Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 6620 xià bottom 何者下辨
2 6620 xià to fall; to drop; to go down; to descend 何者下辨
3 6620 xià to announce 何者下辨
4 6620 xià to do 何者下辨
5 6620 xià to withdraw; to leave; to exit 何者下辨
6 6620 xià the lower class; a member of the lower class 何者下辨
7 6620 xià inside 何者下辨
8 6620 xià an aspect 何者下辨
9 6620 xià a certain time 何者下辨
10 6620 xià to capture; to take 何者下辨
11 6620 xià to put in 何者下辨
12 6620 xià to enter 何者下辨
13 6620 xià to eliminate; to remove; to get off 何者下辨
14 6620 xià to finish work or school 何者下辨
15 6620 xià to go 何者下辨
16 6620 xià to scorn; to look down on 何者下辨
17 6620 xià to modestly decline 何者下辨
18 6620 xià to produce 何者下辨
19 6620 xià to stay at; to lodge at 何者下辨
20 6620 xià to decide 何者下辨
21 6620 xià to be less than 何者下辨
22 6620 xià humble; lowly 何者下辨
23 6620 xià below; adhara 何者下辨
24 6620 xià lower; inferior; hina 何者下辨
25 5479 zhōng middle 偈中前二造業故沒
26 5479 zhōng medium; medium sized 偈中前二造業故沒
27 5479 zhōng China 偈中前二造業故沒
28 5479 zhòng to hit the mark 偈中前二造業故沒
29 5479 zhōng midday 偈中前二造業故沒
30 5479 zhōng inside 偈中前二造業故沒
31 5479 zhōng during 偈中前二造業故沒
32 5479 zhōng Zhong 偈中前二造業故沒
33 5479 zhōng intermediary 偈中前二造業故沒
34 5479 zhōng half 偈中前二造業故沒
35 5479 zhòng to reach; to attain 偈中前二造業故沒
36 5479 zhòng to suffer; to infect 偈中前二造業故沒
37 5479 zhòng to obtain 偈中前二造業故沒
38 5479 zhòng to pass an exam 偈中前二造業故沒
39 5479 zhōng middle 偈中前二造業故沒
40 4572 míng bright; luminous; brilliant 自下第二明其信善求有凡夫
41 4572 míng Ming 自下第二明其信善求有凡夫
42 4572 míng Ming Dynasty 自下第二明其信善求有凡夫
43 4572 míng obvious; explicit; clear 自下第二明其信善求有凡夫
44 4572 míng intelligent; clever; perceptive 自下第二明其信善求有凡夫
45 4572 míng to illuminate; to shine 自下第二明其信善求有凡夫
46 4572 míng consecrated 自下第二明其信善求有凡夫
47 4572 míng to understand; to comprehend 自下第二明其信善求有凡夫
48 4572 míng to explain; to clarify 自下第二明其信善求有凡夫
49 4572 míng Souther Ming; Later Ming 自下第二明其信善求有凡夫
50 4572 míng the world; the human world; the world of the living 自下第二明其信善求有凡夫
51 4572 míng eyesight; vision 自下第二明其信善求有凡夫
52 4572 míng a god; a spirit 自下第二明其信善求有凡夫
53 4572 míng fame; renown 自下第二明其信善求有凡夫
54 4572 míng open; public 自下第二明其信善求有凡夫
55 4572 míng clear 自下第二明其信善求有凡夫
56 4572 míng to become proficient 自下第二明其信善求有凡夫
57 4572 míng to be proficient 自下第二明其信善求有凡夫
58 4572 míng virtuous 自下第二明其信善求有凡夫
59 4572 míng open and honest 自下第二明其信善求有凡夫
60 4572 míng clean; neat 自下第二明其信善求有凡夫
61 4572 míng remarkable; outstanding; notable 自下第二明其信善求有凡夫
62 4572 míng next; afterwards 自下第二明其信善求有凡夫
63 4572 míng positive 自下第二明其信善求有凡夫
64 4572 míng Clear 自下第二明其信善求有凡夫
65 4572 míng wisdom; knowledge; vidyā 自下第二明其信善求有凡夫
66 4234 zhī to go 二有暫出還沒之義
67 4234 zhī to arrive; to go 二有暫出還沒之義
68 4234 zhī is 二有暫出還沒之義
69 4234 zhī to use 二有暫出還沒之義
70 4234 zhī Zhi 二有暫出還沒之義
71 3626 wéi to act as; to serve
72 3626 wéi to change into; to become
73 3626 wéi to be; is
74 3626 wéi to do
75 3626 wèi to support; to help
76 3626 wéi to govern
77 3626 wèi to be; bhū
78 3312 míng fame; renown; reputation 若修是四名沒
79 3312 míng a name; personal name; designation 若修是四名沒
80 3312 míng rank; position 若修是四名沒
81 3312 míng an excuse 若修是四名沒
82 3312 míng life 若修是四名沒
83 3312 míng to name; to call 若修是四名沒
84 3312 míng to express; to describe 若修是四名沒
85 3312 míng to be called; to have the name 若修是四名沒
86 3312 míng to own; to possess 若修是四名沒
87 3312 míng famous; renowned 若修是四名沒
88 3312 míng moral 若修是四名沒
89 3312 míng name; naman 若修是四名沒
90 3312 míng fame; renown; yasas 若修是四名沒
91 3188 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文皆可知三引說證
92 3188 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文皆可知三引說證
93 3188 shuì to persuade 文皆可知三引說證
94 3188 shuō to teach; to recite; to explain 文皆可知三引說證
95 3188 shuō a doctrine; a theory 文皆可知三引說證
96 3188 shuō to claim; to assert 文皆可知三引說證
97 3188 shuō allocution 文皆可知三引說證
98 3188 shuō to criticize; to scold 文皆可知三引說證
99 3188 shuō to indicate; to refer to 文皆可知三引說證
100 3188 shuō speach; vāda 文皆可知三引說證
101 3188 shuō to speak; bhāṣate 文皆可知三引說證
102 3188 shuō to instruct 文皆可知三引說證
103 3115 infix potential marker 二是人不
104 3002 qián front 提簡前起後
105 3002 qián former; the past 提簡前起後
106 3002 qián to go forward 提簡前起後
107 3002 qián preceding 提簡前起後
108 3002 qián before; earlier; prior 提簡前起後
109 3002 qián to appear before 提簡前起後
110 3002 qián future 提簡前起後
111 3002 qián top; first 提簡前起後
112 3002 qián battlefront 提簡前起後
113 3002 qián before; former; pūrva 提簡前起後
114 3002 qián facing; mukha 提簡前起後
115 2905 xiān first 文中先明常沒之義
116 2905 xiān early; prior; former 文中先明常沒之義
117 2905 xiān to go forward; to advance 文中先明常沒之義
118 2905 xiān to attach importance to; to value 文中先明常沒之義
119 2905 xiān to start 文中先明常沒之義
120 2905 xiān ancestors; forebears 文中先明常沒之義
121 2905 xiān before; in front 文中先明常沒之義
122 2905 xiān fundamental; basic 文中先明常沒之義
123 2905 xiān Xian 文中先明常沒之義
124 2905 xiān ancient; archaic 文中先明常沒之義
125 2905 xiān super 文中先明常沒之義
126 2905 xiān deceased 文中先明常沒之義
127 2905 xiān first; former; pūrva 文中先明常沒之義
128 2839 èr two 二有暫出還沒之義
129 2839 èr Kangxi radical 7 二有暫出還沒之義
130 2839 èr second 二有暫出還沒之義
131 2839 èr twice; double; di- 二有暫出還沒之義
132 2839 èr more than one kind 二有暫出還沒之義
133 2839 èr two; dvā; dvi 二有暫出還沒之義
134 2839 èr both; dvaya 二有暫出還沒之義
135 2803 Kangxi radical 71 二者無
136 2803 to not have; without 二者無
137 2803 mo 二者無
138 2803 to not have 二者無
139 2803 Wu 二者無
140 2803 mo 二者無
141 2794 Qi 自下第二明其信善求有凡夫
142 2739 to use; to grasp 已出出已還沒略以標舉
143 2739 to rely on 已出出已還沒略以標舉
144 2739 to regard 已出出已還沒略以標舉
145 2739 to be able to 已出出已還沒略以標舉
146 2739 to order; to command 已出出已還沒略以標舉
147 2739 used after a verb 已出出已還沒略以標舉
148 2739 a reason; a cause 已出出已還沒略以標舉
149 2739 Israel 已出出已還沒略以標舉
150 2739 Yi 已出出已還沒略以標舉
151 2739 use; yogena 已出出已還沒略以標舉
152 2731 chū rudimentary; elementary 一明四善得惡果報初舉
153 2731 chū original 一明四善得惡果報初舉
154 2731 chū foremost, first; prathama 一明四善得惡果報初舉
155 2628 hòu after; later 提簡前起後
156 2628 hòu empress; queen 提簡前起後
157 2628 hòu sovereign 提簡前起後
158 2628 hòu the god of the earth 提簡前起後
159 2628 hòu late; later 提簡前起後
160 2628 hòu offspring; descendents 提簡前起後
161 2628 hòu to fall behind; to lag 提簡前起後
162 2628 hòu behind; back 提簡前起後
163 2628 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 提簡前起後
164 2628 hòu Hou 提簡前起後
165 2628 hòu after; behind 提簡前起後
166 2628 hòu following 提簡前起後
167 2628 hòu to be delayed 提簡前起後
168 2628 hòu to abandon; to discard 提簡前起後
169 2628 hòu feudal lords 提簡前起後
170 2628 hòu Hou 提簡前起後
171 2628 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 提簡前起後
172 2628 hòu rear; paścāt 提簡前起後
173 2628 hòu later; paścima 提簡前起後
174 2599 yán to speak; to say; said 還沒故言如是
175 2599 yán language; talk; words; utterance; speech 還沒故言如是
176 2599 yán Kangxi radical 149 還沒故言如是
177 2599 yán phrase; sentence 還沒故言如是
178 2599 yán a word; a syllable 還沒故言如是
179 2599 yán a theory; a doctrine 還沒故言如是
180 2599 yán to regard as 還沒故言如是
181 2599 yán to act as 還沒故言如是
182 2599 yán word; vacana 還沒故言如是
183 2599 yán speak; vad 還沒故言如是
184 2529 Buddha; Awakened One 一就佛涅槃明信不
185 2529 relating to Buddhism 一就佛涅槃明信不
186 2529 a statue or image of a Buddha 一就佛涅槃明信不
187 2529 a Buddhist text 一就佛涅槃明信不
188 2529 to touch; to stroke 一就佛涅槃明信不
189 2529 Buddha 一就佛涅槃明信不
190 2529 Buddha; Awakened One 一就佛涅槃明信不
191 2523 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 四舉喻以帖
192 2523 Yu 四舉喻以帖
193 2523 to explain 四舉喻以帖
194 2523 to understand 四舉喻以帖
195 2523 allegory; dṛṣṭānta 四舉喻以帖
196 2403 zhě ca
197 2385 to go; to 於中
198 2385 to rely on; to depend on 於中
199 2385 Yu 於中
200 2385 a crow 於中
201 2236 sān three 常沒三有
202 2236 sān third 常沒三有
203 2236 sān more than two 常沒三有
204 2236 sān very few 常沒三有
205 2236 sān San 常沒三有
206 2236 sān three; tri 常沒三有
207 2236 sān sa 常沒三有
208 2236 sān three kinds; trividha 常沒三有
209 2115 jiù to approach; to move towards; to come towards 二就其人明出沒義
210 2115 jiù to assume 二就其人明出沒義
211 2115 jiù to receive; to suffer 二就其人明出沒義
212 2115 jiù to undergo; to undertake; to engage in 二就其人明出沒義
213 2115 jiù to suit; to accommodate oneself to 二就其人明出沒義
214 2115 jiù to accomplish 二就其人明出沒義
215 2115 jiù to go with 二就其人明出沒義
216 2115 jiù to die 二就其人明出沒義
217 2013 fēi Kangxi radical 175 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
218 2013 fēi wrong; bad; untruthful 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
219 2013 fēi different 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
220 2013 fēi to not be; to not have 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
221 2013 fēi to violate; to be contrary to 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
222 2013 fēi Africa 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
223 2013 fēi to slander 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
224 2013 fěi to avoid 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
225 2013 fēi must 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
226 2013 fēi an error 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
227 2013 fēi a problem; a question 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
228 2013 fēi evil 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
229 1958 one
230 1958 Kangxi radical 1
231 1958 pure; concentrated
232 1958 first
233 1958 the same
234 1958 sole; single
235 1958 a very small amount
236 1958 Yi
237 1958 other
238 1958 to unify
239 1958 accidentally; coincidentally
240 1958 abruptly; suddenly
241 1958 one; eka
242 1927 xiǎn to show; to manifest; to display 下別顯之有七復次
243 1927 xiǎn Xian 下別顯之有七復次
244 1927 xiǎn evident; clear 下別顯之有七復次
245 1893 meaning; sense 涅槃義記卷第十
246 1893 justice; right action; righteousness 涅槃義記卷第十
247 1893 artificial; man-made; fake 涅槃義記卷第十
248 1893 chivalry; generosity 涅槃義記卷第十
249 1893 just; righteous 涅槃義記卷第十
250 1893 adopted 涅槃義記卷第十
251 1893 a relationship 涅槃義記卷第十
252 1893 volunteer 涅槃義記卷第十
253 1893 something suitable 涅槃義記卷第十
254 1893 a martyr 涅槃義記卷第十
255 1893 a law 涅槃義記卷第十
256 1893 Yi 涅槃義記卷第十
257 1893 Righteousness 涅槃義記卷第十
258 1893 aim; artha 涅槃義記卷第十
259 1853 method; way 如上二下將法以帖
260 1853 France 如上二下將法以帖
261 1853 the law; rules; regulations 如上二下將法以帖
262 1853 the teachings of the Buddha; Dharma 如上二下將法以帖
263 1853 a standard; a norm 如上二下將法以帖
264 1853 an institution 如上二下將法以帖
265 1853 to emulate 如上二下將法以帖
266 1853 magic; a magic trick 如上二下將法以帖
267 1853 punishment 如上二下將法以帖
268 1853 Fa 如上二下將法以帖
269 1853 a precedent 如上二下將法以帖
270 1853 a classification of some kinds of Han texts 如上二下將法以帖
271 1853 relating to a ceremony or rite 如上二下將法以帖
272 1853 Dharma 如上二下將法以帖
273 1853 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如上二下將法以帖
274 1853 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如上二下將法以帖
275 1853 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如上二下將法以帖
276 1853 quality; characteristic 如上二下將法以帖
277 1833 shēng to be born; to give birth 離惡生善故名為出
278 1833 shēng to live 離惡生善故名為出
279 1833 shēng raw 離惡生善故名為出
280 1833 shēng a student 離惡生善故名為出
281 1833 shēng life 離惡生善故名為出
282 1833 shēng to produce; to give rise 離惡生善故名為出
283 1833 shēng alive 離惡生善故名為出
284 1833 shēng a lifetime 離惡生善故名為出
285 1833 shēng to initiate; to become 離惡生善故名為出
286 1833 shēng to grow 離惡生善故名為出
287 1833 shēng unfamiliar 離惡生善故名為出
288 1833 shēng not experienced 離惡生善故名為出
289 1833 shēng hard; stiff; strong 離惡生善故名為出
290 1833 shēng having academic or professional knowledge 離惡生善故名為出
291 1833 shēng a male role in traditional theatre 離惡生善故名為出
292 1833 shēng gender 離惡生善故名為出
293 1833 shēng to develop; to grow 離惡生善故名為出
294 1833 shēng to set up 離惡生善故名為出
295 1833 shēng a prostitute 離惡生善故名為出
296 1833 shēng a captive 離惡生善故名為出
297 1833 shēng a gentleman 離惡生善故名為出
298 1833 shēng Kangxi radical 100 離惡生善故名為出
299 1833 shēng unripe 離惡生善故名為出
300 1833 shēng nature 離惡生善故名為出
301 1833 shēng to inherit; to succeed 離惡生善故名為出
302 1833 shēng destiny 離惡生善故名為出
303 1833 shēng birth 離惡生善故名為出
304 1765 suǒ a few; various; some 於十二中隨所不信皆名不具
305 1765 suǒ a place; a location 於十二中隨所不信皆名不具
306 1765 suǒ indicates a passive voice 於十二中隨所不信皆名不具
307 1765 suǒ an ordinal number 於十二中隨所不信皆名不具
308 1765 suǒ meaning 於十二中隨所不信皆名不具
309 1765 suǒ garrison 於十二中隨所不信皆名不具
310 1765 suǒ place; pradeśa 於十二中隨所不信皆名不具
311 1764 rén person; people; a human being 二就其人明出沒義
312 1764 rén Kangxi radical 9 二就其人明出沒義
313 1764 rén a kind of person 二就其人明出沒義
314 1764 rén everybody 二就其人明出沒義
315 1764 rén adult 二就其人明出沒義
316 1764 rén somebody; others 二就其人明出沒義
317 1764 rén an upright person 二就其人明出沒義
318 1764 rén person; manuṣya 二就其人明出沒義
319 1739 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一明四善得惡果報初舉
320 1739 děi to want to; to need to 一明四善得惡果報初舉
321 1739 děi must; ought to 一明四善得惡果報初舉
322 1739 de 一明四善得惡果報初舉
323 1739 de infix potential marker 一明四善得惡果報初舉
324 1739 to result in 一明四善得惡果報初舉
325 1739 to be proper; to fit; to suit 一明四善得惡果報初舉
326 1739 to be satisfied 一明四善得惡果報初舉
327 1739 to be finished 一明四善得惡果報初舉
328 1739 děi satisfying 一明四善得惡果報初舉
329 1739 to contract 一明四善得惡果報初舉
330 1739 to hear 一明四善得惡果報初舉
331 1739 to have; there is 一明四善得惡果報初舉
332 1739 marks time passed 一明四善得惡果報初舉
333 1739 obtain; attain; prāpta 一明四善得惡果報初舉
334 1731 děng et cetera; and so on 受六部但為論義為勝他等名聞不具
335 1731 děng to wait 受六部但為論義為勝他等名聞不具
336 1731 děng to be equal 受六部但為論義為勝他等名聞不具
337 1731 děng degree; level 受六部但為論義為勝他等名聞不具
338 1731 děng to compare 受六部但為論義為勝他等名聞不具
339 1731 děng same; equal; sama 受六部但為論義為勝他等名聞不具
340 1718 four 句別有四
341 1718 note a musical scale 句別有四
342 1718 fourth 句別有四
343 1718 Si 句別有四
344 1718 four; catur 句別有四
345 1694 wèn to ask 先問次
346 1694 wèn to inquire after 先問次
347 1694 wèn to interrogate 先問次
348 1694 wèn to hold responsible 先問次
349 1694 wèn to request something 先問次
350 1694 wèn to rebuke 先問次
351 1694 wèn to send an official mission bearing gifts 先問次
352 1694 wèn news 先問次
353 1694 wèn to propose marriage 先問次
354 1694 wén to inform 先問次
355 1694 wèn to research 先問次
356 1694 wèn Wen 先問次
357 1694 wèn a question 先問次
358 1694 wèn ask; prccha 先問次
359 1661 Yi 是人雖信亦不具足總以標
360 1641 shì to release; to set free 淨影寺沙門釋慧遠述
361 1641 shì to explain; to interpret 淨影寺沙門釋慧遠述
362 1641 shì to remove; to dispell; to clear up 淨影寺沙門釋慧遠述
363 1641 shì to give up; to abandon 淨影寺沙門釋慧遠述
364 1641 shì to put down 淨影寺沙門釋慧遠述
365 1641 shì to resolve 淨影寺沙門釋慧遠述
366 1641 shì to melt 淨影寺沙門釋慧遠述
367 1641 shì Śākyamuni 淨影寺沙門釋慧遠述
368 1641 shì Buddhism 淨影寺沙門釋慧遠述
369 1641 shì Śākya; Shakya 淨影寺沙門釋慧遠述
370 1641 pleased; glad 淨影寺沙門釋慧遠述
371 1641 shì explain 淨影寺沙門釋慧遠述
372 1641 shì Śakra; Indra 淨影寺沙門釋慧遠述
373 1582 to lift; to hold up; to raise 一明四善得惡果報初舉
374 1582 to move 一明四善得惡果報初舉
375 1582 to originate; to initiate; to start (a fire) 一明四善得惡果報初舉
376 1582 to recommend; to elect 一明四善得惡果報初舉
377 1582 to suggest 一明四善得惡果報初舉
378 1582 to fly 一明四善得惡果報初舉
379 1582 to bear; to give birth 一明四善得惡果報初舉
380 1582 actions; conduct 一明四善得惡果報初舉
381 1582 a successful candidate 一明四善得惡果報初舉
382 1582 to raise an example 一明四善得惡果報初舉
383 1582 to raise; utkṣepa 一明四善得惡果報初舉
384 1565 to join; to combine 辨中初法次喻後合
385 1565 to close 辨中初法次喻後合
386 1565 to agree with; equal to 辨中初法次喻後合
387 1565 to gather 辨中初法次喻後合
388 1565 whole 辨中初法次喻後合
389 1565 to be suitable; to be up to standard 辨中初法次喻後合
390 1565 a musical note 辨中初法次喻後合
391 1565 the conjunction of two astronomical objects 辨中初法次喻後合
392 1565 to fight 辨中初法次喻後合
393 1565 to conclude 辨中初法次喻後合
394 1565 to be similar to 辨中初法次喻後合
395 1565 crowded 辨中初法次喻後合
396 1565 a box 辨中初法次喻後合
397 1565 to copulate 辨中初法次喻後合
398 1565 a partner; a spouse 辨中初法次喻後合
399 1565 harmonious 辨中初法次喻後合
400 1565 He 辨中初法次喻後合
401 1565 a container for grain measurement 辨中初法次喻後合
402 1565 Merge 辨中初法次喻後合
403 1565 unite; saṃyoga 辨中初法次喻後合
404 1554 Kangxi radical 49 已出出已還沒略以標舉
405 1554 to bring to an end; to stop 已出出已還沒略以標舉
406 1554 to complete 已出出已還沒略以標舉
407 1554 to demote; to dismiss 已出出已還沒略以標舉
408 1554 to recover from an illness 已出出已還沒略以標舉
409 1554 former; pūrvaka 已出出已還沒略以標舉
410 1529 如來 rúlái Tathagata 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
411 1529 如來 Rúlái Tathagata 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
412 1529 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 直信涅槃常樂我淨不信如來二單就涅
413 1493 self 前中初言我說聞具總以
414 1493 [my] dear 前中初言我說聞具總以
415 1493 Wo 前中初言我說聞具總以
416 1493 self; atman; attan 前中初言我說聞具總以
417 1493 ga 前中初言我說聞具總以
418 1466 second-rate 次列
419 1466 second; secondary 次列
420 1466 temporary stopover; temporary lodging 次列
421 1466 a sequence; an order 次列
422 1466 to arrive 次列
423 1466 to be next in sequence 次列
424 1466 positions of the 12 Jupiter stations 次列
425 1466 positions of the sun and moon on the ecliptic 次列
426 1466 stage of a journey 次列
427 1466 ranks 次列
428 1466 an official position 次列
429 1466 inside 次列
430 1466 to hesitate 次列
431 1466 secondary; next; tatas 次列
432 1412 yīn cause; reason
433 1412 yīn to accord with
434 1412 yīn to follow
435 1412 yīn to rely on
436 1412 yīn via; through
437 1412 yīn to continue
438 1412 yīn to receive
439 1412 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt
440 1412 yīn to seize an opportunity
441 1412 yīn to be like
442 1412 yīn a standrd; a criterion
443 1412 yīn cause; hetu
444 1364 xiàng to observe; to assess 無捨相戒名無捨戒
445 1364 xiàng appearance; portrait; picture 無捨相戒名無捨戒
446 1364 xiàng countenance; personage; character; disposition 無捨相戒名無捨戒
447 1364 xiàng to aid; to help 無捨相戒名無捨戒
448 1364 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無捨相戒名無捨戒
449 1364 xiàng a sign; a mark; appearance 無捨相戒名無捨戒
450 1364 xiāng alternately; in turn 無捨相戒名無捨戒
451 1364 xiāng Xiang 無捨相戒名無捨戒
452 1364 xiāng form substance 無捨相戒名無捨戒
453 1364 xiāng to express 無捨相戒名無捨戒
454 1364 xiàng to choose 無捨相戒名無捨戒
455 1364 xiāng Xiang 無捨相戒名無捨戒
456 1364 xiāng an ancient musical instrument 無捨相戒名無捨戒
457 1364 xiāng the seventh lunar month 無捨相戒名無捨戒
458 1364 xiāng to compare 無捨相戒名無捨戒
459 1364 xiàng to divine 無捨相戒名無捨戒
460 1364 xiàng to administer 無捨相戒名無捨戒
461 1364 xiàng helper for a blind person 無捨相戒名無捨戒
462 1364 xiāng rhythm [music] 無捨相戒名無捨戒
463 1364 xiāng the upper frets of a pipa 無捨相戒名無捨戒
464 1364 xiāng coralwood 無捨相戒名無捨戒
465 1364 xiàng ministry 無捨相戒名無捨戒
466 1364 xiàng to supplement; to enhance 無捨相戒名無捨戒
467 1364 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無捨相戒名無捨戒
468 1364 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無捨相戒名無捨戒
469 1364 xiàng sign; mark; liṅga 無捨相戒名無捨戒
470 1364 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無捨相戒名無捨戒
471 1343 bié other 下別顯之有七復次
472 1343 bié special 下別顯之有七復次
473 1343 bié to leave 下別顯之有七復次
474 1343 bié to distinguish 下別顯之有七復次
475 1343 bié to pin 下別顯之有七復次
476 1343 bié to insert; to jam 下別顯之有七復次
477 1343 bié to turn 下別顯之有七復次
478 1343 bié Bie 下別顯之有七復次
479 1328 jié to bond; to tie; to bind 是名下結
480 1328 jié a knot 是名下結
481 1328 jié to conclude; to come to a result 是名下結
482 1328 jié to provide a bond for; to contract 是名下結
483 1328 jié pent-up 是名下結
484 1328 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 是名下結
485 1328 jié a bound state 是名下結
486 1328 jié hair worn in a topknot 是名下結
487 1328 jiē firm; secure 是名下結
488 1328 jié to plait; to thatch; to weave 是名下結
489 1328 jié to form; to organize 是名下結
490 1328 jié to congeal; to crystallize 是名下結
491 1328 jié a junction 是名下結
492 1328 jié a node 是名下結
493 1328 jiē to bear fruit 是名下結
494 1328 jiē stutter 是名下結
495 1328 jié a fetter 是名下結
496 1279 néng can; able 能善思下繫念思惟
497 1279 néng ability; capacity 能善思下繫念思惟
498 1279 néng a mythical bear-like beast 能善思下繫念思惟
499 1279 néng energy 能善思下繫念思惟
500 1279 néng function; use 能善思下繫念思惟

Frequencies of all Words

Top 1246

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 6620 xià next 何者下辨
2 6620 xià bottom 何者下辨
3 6620 xià to fall; to drop; to go down; to descend 何者下辨
4 6620 xià measure word for time 何者下辨
5 6620 xià expresses completion of an action 何者下辨
6 6620 xià to announce 何者下辨
7 6620 xià to do 何者下辨
8 6620 xià to withdraw; to leave; to exit 何者下辨
9 6620 xià under; below 何者下辨
10 6620 xià the lower class; a member of the lower class 何者下辨
11 6620 xià inside 何者下辨
12 6620 xià an aspect 何者下辨
13 6620 xià a certain time 何者下辨
14 6620 xià a time; an instance 何者下辨
15 6620 xià to capture; to take 何者下辨
16 6620 xià to put in 何者下辨
17 6620 xià to enter 何者下辨
18 6620 xià to eliminate; to remove; to get off 何者下辨
19 6620 xià to finish work or school 何者下辨
20 6620 xià to go 何者下辨
21 6620 xià to scorn; to look down on 何者下辨
22 6620 xià to modestly decline 何者下辨
23 6620 xià to produce 何者下辨
24 6620 xià to stay at; to lodge at 何者下辨
25 6620 xià to decide 何者下辨
26 6620 xià to be less than 何者下辨
27 6620 xià humble; lowly 何者下辨
28 6620 xià below; adhara 何者下辨
29 6620 xià lower; inferior; hina 何者下辨
30 5479 zhōng middle 偈中前二造業故沒
31 5479 zhōng medium; medium sized 偈中前二造業故沒
32 5479 zhōng China 偈中前二造業故沒
33 5479 zhòng to hit the mark 偈中前二造業故沒
34 5479 zhōng in; amongst 偈中前二造業故沒
35 5479 zhōng midday 偈中前二造業故沒
36 5479 zhōng inside 偈中前二造業故沒
37 5479 zhōng during 偈中前二造業故沒
38 5479 zhōng Zhong 偈中前二造業故沒
39 5479 zhōng intermediary 偈中前二造業故沒
40 5479 zhōng half 偈中前二造業故沒
41 5479 zhōng just right; suitably 偈中前二造業故沒
42 5479 zhōng while 偈中前二造業故沒
43 5479 zhòng to reach; to attain 偈中前二造業故沒
44 5479 zhòng to suffer; to infect 偈中前二造業故沒
45 5479 zhòng to obtain 偈中前二造業故沒
46 5479 zhòng to pass an exam 偈中前二造業故沒
