasmine; mallika
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
婆陀 112 avadāna; apadāna
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三宝恩 三寶恩 115 kindness of the Triple Gem
三变 三變 115 three transformations
三不善根 115 the three unwholesome roots
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三聚清净戒 三聚清淨戒 115 the three categories of pure precepts
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二头陀行 十二頭陀行 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十利 115 ten benefits
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 gift
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二入处 十二入處 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四魔军 四魔軍 115 the four armies of Mara
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四向四果 115 four directions and four fruits
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿因 115 karma of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
田衣 116 kasapa; patch robe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外护 外護 119 external protection
外境 119 external realm; external objects
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄染 119 false ideas
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法二执 我法二執 119 two attachments
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五钴 五鈷 119 five pronged vajra
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴魔 五蘊魔 119 evil that works through the five skandas
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无智人 無智人 119 unlearned
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
香华 香華 120 incense and flowers
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
险难 險難 120 difficulty
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心月 120 mind as the moon
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相如如 120 their innate nature is thusness
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修道人 120 Spiritual Practitioner
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
药叉 藥叉 121 yaksa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
疑网 疑網 121 a web of doubt
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一各有 121 each one has; pratyeka
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
永劫 121 eternity
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愿印 願印 121 varada mudra; varamudra
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欝金 121 saffron; kunkuma
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住持三宝 住持三寶 122 maintained Triple Gem
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha