Glossary and Vocabulary for Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 129 to go; to 經於百劫中
2 129 to rely on; to depend on 經於百劫中
3 129 Yu 經於百劫中
4 129 a crow 經於百劫中
5 100 self 我自見如來
6 100 [my] dear 我自見如來
7 100 Wo 我自見如來
8 100 self; atman; attan 我自見如來
9 100 ga 我自見如來
10 87 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
11 87 relating to Buddhism 佛告諸比丘
12 87 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘
13 87 a Buddhist text 佛告諸比丘
14 87 to touch; to stroke 佛告諸比丘
15 87 Buddha 佛告諸比丘
16 87 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
17 85 如來 rúlái Tathagata 如來所以出
18 85 如來 Rúlái Tathagata 如來所以出
19 85 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所以出
20 84 to use; to grasp 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
21 84 to rely on 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
22 84 to regard 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
23 84 to be able to 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
24 84 to order; to command 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
25 84 used after a verb 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
26 84 a reason; a cause 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
27 84 Israel 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
28 84 Yi 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
29 84 use; yogena 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
30 73 wéi to act as; to serve 為世光明者
31 73 wéi to change into; to become 為世光明者
32 73 wéi to be; is 為世光明者
33 73 wéi to do 為世光明者
34 73 wèi to support; to help 為世光明者
35 73 wéi to govern 為世光明者
36 73 wèi to be; bhū 為世光明者
37 65 zhī to go 療之令得愈
38 65 zhī to arrive; to go 療之令得愈
39 65 zhī is 療之令得愈
40 65 zhī to use 療之令得愈
41 65 zhī Zhi 療之令得愈
42 60 ér Kangxi radical 126 而於一念頃
43 60 ér as if; to seem like 而於一念頃
44 60 néng can; able 而於一念頃
45 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於一念頃
46 60 ér to arrive; up to 而於一念頃
47 57 jīn today; present; now 尊今出於世
48 57 jīn Jin 尊今出於世
49 57 jīn modern 尊今出於世
50 57 jīn now; adhunā 尊今出於世
51 54 世尊 shìzūn World-Honored One 覆菩提道場供養世尊
52 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 覆菩提道場供養世尊
53 53 suǒ a few; various; some 是時右面魔王子清白之部至世尊所
54 53 suǒ a place; a location 是時右面魔王子清白之部至世尊所
55 53 suǒ indicates a passive voice 是時右面魔王子清白之部至世尊所
56 53 suǒ an ordinal number 是時右面魔王子清白之部至世尊所
57 53 suǒ meaning 是時右面魔王子清白之部至世尊所
58 53 suǒ garrison 是時右面魔王子清白之部至世尊所
59 53 suǒ place; pradeśa 是時右面魔王子清白之部至世尊所
60 49 Kangxi radical 49 淨居天子讚如來已
61 49 to bring to an end; to stop 淨居天子讚如來已
62 49 to complete 淨居天子讚如來已
63 49 to demote; to dismiss 淨居天子讚如來已
64 49 to recover from an illness 淨居天子讚如來已
65 49 former; pūrvaka 淨居天子讚如來已
66 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 療之令得愈
67 47 děi to want to; to need to 療之令得愈
68 47 děi must; ought to 療之令得愈
69 47 de 療之令得愈
70 47 de infix potential marker 療之令得愈
71 47 to result in 療之令得愈
72 47 to be proper; to fit; to suit 療之令得愈
73 47 to be satisfied 療之令得愈
74 47 to be finished 療之令得愈
75 47 děi satisfying 療之令得愈
76 47 to contract 療之令得愈
77 47 to hear 療之令得愈
78 47 to have; there is 療之令得愈
79 47 marks time passed 療之令得愈
80 47 obtain; attain; prāpta 療之令得愈
81 47 爾時 ěr shí at that time 爾時
82 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
83 37 shí time; a point or period of time 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
84 37 shí a season; a quarter of a year 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
85 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
86 37 shí fashionable 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
87 37 shí fate; destiny; luck 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
88 37 shí occasion; opportunity; chance 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
89 37 shí tense 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
90 37 shí particular; special 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
91 37 shí to plant; to cultivate 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