47 5479 zhōng middle 偈中前二造業故沒
48 4572 míng bright; luminous; brilliant 自下第二明其信善求有凡夫
49 4572 míng Ming 自下第二明其信善求有凡夫
50 4572 míng Ming Dynasty 自下第二明其信善求有凡夫
51 4572 míng obvious; explicit; clear 自下第二明其信善求有凡夫
52 4572 míng intelligent; clever; perceptive 自下第二明其信善求有凡夫
53 4572 míng to illuminate; to shine 自下第二明其信善求有凡夫
54 4572 míng consecrated 自下第二明其信善求有凡夫
55 4572 míng to understand; to comprehend 自下第二明其信善求有凡夫
56 4572 míng to explain; to clarify 自下第二明其信善求有凡夫
57 4572 míng Souther Ming; Later Ming 自下第二明其信善求有凡夫
58 4572 míng the world; the human world; the world of the living 自下第二明其信善求有凡夫
59 4572 míng eyesight; vision 自下第二明其信善求有凡夫
60 4572 míng a god; a spirit 自下第二明其信善求有凡夫
61 4572 míng fame; renown 自下第二明其信善求有凡夫
62 4572 míng open; public 自下第二明其信善求有凡夫
63 4572 míng clear 自下第二明其信善求有凡夫
64 4572 míng to become proficient 自下第二明其信善求有凡夫
65 4572 míng to be proficient 自下第二明其信善求有凡夫
66 4572 míng virtuous 自下第二明其信善求有凡夫
67 4572 míng open and honest 自下第二明其信善求有凡夫
68 4572 míng clean; neat 自下第二明其信善求有凡夫
69 4572 míng remarkable; outstanding; notable 自下第二明其信善求有凡夫
70 4572 míng next; afterwards 自下第二明其信善求有凡夫
71 4572 míng positive 自下第二明其信善求有凡夫
72 4572 míng Clear 自下第二明其信善求有凡夫
73 4572 míng wisdom; knowledge; vidyā 自下第二明其信善求有凡夫
74 4424 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 偈中前二造業故沒
75 4424 old; ancient; former; past 偈中前二造業故沒
76 4424 reason; cause; purpose 偈中前二造業故沒
77 4424 to die 偈中前二造業故沒
78 4424 so; therefore; hence 偈中前二造業故沒
79 4424 original 偈中前二造業故沒
80 4424 accident; happening; instance 偈中前二造業故沒
81 4424 a friend; an acquaintance; friendship 偈中前二造業故沒
82 4424 something in the past 偈中前二造業故沒
83 4424 deceased; dead 偈中前二造業故沒
84 4424 still; yet 偈中前二造業故沒
85 4424 therefore; tasmāt 偈中前二造業故沒
86 4297 yǒu is; are; to exist 自下第二明其信善求有凡夫
87 4297 yǒu to have; to possess 自下第二明其信善求有凡夫
88 4297 yǒu indicates an estimate 自下第二明其信善求有凡夫
89 4297 yǒu indicates a large quantity 自下第二明其信善求有凡夫
90 4297 yǒu indicates an affirmative response 自下第二明其信善求有凡夫
91 4297 yǒu a certain; used before a person, time, or place 自下第二明其信善求有凡夫
92 4297 yǒu used to compare two things 自下第二明其信善求有凡夫
93 4297 yǒu used in a polite formula before certain verbs 自下第二明其信善求有凡夫
94 4297 yǒu used before the names of dynasties 自下第二明其信善求有凡夫
95 4297 yǒu a certain thing; what exists 自下第二明其信善求有凡夫
96 4297 yǒu multiple of ten and ... 自下第二明其信善求有凡夫
97 4297 yǒu abundant 自下第二明其信善求有凡夫
98 4297 yǒu purposeful 自下第二明其信善求有凡夫
99 4297 yǒu You 自下第二明其信善求有凡夫
100 4297 yǒu 1. existence; 2. becoming 自下第二明其信善求有凡夫
101 4297 yǒu becoming; bhava 自下第二明其信善求有凡夫
102 4240 shì is; are; am; to be 是名下結
103 4240 shì is exactly 是名下結
104 4240 shì is suitable; is in contrast 是名下結
105 4240 shì this; that; those 是名下結
106 4240 shì really; certainly 是名下結
107 4240 shì correct; yes; affirmative 是名下結
108 4240 shì true 是名下結
109 4240 shì is; has; exists 是名下結
110 4240 shì used between repetitions of a word 是名下結
111 4240 shì a matter; an affair 是名下結
112 4240 shì Shi 是名下結
113 4240 shì is; bhū 是名下結
114 4240 shì this; idam 是名下結
115 4234 zhī him; her; them; that 二有暫出還沒之義
116 4234 zhī used between a modifier and a word to form a word group 二有暫出還沒之義
117 4234 zhī to go 二有暫出還沒之義
118 4234 zhī this; that 二有暫出還沒之義
119 4234 zhī genetive marker 二有暫出還沒之義
120 4234 zhī it 二有暫出還沒之義
121 4234 zhī in 二有暫出還沒之義
122 4234 zhī all 二有暫出還沒之義
123 4234 zhī and 二有暫出還沒之義
124 4234 zhī however 二有暫出還沒之義
125 4234 zhī if 二有暫出還沒之義
126 4234 zhī then 二有暫出還沒之義
127 4234 zhī to arrive; to go 二有暫出還沒之義
128 4234 zhī is 二有暫出還沒之義
129 4234 zhī to use 二有暫出還沒之義
130 4234 zhī Zhi 二有暫出還沒之義
131 3626 wèi for; to
132 3626 wèi because of
133 3626 wéi to act as; to serve
134 3626 wéi to change into; to become
135 3626 wéi to be; is
136 3626 wéi to do
137 3626 wèi for
138 3626 wèi because of; for; to
139 3626 wèi to
140 3626 wéi in a passive construction
141 3626 wéi forming a rehetorical question
142 3626 wéi forming an adverb
143 3626 wéi to add emphasis
144 3626 wèi to support; to help
145 3626 wéi to govern
146 3626 wèi to be; bhū
147 3312 míng measure word for people 若修是四名沒
148 3312 míng fame; renown; reputation 若修是四名沒
149 3312 míng a name; personal name; designation 若修是四名沒
150 3312 míng rank; position 若修是四名沒
151 3312 míng an excuse 若修是四名沒
152 3312 míng life 若修是四名沒
153 3312 míng to name; to call 若修是四名沒
154 3312 míng to express; to describe 若修是四名沒
155 3312 míng to be called; to have the name 若修是四名沒
156 3312 míng to own; to possess 若修是四名沒
157 3312 míng famous; renowned 若修是四名沒
158 3312 míng moral 若修是四名沒
159 3312 míng name; naman 若修是四名沒
160 3312 míng fame; renown; yasas 若修是四名沒
161 3188 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文皆可知三引說證
162 3188 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文皆可知三引說證
163 3188 shuì to persuade 文皆可知三引說證
164 3188 shuō to teach; to recite; to explain 文皆可知三引說證
165 3188 shuō a doctrine; a theory 文皆可知三引說證
166 3188 shuō to claim; to assert 文皆可知三引說證
167 3188 shuō allocution 文皆可知三引說證
168 3188 shuō to criticize; to scold 文皆可知三引說證
169 3188 shuō to indicate; to refer to 文皆可知三引說證
170 3188 shuō speach; vāda 文皆可知三引說證
171 3188 shuō to speak; bhāṣate 文皆可知三引說證
172 3188 shuō to instruct 文皆可知三引說證
173 3115 not; no 二是人不
174 3115 expresses that a certain condition cannot be acheived 二是人不
175 3115 as a correlative 二是人不
176 3115 no (answering a question) 二是人不
177 3115 forms a negative adjective from a noun 二是人不
178 3115 at the end of a sentence to form a question 二是人不
179 3115 to form a yes or no question 二是人不
180 3115 infix potential marker 二是人不
181 3115 no; na 二是人不
182 3002 qián front 提簡前起後
183 3002 qián former; the past 提簡前起後
184 3002 qián to go forward 提簡前起後
185 3002 qián preceding 提簡前起後
186 3002 qián before; earlier; prior 提簡前起後
187 3002 qián to appear before 提簡前起後
188 3002 qián future 提簡前起後
189 3002 qián top; first 提簡前起後
190 3002 qián battlefront 提簡前起後
191 3002 qián pre- 提簡前起後
192 3002 qián before; former; pūrva 提簡前起後
193 3002 qián facing; mukha 提簡前起後
194 2905 xiān first 文中先明常沒之義
195 2905 xiān early; prior; former 文中先明常沒之義
196 2905 xiān to go forward; to advance 文中先明常沒之義
197 2905 xiān to attach importance to; to value 文中先明常沒之義
198 2905 xiān to start 文中先明常沒之義
199 2905 xiān ancestors; forebears 文中先明常沒之義
200 2905 xiān earlier 文中先明常沒之義
201 2905 xiān before; in front 文中先明常沒之義
202 2905 xiān fundamental; basic 文中先明常沒之義
203 2905 xiān Xian 文中先明常沒之義
204 2905 xiān ancient; archaic 文中先明常沒之義
205 2905 xiān super 文中先明常沒之義
206 2905 xiān deceased 文中先明常沒之義
207 2905 xiān first; former; pūrva 文中先明常沒之義
208 2839 èr two 二有暫出還沒之義
209 2839 èr Kangxi radical 7 二有暫出還沒之義
210 2839 èr second 二有暫出還沒之義
211 2839 èr twice; double; di- 二有暫出還沒之義
212 2839 èr another; the other 二有暫出還沒之義
213 2839 èr more than one kind 二有暫出還沒之義
214 2839 èr two; dvā; dvi 二有暫出還沒之義
215 2839 èr both; dvaya 二有暫出還沒之義
216 2803 no 二者無
217 2803 Kangxi radical 71 二者無
218 2803 to not have; without 二者無
219 2803 has not yet 二者無
220 2803 mo 二者無
221 2803 do not 二者無
222 2803 not; -less; un- 二者無
223 2803 regardless of 二者無
224 2803 to not have 二者無
225 2803 um 二者無
226 2803 Wu 二者無
227 2803 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 二者無
228 2803 not; non- 二者無
229 2803 mo 二者無
230 2794 his; hers; its; theirs 自下第二明其信善求有凡夫
231 2794 to add emphasis 自下第二明其信善求有凡夫
232 2794 used when asking a question in reply to a question 自下第二明其信善求有凡夫
233 2794 used when making a request or giving an order 自下第二明其信善求有凡夫
234 2794 he; her; it; them 自下第二明其信善求有凡夫
235 2794 probably; likely 自下第二明其信善求有凡夫
236 2794 will 自下第二明其信善求有凡夫
237 2794 may 自下第二明其信善求有凡夫
238 2794 if 自下第二明其信善求有凡夫
239 2794 or 自下第二明其信善求有凡夫
240 2794 Qi 自下第二明其信善求有凡夫
241 2794 he; her; it; saḥ; sā; tad 自下第二明其信善求有凡夫
242 2739 so as to; in order to 已出出已還沒略以標舉
243 2739 to use; to regard as 已出出已還沒略以標舉
244 2739 to use; to grasp 已出出已還沒略以標舉
245 2739 according to 已出出已還沒略以標舉
246 2739 because of 已出出已還沒略以標舉
247 2739 on a certain date 已出出已還沒略以標舉
248 2739 and; as well as 已出出已還沒略以標舉
249 2739 to rely on 已出出已還沒略以標舉
250 2739 to regard 已出出已還沒略以標舉
251 2739 to be able to 已出出已還沒略以標舉
252 2739 to order; to command 已出出已還沒略以標舉
253 2739 further; moreover 已出出已還沒略以標舉
254 2739 used after a verb 已出出已還沒略以標舉
255 2739 very 已出出已還沒略以標舉
256 2739 already 已出出已還沒略以標舉
257 2739 increasingly 已出出已還沒略以標舉
258 2739 a reason; a cause 已出出已還沒略以標舉
259 2739 Israel 已出出已還沒略以標舉
260 2739 Yi 已出出已還沒略以標舉
261 2739 use; yogena 已出出已還沒略以標舉
262 2731 chū at first; at the beginning; initially 一明四善得惡果報初舉
263 2731 chū used to prefix numbers 一明四善得惡果報初舉
264 2731 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 一明四善得惡果報初舉
265 2731 chū just now 一明四善得惡果報初舉
266 2731 chū thereupon 一明四善得惡果報初舉
267 2731 chū an intensifying adverb 一明四善得惡果報初舉
268 2731 chū rudimentary; elementary 一明四善得惡果報初舉
269 2731 chū original 一明四善得惡果報初舉
270 2731 chū foremost, first; prathama 一明四善得惡果報初舉
271 2628 hòu after; later 提簡前起後
272 2628 hòu empress; queen 提簡前起後
273 2628 hòu sovereign 提簡前起後
274 2628 hòu behind 提簡前起後
275 2628 hòu the god of the earth 提簡前起後
276 2628 hòu late; later 提簡前起後
277 2628 hòu arriving late 提簡前起後
278 2628 hòu offspring; descendents 提簡前起後
279 2628 hòu to fall behind; to lag 提簡前起後
280 2628 hòu behind; back 提簡前起後
281 2628 hòu then 提簡前起後
282 2628 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 提簡前起後
283 2628 hòu Hou 提簡前起後
284 2628 hòu after; behind 提簡前起後
285 2628 hòu following 提簡前起後
286 2628 hòu to be delayed 提簡前起後
287 2628 hòu to abandon; to discard 提簡前起後
288 2628 hòu feudal lords 提簡前起後
289 2628 hòu Hou 提簡前起後
290 2628 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 提簡前起後
291 2628 hòu rear; paścāt 提簡前起後
292 2628 hòu later; paścima 提簡前起後
293 2599 yán to speak; to say; said 還沒故言如是
294 2599 yán language; talk; words; utterance; speech 還沒故言如是
295 2599 yán Kangxi radical 149 還沒故言如是
296 2599 yán a particle with no meaning 還沒故言如是
297 2599 yán phrase; sentence 還沒故言如是
298 2599 yán a word; a syllable 還沒故言如是
299 2599 yán a theory; a doctrine 還沒故言如是
300 2599 yán to regard as 還沒故言如是
301 2599 yán to act as 還沒故言如是
302 2599 yán word; vacana 還沒故言如是
303 2599 yán speak; vad 還沒故言如是
304 2529 Buddha; Awakened One 一就佛涅槃明信不
305 2529 relating to Buddhism 一就佛涅槃明信不
306 2529 a statue or image of a Buddha 一就佛涅槃明信不
307 2529 a Buddhist text 一就佛涅槃明信不
308 2529 to touch; to stroke 一就佛涅槃明信不
309 2529 Buddha 一就佛涅槃明信不
310 2529 Buddha; Awakened One 一就佛涅槃明信不
311 2523 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 四舉喻以帖
312 2523 Yu 四舉喻以帖
313 2523 to explain 四舉喻以帖
314 2523 to understand 四舉喻以帖
315 2523 allegory; dṛṣṭānta 四舉喻以帖
316 2403 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
317 2403 zhě that
318 2403 zhě nominalizing function word
319 2403 zhě used to mark a definition
320 2403 zhě used to mark a pause
321 2403 zhě topic marker; that; it
322 2403 zhuó according to
323 2403 zhě ca
324 2385 in; at 於中
325 2385 in; at 於中
326 2385 in; at; to; from 於中
327 2385 to go; to 於中
328 2385 to rely on; to depend on 於中
329 2385 to go to; to arrive at 於中
330 2385 from 於中
331 2385 give 於中
332 2385 oppposing 於中
333 2385 and 於中
334 2385 compared to 於中
335 2385 by 於中
336 2385 and; as well as 於中
337 2385 for 於中
338 2385 Yu 於中
339 2385 a crow 於中
340 2385 whew; wow 於中
341 2385 near to; antike 於中
342 2236 sān three 常沒三有
343 2236 sān third 常沒三有
344 2236 sān more than two 常沒三有
345 2236 sān very few 常沒三有
346 2236 sān repeatedly 常沒三有
347 2236 sān San 常沒三有
348 2236 sān three; tri 常沒三有
349 2236 sān sa 常沒三有
350 2236 sān three kinds; trividha 常沒三有
351 2177 this; these 此有兩義
352 2177 in this way 此有兩義
353 2177 otherwise; but; however; so 此有兩義
354 2177 at this time; now; here 此有兩義
355 2177 this; here; etad 此有兩義
356 2115 jiù right away 二就其人明出沒義
357 2115 jiù to approach; to move towards; to come towards 二就其人明出沒義
358 2115 jiù with regard to; concerning; to follow 二就其人明出沒義
359 2115 jiù to assume 二就其人明出沒義
360 2115 jiù to receive; to suffer 二就其人明出沒義
361 2115 jiù to undergo; to undertake; to engage in 二就其人明出沒義
362 2115 jiù precisely; exactly 二就其人明出沒義
363 2115 jiù namely 二就其人明出沒義
364 2115 jiù to suit; to accommodate oneself to 二就其人明出沒義
365 2115 jiù only; just 二就其人明出沒義
366 2115 jiù to accomplish 二就其人明出沒義
367 2115 jiù to go with 二就其人明出沒義
368 2115 jiù already 二就其人明出沒義
369 2115 jiù as much as 二就其人明出沒義
370 2115 jiù to begin with; as expected 二就其人明出沒義
371 2115 jiù even if 二就其人明出沒義
372 2115 jiù to die 二就其人明出沒義
373 2115 jiù for instance; namely; yathā 二就其人明出沒義
374 2013 fēi not; non-; un- 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
375 2013 fēi Kangxi radical 175 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
376 2013 fēi wrong; bad; untruthful 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
377 2013 fēi different 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
378 2013 fēi to not be; to not have 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
379 2013 fēi to violate; to be contrary to 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
380 2013 fēi Africa 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
381 2013 fēi to slander 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
382 2013 fěi to avoid 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
383 2013 fēi must 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
384 2013 fēi an error 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
385 2013 fēi a problem; a question 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
386 2013 fēi evil 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
387 2013 fēi besides; except; unless 就一切法皆悉得作總念處觀非止五陰
388 1958 one
389 1958 Kangxi radical 1
390 1958 as soon as; all at once
391 1958 pure; concentrated
392 1958 whole; all
393 1958 first
394 1958 the same
395 1958 each
396 1958 certain
397 1958 throughout
398 1958 used in between a reduplicated verb
399 1958 sole; single
400 1958 a very small amount
401 1958 Yi
402 1958 other
403 1958 to unify
404 1958 accidentally; coincidentally
405 1958 abruptly; suddenly
406 1958 or
407 1958 one; eka
408 1927 xiǎn to show; to manifest; to display 下別顯之有七復次
409 1927 xiǎn Xian 下別顯之有七復次
410 1927 xiǎn evident; clear 下別顯之有七復次
411 1893 meaning; sense 涅槃義記卷第十
412 1893 justice; right action; righteousness 涅槃義記卷第十
413 1893 artificial; man-made; fake 涅槃義記卷第十