92 37 shí an era; a dynasty 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
93 37 shí time [abstract] 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
94 37 shí seasonal 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
95 37 shí to wait upon 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
96 37 shí hour 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
97 37 shí appropriate; proper; timely 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
98 37 shí Shi 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
99 37 shí a present; currentlt 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
100 37 shí time; kāla 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
101 37 shí at that time; samaya 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
102 36 zhòng many; numerous 魔王將諸魔眾來
103 36 zhòng masses; people; multitude; crowd 魔王將諸魔眾來
104 36 zhòng general; common; public 魔王將諸魔眾來
105 34 yán to speak; to say; said 以彼微妙言
106 34 yán language; talk; words; utterance; speech 以彼微妙言
107 34 yán Kangxi radical 149 以彼微妙言
108 34 yán phrase; sentence 以彼微妙言
109 34 yán a word; a syllable 以彼微妙言
110 34 yán a theory; a doctrine 以彼微妙言
111 34 yán to regard as 以彼微妙言
112 34 yán to act as 以彼微妙言
113 34 yán word; vacana 以彼微妙言
114 34 yán speak; vad 以彼微妙言
115 34 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
116 34 gào to request 佛告諸比丘
117 34 gào to report; to inform 佛告諸比丘
118 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
119 34 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
120 34 gào to reach 佛告諸比丘
121 34 gào an announcement 佛告諸比丘
122 34 gào a party 佛告諸比丘
123 34 gào a vacation 佛告諸比丘
124 34 gào Gao 佛告諸比丘
125 34 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
126 34 děng et cetera; and so on 一切人天等
127 34 děng to wait 一切人天等
128 34 děng to be equal 一切人天等
129 34 děng degree; level 一切人天等
130 34 děng to compare 一切人天等
131 34 děng same; equal; sama 一切人天等
132 31 a bowl; an alms bowl 過去諸佛皆悉持鉢
133 31 a bowl 過去諸佛皆悉持鉢
134 31 an alms bowl; an earthenware basin 過去諸佛皆悉持鉢
135 31 an earthenware basin 過去諸佛皆悉持鉢
136 31 Alms bowl 過去諸佛皆悉持鉢
137 31 a bowl; an alms bowl; patra 過去諸佛皆悉持鉢
138 31 an alms bowl; patra; patta 過去諸佛皆悉持鉢
139 31 an alms bowl; patra 過去諸佛皆悉持鉢
140 31 infix potential marker 不墮諸惡趣
141 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 梵眾天子如是種種讚歎佛已
142 30 一切 yīqiè temporary 一切人天等
143 30 一切 yīqiè the same 一切人天等
144 29 世間 shìjiān world; the human world 世間最勝人
145 29 世間 shìjiān world 世間最勝人
146 29 世間 shìjiān world; loka 世間最勝人
147 29 諸比丘 zhū bǐqiū monks 佛告諸比丘
148 28 zhě ca 為世光明者
149 28 néng can; able 智慧能銷除
150 28 néng ability; capacity 智慧能銷除
151 28 néng a mythical bear-like beast 智慧能銷除
152 28 néng energy 智慧能銷除
153 28 néng function; use 智慧能銷除
154 28 néng talent 智慧能銷除
155 28 néng expert at 智慧能銷除
156 28 néng to be in harmony 智慧能銷除
157 28 néng to tend to; to care for 智慧能銷除
158 28 néng to reach; to arrive at 智慧能銷除
159 28 néng to be able; śak 智慧能銷除
160 28 néng skilful; pravīṇa 智慧能銷除
161 28 諸天 zhū tiān devas 與諸天眾頂禮圍遶却住一面
162 28 lìng to make; to cause to be; to lead 療之令得愈
163 28 lìng to issue a command 療之令得愈
164 28 lìng rules of behavior; customs 療之令得愈
165 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 療之令得愈
166 28 lìng a season 療之令得愈
167 28 lìng respected; good reputation 療之令得愈
168 28 lìng good 療之令得愈
169 28 lìng pretentious 療之令得愈
170 28 lìng a transcending state of existence 療之令得愈
171 28 lìng a commander 療之令得愈
172 28 lìng a commanding quality; an impressive character 療之令得愈
173 28 lìng lyrics 療之令得愈
174 28 lìng Ling 療之令得愈
175 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 療之令得愈
176 28 zuò to do 為作燈明作依止
177 28 zuò to act as; to serve as 為作燈明作依止
178 28 zuò to start 為作燈明作依止
179 28 zuò a writing; a work 為作燈明作依止
180 28 zuò to dress as; to be disguised as 為作燈明作依止
181 28 zuō to create; to make 為作燈明作依止
182 28 zuō a workshop 為作燈明作依止
183 28 zuō to write; to compose 為作燈明作依止
184 28 zuò to rise 為作燈明作依止
185 28 zuò to be aroused 為作燈明作依止
186 28 zuò activity; action; undertaking 為作燈明作依止
187 28 zuò to regard as 為作燈明作依止
188 28 zuò action; kāraṇa 為作燈明作依止