414 1893 chivalry; generosity 涅槃義記卷第十
415 1893 just; righteous 涅槃義記卷第十
416 1893 adopted 涅槃義記卷第十
417 1893 a relationship 涅槃義記卷第十
418 1893 volunteer 涅槃義記卷第十
419 1893 something suitable 涅槃義記卷第十
420 1893 a martyr 涅槃義記卷第十
421 1893 a law 涅槃義記卷第十
422 1893 Yi 涅槃義記卷第十
423 1893 Righteousness 涅槃義記卷第十
424 1893 aim; artha 涅槃義記卷第十
425 1853 method; way 如上二下將法以帖
426 1853 France 如上二下將法以帖
427 1853 the law; rules; regulations 如上二下將法以帖
428 1853 the teachings of the Buddha; Dharma 如上二下將法以帖
429 1853 a standard; a norm 如上二下將法以帖
430 1853 an institution 如上二下將法以帖
431 1853 to emulate 如上二下將法以帖
432 1853 magic; a magic trick 如上二下將法以帖
433 1853 punishment 如上二下將法以帖
434 1853 Fa 如上二下將法以帖
435 1853 a precedent 如上二下將法以帖
436 1853 a classification of some kinds of Han texts 如上二下將法以帖
437 1853 relating to a ceremony or rite 如上二下將法以帖
438 1853 Dharma 如上二下將法以帖
439 1853 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如上二下將法以帖
440 1853 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如上二下將法以帖
441 1853 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如上二下將法以帖
442 1853 quality; characteristic 如上二下將法以帖
443 1833 shēng to be born; to give birth 離惡生善故名為出
444 1833 shēng to live 離惡生善故名為出
445 1833 shēng raw 離惡生善故名為出
446 1833 shēng a student 離惡生善故名為出
447 1833 shēng life 離惡生善故名為出
448 1833 shēng to produce; to give rise 離惡生善故名為出
449 1833 shēng alive 離惡生善故名為出
450 1833 shēng a lifetime 離惡生善故名為出
451 1833 shēng to initiate; to become 離惡生善故名為出
452 1833 shēng to grow 離惡生善故名為出
453 1833 shēng unfamiliar 離惡生善故名為出
454 1833 shēng not experienced 離惡生善故名為出
455 1833 shēng hard; stiff; strong 離惡生善故名為出
456 1833 shēng very; extremely 離惡生善故名為出
457 1833 shēng having academic or professional knowledge 離惡生善故名為出
458 1833 shēng a male role in traditional theatre 離惡生善故名為出
459 1833 shēng gender 離惡生善故名為出
460 1833 shēng to develop; to grow 離惡生善故名為出
461 1833 shēng to set up 離惡生善故名為出
462 1833 shēng a prostitute 離惡生善故名為出
463 1833 shēng a captive 離惡生善故名為出
464 1833 shēng a gentleman 離惡生善故名為出
465 1833 shēng Kangxi radical 100 離惡生善故名為出
466 1833 shēng unripe 離惡生善故名為出
467 1833 shēng nature 離惡生善故名為出
468 1833 shēng to inherit; to succeed 離惡生善故名為出
469 1833 shēng destiny 離惡生善故名為出
470 1833 shēng birth 離惡生善故名為出
471 1798 ruò to seem; to be like; as 若修是四名沒
472 1798 ruò seemingly 若修是四名沒
473 1798 ruò if 若修是四名沒
474 1798 ruò you 若修是四名沒
475 1798 ruò this; that 若修是四名沒
476 1798 ruò and; or 若修是四名沒
477 1798 ruò as for; pertaining to 若修是四名沒
478 1798 pomegranite 若修是四名沒
479 1798 ruò to choose 若修是四名沒
480 1798 ruò to agree; to accord with; to conform to 若修是四名沒
481 1798 ruò thus 若修是四名沒
482 1798 ruò pollia 若修是四名沒
483 1798 ruò Ruo 若修是四名沒
484 1798 ruò only then 若修是四名沒
485 1798 ja 若修是四名沒
486 1798 jñā 若修是四名沒
487 1798 ruò if; yadi 若修是四名沒
488 1765 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於十二中隨所不信皆名不具
489 1765 suǒ an office; an institute 於十二中隨所不信皆名不具
490 1765 suǒ introduces a relative clause 於十二中隨所不信皆名不具
491 1765 suǒ it 於十二中隨所不信皆名不具
492 1765 suǒ if; supposing 於十二中隨所不信皆名不具
493 1765 suǒ a few; various; some 於十二中隨所不信皆名不具
494 1765 suǒ a place; a location 於十二中隨所不信皆名不具
495 1765 suǒ indicates a passive voice 於十二中隨所不信皆名不具
496 1765 suǒ that which 於十二中隨所不信皆名不具
497 1765 suǒ an ordinal number 於十二中隨所不信皆名不具
498 1765 suǒ meaning 於十二中隨所不信皆名不具
499 1765 suǒ garrison 於十二中隨所不信皆名不具
500 1765 suǒ place; pradeśa 於十二中隨所不信皆名不具

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
zhōng middle
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿波波 196 Ababa
阿閦 196 Aksobhya
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿蓝迦蓝 阿藍迦藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿利罗跋提 阿利羅跋提 196 Ajitavati
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安王 196 King An of Zhou
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
安义 安義 196 Anyi
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿他毘陀 196 Atharvaveda
阿逸多 196 Ajita
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
白下 98 Baixia
宝丰 寶豐 98 Baofeng
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北天竺 98 Northern India
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本事经 本事經 98 Itivṛttakasūtra; Benshi Jing
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
波颇 波頗 98 Prabhakaramitra
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯 66 Persia
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常总 常總 99 Changzong
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成王 99 King Cheng of Zhou
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
纯陀 純陀 99 Cunda
除业 除業 99 Vikiranosnisa
从化 從化 99 Conghua
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大般涅槃经义记 大般涅槃經義記 100 Da Ban Niepan Jing Yi Ji
大悲者 100 Compassionate One
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大威德 100 Yamantaka
大中 100 Da Zhong reign
大村 100 Dacun
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大正 100 Taishō; Taisho
德国 德國 100 Germany
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地天 100 Prthivi; Earth Deva
典籍 100 canonical text
定王 100 King Ding of Zhou
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多同 100 Duotong
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法坚 法堅 102 Fa Jian
法全 102 Fa Quan
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵动经 梵動經 102 Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法盛 102 Fasheng
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富那 102 Punyayasas
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
覆障 102 Rāhula
功德天 103 Laksmi
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广德 廣德 103 Guangde
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广智 廣智 103 Guangzhi
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
归善 歸善 103 Guishan
海河 72 Hai River; Bai He
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
河池 104 Hechi
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
合水 104 Heshui
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华中 華中 104 Central China
化德 104 Huade
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧然 104 Hui Ran
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧通 104 Hui Tong
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧持 104 Huichi
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧永 104 Huiyong
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
呼中 104 Huzhong
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
假使天 106 Sudrsa Heaven
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
假乐 假樂 106 Jie Le
箭喻 106 the arrow simile
建始 106 Jianshi
建义 建義 106 Jianyi reign
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵 106 Gavampati
教化病经 教化病經 106 Sutra on Instructions to Anathapindika
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗仙人 迦毘羅仙人 106 Kapila
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓 106 Kashmir
结制 結制 106 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金沙 74 Jinsha
久安 106 Kyūan
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
九真 106 Jiuzhen [commandery]
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘尸城 106 City of Kushinagar
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
乐安 樂安 76 Le'an