189 27 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱暗
190 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱暗
191 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱暗
192 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱暗
193 26 shòu to suffer; to be subjected to 堪受不堪受
194 26 shòu to transfer; to confer 堪受不堪受
195 26 shòu to receive; to accept 堪受不堪受
196 26 shòu to tolerate 堪受不堪受
197 26 shòu feelings; sensations 堪受不堪受
198 26 Qi 其心堅固無能沮
199 25 method; way 微妙甚深法
200 25 France 微妙甚深法
201 25 the law; rules; regulations 微妙甚深法
202 25 the teachings of the Buddha; Dharma 微妙甚深法
203 25 a standard; a norm 微妙甚深法
204 25 an institution 微妙甚深法
205 25 to emulate 微妙甚深法
206 25 magic; a magic trick 微妙甚深法
207 25 punishment 微妙甚深法
208 25 Fa 微妙甚深法
209 25 a precedent 微妙甚深法
210 25 a classification of some kinds of Han texts 微妙甚深法
211 25 relating to a ceremony or rite 微妙甚深法
212 25 Dharma 微妙甚深法
213 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 微妙甚深法
214 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 微妙甚深法
215 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 微妙甚深法
216 25 quality; characteristic 微妙甚深法
217 25 to know; to learn about; to comprehend 尊以慈悲悉降伏
218 25 detailed 尊以慈悲悉降伏
219 25 to elaborate; to expound 尊以慈悲悉降伏
220 25 to exhaust; to use up 尊以慈悲悉降伏
221 25 strongly 尊以慈悲悉降伏
222 25 Xi 尊以慈悲悉降伏
223 25 all; kṛtsna 尊以慈悲悉降伏
224 24 zhù to dwell; to live; to reside 退住一面
225 24 zhù to stop; to halt 退住一面
226 24 zhù to retain; to remain 退住一面
227 24 zhù to lodge at [temporarily] 退住一面
228 24 zhù verb complement 退住一面
229 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 退住一面
230 24 zhōng middle 經於百劫中
231 24 zhōng medium; medium sized 經於百劫中
232 24 zhōng China 經於百劫中
233 24 zhòng to hit the mark 經於百劫中
234 24 zhōng midday 經於百劫中
235 24 zhōng inside 經於百劫中
236 24 zhōng during 經於百劫中
237 24 zhōng Zhong 經於百劫中
238 24 zhōng intermediary 經於百劫中
239 24 zhōng half 經於百劫中
240 24 zhòng to reach; to attain 經於百劫中
241 24 zhòng to suffer; to infect 經於百劫中
242 24 zhòng to obtain 經於百劫中
243 24 zhòng to pass an exam 經於百劫中
244 24 zhōng middle 經於百劫中
245 24 yuàn to hope; to wish; to desire 尊發廣大願
246 24 yuàn hope 尊發廣大願
247 24 yuàn to be ready; to be willing 尊發廣大願
248 24 yuàn to ask for; to solicit 尊發廣大願
249 24 yuàn a vow 尊發廣大願
250 24 yuàn diligent; attentive 尊發廣大願
251 24 yuàn to prefer; to select 尊發廣大願
252 24 yuàn to admire 尊發廣大願
253 24 yuàn a vow; pranidhana 尊發廣大願
254 23 wéi thought 知惟妄苦而棄之
255 23 wéi to think; to consider 知惟妄苦而棄之
256 23 wéi is 知惟妄苦而棄之
257 23 wéi has 知惟妄苦而棄之
258 23 wéi to understand 知惟妄苦而棄之
259 23 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 頂禮佛足右遶三匝
260 23 頂禮 dǐnglǐ Prostration 頂禮佛足右遶三匝
261 23 xīn heart [organ] 發大慈心潤一切
262 23 xīn Kangxi radical 61 發大慈心潤一切
263 23 xīn mind; consciousness 發大慈心潤一切
264 23 xīn the center; the core; the middle 發大慈心潤一切
265 23 xīn one of the 28 star constellations 發大慈心潤一切
266 23 xīn heart 發大慈心潤一切
267 23 xīn emotion 發大慈心潤一切
268 23 xīn intention; consideration 發大慈心潤一切
269 23 xīn disposition; temperament 發大慈心潤一切
270 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發大慈心潤一切
271 22 lái to come 魔王將諸魔眾來
272 22 lái please 魔王將諸魔眾來
273 22 lái used to substitute for another verb 魔王將諸魔眾來
274 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 魔王將諸魔眾來
275 22 lái wheat 魔王將諸魔眾來
276 22 lái next; future 魔王將諸魔眾來
277 22 lái a simple complement of direction 魔王將諸魔眾來
278 22 lái to occur; to arise 魔王將諸魔眾來
279 22 lái to earn 魔王將諸魔眾來
280 22 lái to come; āgata 魔王將諸魔眾來
281 22 Kangxi radical 71 智力無踰者
282 22 to not have; without 智力無踰者
283 22 mo 智力無踰者
284 22 to not have 智力無踰者
285 22 Wu 智力無踰者
286 22 mo 智力無踰者
287 22 yòu Kangxi radical 29 又如金剛不可壞
288 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
289 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
290 22 shuì to persuade 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
291 22 shuō to teach; to recite; to explain 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
292 22 shuō a doctrine; a theory 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
293 22 shuō to claim; to assert 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
294 22 shuō allocution 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
295 22 shuō to criticize; to scold 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
296 22 shuō to indicate; to refer to 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
297 22 shuō speach; vāda 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
298 22 shuō to speak; bhāṣate 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
299 22 shuō to instruct 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來
300 21 to give 與無數天子恭敬圍遶來至佛所
301 21 to accompany 與無數天子恭敬圍遶來至佛所
302 21 to particate in 與無數天子恭敬圍遶來至佛所
303 21 of the same kind 與無數天子恭敬圍遶來至佛所
304 21 to help 與無數天子恭敬圍遶來至佛所
305 21 for 與無數天子恭敬圍遶來至佛所
306 21 Ru River 汝所問者今略說
307 21 Ru 汝所問者今略說
308 21 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 若有勸供養
309 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 若有勸供養
310 21 供養 gòngyǎng offering 若有勸供養
311 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 若有勸供養
312 20 jiàn to see 我自見如來
313 20 jiàn opinion; view; understanding 我自見如來
314 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我自見如來
315 20 jiàn refer to; for details see 我自見如來
316 20 jiàn to listen to 我自見如來
317 20 jiàn to meet 我自見如來
318 20 jiàn to receive (a guest) 我自見如來
319 20 jiàn let me; kindly 我自見如來
320 20 jiàn Jian 我自見如來
321 20 xiàn to appear 我自見如來
322 20 xiàn to introduce 我自見如來
323 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我自見如來
324 20 jiàn seeing; observing; darśana 我自見如來
325 19 to arise; to get up 於諸世間起慈故
326 19 to rise; to raise 於諸世間起慈故
327 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸世間起慈故
328 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸世間起慈故
329 19 to start 於諸世間起慈故
330 19 to establish; to build 於諸世間起慈故
331 19 to draft; to draw up (a plan) 於諸世間起慈故
332 19 opening sentence; opening verse 於諸世間起慈故
333 19 to get out of bed 於諸世間起慈故
334 19 to recover; to heal 於諸世間起慈故
335 19 to take out; to extract 於諸世間起慈故
336 19 marks the beginning of an action 於諸世間起慈故
337 19 marks the sufficiency of an action 於諸世間起慈故
338 19 to call back from mourning 於諸世間起慈故
339 19 to take place; to occur 於諸世間起慈故
340 19 to conjecture 於諸世間起慈故
341 19 stand up; utthāna 於諸世間起慈故
342 19 arising; utpāda 於諸世間起慈故
343 19 seven 不起于坐經於七日
344 19 a genre of poetry 不起于坐經於七日
345 19 seventh day memorial ceremony 不起于坐經於七日
346 19 seven; sapta 不起于坐經於七日
347 19 to go back; to return 復以種種微妙香華
348 19 to resume; to restart 復以種種微妙香華
349 19 to do in detail 復以種種微妙香華
350 19 to restore 復以種種微妙香華
351 19 to respond; to reply to 復以種種微妙香華
352 19 Fu; Return 復以種種微妙香華
353 19 to retaliate; to reciprocate 復以種種微妙香華
354 19 to avoid forced labor or tax 復以種種微妙香華
355 19 Fu 復以種種微妙香華
356 19 doubled; to overlapping; folded 復以種種微妙香華
357 19 a lined garment with doubled thickness 復以種種微妙香華
358 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無垢斷三毒
359 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無垢斷三毒
360 18 清淨 qīngjìng concise 清淨無垢斷三毒
361 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無垢斷三毒
362 18 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無垢斷三毒
363 18 清淨 qīngjìng purity 清淨無垢斷三毒
364 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無垢斷三毒
365 18 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 施諸眾生三解脫
366 18 Yi 苦蘊亦皆盡
367 18 zhì Kangxi radical 133 是時右面魔王子清白之部至世尊所
368 18 zhì to arrive 是時右面魔王子清白之部至世尊所
369 18 zhì approach; upagama 是時右面魔王子清白之部至世尊所
370 17 此處 cǐ chù this place; here 我於此處以智力
371 17 此處 cǐ chù here; atra 我於此處以智力
372 17 shēng to be born; to give birth 秪由無始妄惑生
373 17 shēng to live 秪由無始妄惑生
374 17 shēng raw 秪由無始妄惑生
375 17 shēng a student 秪由無始妄惑生
376 17 shēng life 秪由無始妄惑生
377 17 shēng to produce; to give rise 秪由無始妄惑生
378 17 shēng alive 秪由無始妄惑生
379 17 shēng a lifetime 秪由無始妄惑生
380 17 shēng to initiate; to become 秪由無始妄惑生
381 17 shēng to grow 秪由無始妄惑生
382 17 shēng unfamiliar 秪由無始妄惑生
383 17 shēng not experienced 秪由無始妄惑生
384 17 shēng hard; stiff; strong 秪由無始妄惑生
385 17 shēng having academic or professional knowledge 秪由無始妄惑生