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
门罗 門羅 109 Monroe
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明帝 77
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
明光 109 Mingguang
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔醯首罗 魔醯首羅 109 Mahesvara
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南天竺 78 Southern India
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅盘那 涅槃那 110 Nirvana; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
凝然 110 Gyōnen
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
毘陀论 毘陀論 112 Veda
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
婆私吒 112 Vasiṣṭha
破相宗 112 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提灯 菩提燈 112 Bodhidīpa; Puti Deng
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
前金 113 Qianjin; Chienchin
祇洹 113 Jetavana
青目 113 Piṅgala
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆婆 113 jīvaka
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
忍性 114 Ninshō
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三水 115 Sanshui
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
僧盛 115 Sengsheng; Shi Sengsheng
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山城 115 Shancheng
上高 115 Shanggao
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上田 115 Ueda
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣礼 聖禮 115 Holy sacrament; Christian rite
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
圣上 聖上 115 courtier's or minister's form of address for the current Emperor
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
深坑 115 Shenkeng
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十二头陀经 十二頭陀經 115 Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
师说 師說 115 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 83 Book of History
双论 雙論 115 Yamaka
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
思经 思經 115 Si Jing
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四分 115 four divisions of cognition
死神 115 death deity
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
83 Sui Dynasty
随相论 隨相論 115 Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun
岁星 歲星 115 Jupiter
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天长 天長 116 Tianchang
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺人 116 an Indian
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
通理 116 Tong Li
同安 84 Tongan District
通化 116 Tonghua
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王觉 王覺 119 Wang Jue
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦提 韋提 119 Vaidehī
微信 87 WeChat
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
悟净 悟淨 119 Sha Wujing
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方天 120 Deva King of the West
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
想通 120 to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it
先尼 120 Srenika
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
小品经 小品經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
喜上 120 Nandottama
悉昙章 悉曇章 120 Siddham
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
耶受毘陀 121 Yajurveda
一乘 121 ekayāna; one vehicle
医喻经 醫喻經 121 Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra
亿力毘陀 億力毘陀 121 Rigveda
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义通 義通 121 Yitong
一往一来 一往一來 121 Sakṛdāgāmin; Once-Returner
义真 義真 121 Gishin
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
月称 月稱 121 Candrakirti
余善 餘善 121 Yu Shan
斋日 齋日 122 the Day of Purification
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正德 90 Emperor Zhengde
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
祇阇崛山 祇闍崛山 122 Grdhrakūta; Vulture Peak
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
中天 122 Central North India
重五 122 Dragon Boat Festival
重兴 重興 122 Zhongxing
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转女身经 轉女身經 122 Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
子婴 子嬰 90 Zi Ying
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
自在主 122 Indriyeshvara
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2226.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
闇心 195 a dark mind
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
般涅槃那 98 parinirvana
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八天 98 eight heavens
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
辨道 98 to carry out spiritual practice
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
别境 別境 98 limited scope
别语 別語 98 an alternate answer
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不重颂偈 不重頌偈 98 gatha; detached verse
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
残气 殘氣 99 latent tendencies; predisposition
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
常怖 99 feeling frightened
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
抄经 抄經 99 condensed scripture
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
承力 99 accepting the power
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their own goals
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大僧都 100 dai sōzu
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大时 大時 100 eon; kalpa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
大自性 100 ego; mahātmā
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
得苦尽 得苦盡 100 ending of stress [suffering]
得牛 100 catching the ox
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶论 惡論 195 hedonistic teachings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二我见 二我見 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法城 102 Dharma citadel
乏道 102 humble monk
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非数灭无为 非數滅無為 102 cessation without analysis
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风心 風心 102 the mind of wind
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛田 102 buddha field
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福爱 福愛 102 anabhraka; cloudless
伏忍 102 controlled patience
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根本定 103 fundamental concentration
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
含法界 104 envelopes the dharma-realm
荷法 104 to protect and uphold the Dharma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化仪 化儀 104 methods of conversion
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
吉祥地 106 Auspicious Land
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教示 106 insruct; upadiś
教相 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
近缘 近緣 106 immediate cause
经本 經本 106 Sutra
净财 淨財 106 purity of finance
净观 淨觀 106 pure contemplation
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经录 經錄 106 a catalog of sūtras; jinglu
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
经忏 經懺 106
  1. chanting and repentance services
  2. repentance chant; ritual for blessedness and longevity
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九法 106 nine dharmas; navadharma
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
己证 己證 106 self-realized
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