386 17 shēng a male role in traditional theatre 秪由無始妄惑生
387 17 shēng gender 秪由無始妄惑生
388 17 shēng to develop; to grow 秪由無始妄惑生
389 17 shēng to set up 秪由無始妄惑生
390 17 shēng a prostitute 秪由無始妄惑生
391 17 shēng a captive 秪由無始妄惑生
392 17 shēng a gentleman 秪由無始妄惑生
393 17 shēng Kangxi radical 100 秪由無始妄惑生
394 17 shēng unripe 秪由無始妄惑生
395 17 shēng nature 秪由無始妄惑生
396 17 shēng to inherit; to succeed 秪由無始妄惑生
397 17 shēng destiny 秪由無始妄惑生
398 17 shēng birth 秪由無始妄惑生
399 16 one 一毛孔功德
400 16 Kangxi radical 1 一毛孔功德
401 16 pure; concentrated 一毛孔功德
402 16 first 一毛孔功德
403 16 the same 一毛孔功德
404 16 sole; single 一毛孔功德
405 16 a very small amount 一毛孔功德
406 16 Yi 一毛孔功德
407 16 other 一毛孔功德
408 16 to unify 一毛孔功德
409 16 accidentally; coincidentally 一毛孔功德
410 16 abruptly; suddenly 一毛孔功德
411 16 one; eka 一毛孔功德
412 16 商人 shāngrén merchant; businessman 商人蒙記品第二十四
413 16 商人 shāngrén people of the Shang dynasty 商人蒙記品第二十四
414 16 一面 yīmiàn one side 合掌恭敬於一面立
415 16 一面 yīmiàn one time 合掌恭敬於一面立
416 16 一面 yīmiàn one point of view; one perspective 合掌恭敬於一面立
417 16 一面 yīmiàn one aspect 合掌恭敬於一面立
418 16 一面 yīmiàn whole face 合掌恭敬於一面立
419 16 一面 yīmiàn one side, simultaneously 合掌恭敬於一面立
420 16 一面 yīmiàn a single part; devotion to one object 合掌恭敬於一面立
421 16 zhī to know 知惟妄苦而棄之
422 16 zhī to comprehend 知惟妄苦而棄之
423 16 zhī to inform; to tell 知惟妄苦而棄之
424 16 zhī to administer 知惟妄苦而棄之
425 16 zhī to distinguish; to discern 知惟妄苦而棄之
426 16 zhī to be close friends 知惟妄苦而棄之
427 16 zhī to feel; to sense; to perceive 知惟妄苦而棄之
428 16 zhī to receive; to entertain 知惟妄苦而棄之
429 16 zhī knowledge 知惟妄苦而棄之
430 16 zhī consciousness; perception 知惟妄苦而棄之
431 16 zhī a close friend 知惟妄苦而棄之
432 16 zhì wisdom 知惟妄苦而棄之
433 16 zhì Zhi 知惟妄苦而棄之
434 16 zhī Understanding 知惟妄苦而棄之
435 16 zhī know; jña 知惟妄苦而棄之
436 16 to reach 及持三十二勝相
437 16 to attain 及持三十二勝相
438 16 to understand 及持三十二勝相
439 16 able to be compared to; to catch up with 及持三十二勝相
440 16 to be involved with; to associate with 及持三十二勝相
441 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及持三十二勝相
442 16 and; ca; api 及持三十二勝相
443 16 chù a place; location; a spot; a point 是處咸吉祥
444 16 chǔ to reside; to live; to dwell 是處咸吉祥
445 16 chù an office; a department; a bureau 是處咸吉祥
446 16 chù a part; an aspect 是處咸吉祥
447 16 chǔ to be in; to be in a position of 是處咸吉祥
448 16 chǔ to get along with 是處咸吉祥
449 16 chǔ to deal with; to manage 是處咸吉祥
450 16 chǔ to punish; to sentence 是處咸吉祥
451 16 chǔ to stop; to pause 是處咸吉祥
452 16 chǔ to be associated with 是處咸吉祥
453 16 chǔ to situate; to fix a place for 是處咸吉祥
454 16 chǔ to occupy; to control 是處咸吉祥
455 16 chù circumstances; situation 是處咸吉祥
456 16 chù an occasion; a time 是處咸吉祥
457 16 chù position; sthāna 是處咸吉祥
458 16 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 眾生煩惱暗
459 16 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 眾生煩惱暗
460 16 煩惱 fánnǎo defilement 眾生煩惱暗
461 16 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 眾生煩惱暗
462 15 to go; to 轉于大法輪
463 15 to rely on; to depend on 轉于大法輪
464 15 Yu 轉于大法輪
465 15 a crow 轉于大法輪
466 15 tiān day 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
467 15 tiān heaven 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
468 15 tiān nature 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
469 15 tiān sky 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
470 15 tiān weather 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
471 15 tiān father; husband 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
472 15 tiān a necessity 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
473 15 tiān season 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
474 15 tiān destiny 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
475 15 tiān very high; sky high [prices] 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
476 15 tiān a deva; a god 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
477 15 tiān Heaven 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
478 15 yuē to speak; to say 以偈讚曰
479 15 yuē Kangxi radical 73 以偈讚曰
480 15 yuē to be called 以偈讚曰
481 15 yuē said; ukta 以偈讚曰
482 14 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 速除煩惱患
483 14 chú to divide 速除煩惱患
484 14 chú to put in order 速除煩惱患
485 14 chú to appoint to an official position 速除煩惱患
486 14 chú door steps; stairs 速除煩惱患
487 14 chú to replace an official 速除煩惱患
488 14 chú to change; to replace 速除煩惱患
489 14 chú to renovate; to restore 速除煩惱患
490 14 chú division 速除煩惱患
491 14 chú except; without; anyatra 速除煩惱患
492 14 功德 gōngdé achievements and virtue 如佛世尊真實功德
493 14 功德 gōngdé merit 如佛世尊真實功德
494 14 功德 gōngdé quality; guṇa 如佛世尊真實功德
495 14 功德 gōngdé merit; puṇya 如佛世尊真實功德
496 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網
497 14 無量 wúliàng immeasurable 是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網
498 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網
499 14 無量 wúliàng Atula 是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網
500 14 day of the month; a certain day 不起于坐經於七日

Frequencies of all Words

Top 999

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 129 in; at 經於百劫中
2 129 in; at 經於百劫中
3 129 in; at; to; from 經於百劫中
4 129 to go; to 經於百劫中
5 129 to rely on; to depend on 經於百劫中
6 129 to go to; to arrive at 經於百劫中
7 129 from 經於百劫中
8 129 give 經於百劫中
9 129 oppposing 經於百劫中
10 129 and 經於百劫中
11 129 compared to 經於百劫中
12 129 by 經於百劫中
13 129 and; as well as 經於百劫中
14 129 for 經於百劫中
15 129 Yu 經於百劫中
16 129 a crow 經於百劫中
17 129 whew; wow 經於百劫中
18 129 near to; antike 經於百劫中
19 100 I; me; my 我自見如來
20 100 self 我自見如來
21 100 we; our 我自見如來
22 100 [my] dear 我自見如來
23 100 Wo 我自見如來
24 100 self; atman; attan 我自見如來
25 100 ga 我自見如來
26 100 I; aham 我自見如來
27 87 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
28 87 relating to Buddhism 佛告諸比丘
29 87 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘
30 87 a Buddhist text 佛告諸比丘
31 87 to touch; to stroke 佛告諸比丘
32 87 Buddha 佛告諸比丘
33 87 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
34 85 如來 rúlái Tathagata 如來所以出
35 85 如來 Rúlái Tathagata 如來所以出
36 85 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所以出
37 84 so as to; in order to 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
38 84 to use; to regard as 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
39 84 to use; to grasp 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
40 84 according to 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
41 84 because of 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
42 84 on a certain date 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
43 84 and; as well as 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
44 84 to rely on 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
45 84 to regard 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
46 84 to be able to 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
47 84 to order; to command 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
48 84 further; moreover 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
49 84 used after a verb 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
50 84 very 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
51 84 already 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
52 84 increasingly 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
53 84 a reason; a cause 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
54 84 Israel 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
55 84 Yi 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
56 84 use; yogena 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
57 73 wèi for; to 為世光明者
58 73 wèi because of 為世光明者
59 73 wéi to act as; to serve 為世光明者
60 73 wéi to change into; to become 為世光明者
61 73 wéi to be; is 為世光明者
62 73 wéi to do 為世光明者
63 73 wèi for 為世光明者
64 73 wèi because of; for; to 為世光明者
65 73 wèi to 為世光明者
66 73 wéi in a passive construction 為世光明者
67 73 wéi forming a rehetorical question 為世光明者
68 73 wéi forming an adverb 為世光明者
69 73 wéi to add emphasis 為世光明者
70 73 wèi to support; to help 為世光明者
71 73 wéi to govern 為世光明者
72 73 wèi to be; bhū 為世光明者
73 65 zhī him; her; them; that 療之令得愈