老死支 108 the link of old age and death
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两序 兩序 108 two rows
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六麁 108 six course aspects
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六界 108 six elements; six realms
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六难 六難 108 six difficult things
六念 108 the six contemplations
六群比丘 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六种性 六種性 108 six lineages
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论识 論識 108 upadesa
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
略中说广 略中說廣 108 speak of the detailed, the middle, and the simplified
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
祕法 109 esoteric ritual
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
祕密教 109 secret teachings
明法品 109 clear method [chapter]
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
纳衣 納衣 110 monastic robes
衲衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
男根 110 male organ
难可知 難可知 110 difficult to know
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女根 110 female sex-organ
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
七支 113 seven branches
七知 113 seven dharmas; seven teachings
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
请法 請法 113 Request Teachings
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
清信士 113 male lay person; upāsaka
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
去行 113 pure practice
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
去毒 113 remove poison
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人和 114 Interpersonal Harmony
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人命不停 114 life is fleeting
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来八相 如來八相 114 eight stages of buddha’s progress
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来现相 如來現相 114 the Tathagata appears
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三惑 115 three delusions
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三阶 三階 115 three stages of practice
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三明智 115 threefold knowledge; three insights
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三时业 三時業 115 Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三细 三細 115 three subtle aspects
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三支 115 three branches
三种病人 三種病人 115 three kinds of invalids
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三缚 三縛 115 three bonds
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧正 115 sōjō
僧祇 115 asamkhyeya
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善授 115 sudatta
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
身形无间 身形無間 115 uninterrupted physical form
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神我谛 神我諦 115 spiritual self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十不净 十不淨 115 the ten impure objects of meditation
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十功德 115 ten virtues
实教 實教 115 real teaching
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
施论 施論 115 discourse on generosity
十门 十門 115 ten gates
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善十恶 十善十惡 115 the ten wholesome and ten unwholesome
湿生 濕生 115 to be born from moisture
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十使 115 ten messengers
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十通 115 ten supernatural powers
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
事火外道 115 fire worshipping cult
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世间敬 世間敬 115 lokābhilāṣī
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
尸利沙 115 acacia tree
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
树观 樹觀 115 contemplation of a [jewelled] forest
水乳 115 water and milk
水上泡 115 bubble on the water
水喻 115 the water simile
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四佛 115 four Buddhas
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四禁 115 four unforgivable offenses
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四十里水 115 forty li of water
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重禁 115 four grave prohibitions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
叹德 嘆德 116 verses on virtues
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
檀林 116 temple; monastery
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷兰 偷蘭 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
陀那婆 116 danapati; almsgiver
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
五度门 五度門 119 five contemplations for settling the mind
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五忍 119 five kinds of patience
五上 五上 119 five upper fetters
五上结 五上結 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五业根 五業根 119 five organs of action
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五转 五轉 119 five evolutions
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
五作业根 五作業根 119 five organs of action
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
五微尘 五微塵 119 five rudimentary elements
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下地狱 下地獄 120 sink into hell
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
献供 獻供 120 Offering
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
香华 香華 120 incense and flowers
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
小乘经 小乘經 120 Agamas
狭心 狹心 120 narrow minded
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心要 120 the core; the essence
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
星喻 120 the star simile
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
信众 信眾 120 devotees
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉昙 悉曇 120
  1. an adept; a scholar-monk; siddha
  2. Siddham
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
序分 120 the first of three parts of a sutra
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚空结 虛空結 120 emptiness net
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
已近 121 having approached; āsannībhūta
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
医明 醫明 121 knowledge of medicine
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一子地 121 the bhumi of an only son
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
异义 異義 121 to establish different meanings
一一方 121 ekaikasyam disi
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 121 whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真色 122 true form
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正授 122 precept conferment
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正志 122 right intention
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
知律 122
  1. a maintainer of monastic discipline
  2. Jiyul
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
重禁 122 grave transgression
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
子缚 子縛 122 seed bond
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds
作持 122 exhortative observance