74 65 zhī used between a modifier and a word to form a word group 療之令得愈
75 65 zhī to go 療之令得愈
76 65 zhī this; that 療之令得愈
77 65 zhī genetive marker 療之令得愈
78 65 zhī it 療之令得愈
79 65 zhī in 療之令得愈
80 65 zhī all 療之令得愈
81 65 zhī and 療之令得愈
82 65 zhī however 療之令得愈
83 65 zhī if 療之令得愈
84 65 zhī then 療之令得愈
85 65 zhī to arrive; to go 療之令得愈
86 65 zhī is 療之令得愈
87 65 zhī to use 療之令得愈
88 65 zhī Zhi 療之令得愈
89 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於一念頃
90 60 ér Kangxi radical 126 而於一念頃
91 60 ér you 而於一念頃
92 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於一念頃
93 60 ér right away; then 而於一念頃
94 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於一念頃
95 60 ér if; in case; in the event that 而於一念頃
96 60 ér therefore; as a result; thus 而於一念頃
97 60 ér how can it be that? 而於一念頃
98 60 ér so as to 而於一念頃
99 60 ér only then 而於一念頃
100 60 ér as if; to seem like 而於一念頃
101 60 néng can; able 而於一念頃
102 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於一念頃
103 60 ér me 而於一念頃
104 60 ér to arrive; up to 而於一念頃
105 60 ér possessive 而於一念頃
106 60 ér and; ca 而於一念頃
107 58 zhū all; many; various 降伏諸魔軍
108 58 zhū Zhu 降伏諸魔軍
109 58 zhū all; members of the class 降伏諸魔軍
110 58 zhū interrogative particle 降伏諸魔軍
111 58 zhū him; her; them; it 降伏諸魔軍
112 58 zhū of; in 降伏諸魔軍
113 58 zhū all; many; sarva 降伏諸魔軍
114 57 jīn today; present; now 尊今出於世
115 57 jīn Jin 尊今出於世
116 57 jīn modern 尊今出於世
117 57 jīn now; adhunā 尊今出於世
118 56 shì is; are; am; to be 是時遍光天子
119 56 shì is exactly 是時遍光天子
120 56 shì is suitable; is in contrast 是時遍光天子
121 56 shì this; that; those 是時遍光天子
122 56 shì really; certainly 是時遍光天子
123 56 shì correct; yes; affirmative 是時遍光天子
124 56 shì true 是時遍光天子
125 56 shì is; has; exists 是時遍光天子
126 56 shì used between repetitions of a word 是時遍光天子
127 56 shì a matter; an affair 是時遍光天子
128 56 shì Shi 是時遍光天子
129 56 shì is; bhū 是時遍光天子
130 56 shì this; idam 是時遍光天子
131 54 世尊 shìzūn World-Honored One 覆菩提道場供養世尊
132 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 覆菩提道場供養世尊
133 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是時右面魔王子清白之部至世尊所
134 53 suǒ an office; an institute 是時右面魔王子清白之部至世尊所
135 53 suǒ introduces a relative clause 是時右面魔王子清白之部至世尊所
136 53 suǒ it 是時右面魔王子清白之部至世尊所
137 53 suǒ if; supposing 是時右面魔王子清白之部至世尊所
138 53 suǒ a few; various; some 是時右面魔王子清白之部至世尊所
139 53 suǒ a place; a location 是時右面魔王子清白之部至世尊所
140 53 suǒ indicates a passive voice 是時右面魔王子清白之部至世尊所
141 53 suǒ that which 是時右面魔王子清白之部至世尊所
142 53 suǒ an ordinal number 是時右面魔王子清白之部至世尊所
143 53 suǒ meaning 是時右面魔王子清白之部至世尊所
144 53 suǒ garrison 是時右面魔王子清白之部至世尊所
145 53 suǒ place; pradeśa 是時右面魔王子清白之部至世尊所
146 53 suǒ that which; yad 是時右面魔王子清白之部至世尊所
147 49 already 淨居天子讚如來已
148 49 Kangxi radical 49 淨居天子讚如來已
149 49 from 淨居天子讚如來已
150 49 to bring to an end; to stop 淨居天子讚如來已
151 49 final aspectual particle 淨居天子讚如來已
152 49 afterwards; thereafter 淨居天子讚如來已
153 49 too; very; excessively 淨居天子讚如來已
154 49 to complete 淨居天子讚如來已
155 49 to demote; to dismiss 淨居天子讚如來已
156 49 to recover from an illness 淨居天子讚如來已
157 49 certainly 淨居天子讚如來已
158 49 an interjection of surprise 淨居天子讚如來已
159 49 this 淨居天子讚如來已
160 49 former; pūrvaka 淨居天子讚如來已
161 49 former; pūrvaka 淨居天子讚如來已
162 47 jiē all; each and every; in all cases 功德皆圓滿
163 47 jiē same; equally 功德皆圓滿
164 47 jiē all; sarva 功德皆圓滿
165 47 de potential marker 療之令得愈
166 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 療之令得愈
167 47 děi must; ought to 療之令得愈
168 47 děi to want to; to need to 療之令得愈
169 47 děi must; ought to 療之令得愈
170 47 de 療之令得愈
171 47 de infix potential marker 療之令得愈
172 47 to result in 療之令得愈
173 47 to be proper; to fit; to suit 療之令得愈
174 47 to be satisfied 療之令得愈
175 47 to be finished 療之令得愈
176 47 de result of degree 療之令得愈
177 47 de marks completion of an action 療之令得愈
178 47 děi satisfying 療之令得愈
179 47 to contract 療之令得愈
180 47 marks permission or possibility 療之令得愈
181 47 expressing frustration 療之令得愈
182 47 to hear 療之令得愈
183 47 to have; there is 療之令得愈
184 47 marks time passed 療之令得愈
185 47 obtain; attain; prāpta 療之令得愈
186 47 爾時 ěr shí at that time 爾時
187 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
188 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 於諸世間起慈故
189 46 old; ancient; former; past 於諸世間起慈故
190 46 reason; cause; purpose 於諸世間起慈故
191 46 to die 於諸世間起慈故
192 46 so; therefore; hence 於諸世間起慈故
193 46 original 於諸世間起慈故
194 46 accident; happening; instance 於諸世間起慈故
195 46 a friend; an acquaintance; friendship 於諸世間起慈故
196 46 something in the past 於諸世間起慈故
197 46 deceased; dead 於諸世間起慈故
198 46 still; yet 於諸世間起慈故
199 46 therefore; tasmāt 於諸世間起慈故
200 42 that; those 自得度已當度彼
201 42 another; the other 自得度已當度彼
202 42 that; tad 自得度已當度彼
203 37 shí time; a point or period of time 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
204 37 shí a season; a quarter of a year 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
205 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
206 37 shí at that time 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
207 37 shí fashionable 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
208 37 shí fate; destiny; luck 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
209 37 shí occasion; opportunity; chance 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
210 37 shí tense 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
211 37 shí particular; special 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
212 37 shí to plant; to cultivate 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
213 37 shí hour (measure word) 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
214 37 shí an era; a dynasty 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
215 37 shí time [abstract] 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
216 37 shí seasonal 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
217 37 shí frequently; often 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
218 37 shí occasionally; sometimes 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
219 37 shí on time 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
220 37 shí this; that 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
221 37 shí to wait upon 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
222 37 shí hour 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
223 37 shí appropriate; proper; timely 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
224 37 shí Shi 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
225 37 shí a present; currentlt 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
226 37 shí time; kāla 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
227 37 shí at that time; samaya 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
228 37 shí then; atha 時淨居天子以天妙香花遍散佛上
229 36 zhòng many; numerous 魔王將諸魔眾來
230 36 zhòng masses; people; multitude; crowd 魔王將諸魔眾來
231 36 zhòng general; common; public 魔王將諸魔眾來
232 36 zhòng many; all; sarva 魔王將諸魔眾來
233 34 yán to speak; to say; said 以彼微妙言
234 34 yán language; talk; words; utterance; speech 以彼微妙言
235 34 yán Kangxi radical 149 以彼微妙言
236 34 yán a particle with no meaning 以彼微妙言
237 34 yán phrase; sentence 以彼微妙言
238 34 yán a word; a syllable 以彼微妙言
239 34 yán a theory; a doctrine 以彼微妙言
240 34 yán to regard as 以彼微妙言
241 34 yán to act as 以彼微妙言
242 34 yán word; vacana 以彼微妙言
243 34 yán speak; vad 以彼微妙言
244 34 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
245 34 gào to request 佛告諸比丘
246 34 gào to report; to inform 佛告諸比丘
247 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
248 34 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
249 34 gào to reach 佛告諸比丘
250 34 gào an announcement 佛告諸比丘
251 34 gào a party 佛告諸比丘
252 34 gào a vacation 佛告諸比丘
253 34 gào Gao 佛告諸比丘
254 34 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
255 34 děng et cetera; and so on 一切人天等
256 34 děng to wait 一切人天等
257 34 děng degree; kind 一切人天等
258 34 děng plural 一切人天等
259 34 děng to be equal 一切人天等
260 34 děng degree; level 一切人天等
261 34 děng to compare 一切人天等
262 34 děng same; equal; sama 一切人天等
263 31 a bowl; an alms bowl 過去諸佛皆悉持鉢
264 31 a bowl 過去諸佛皆悉持鉢
265 31 an alms bowl; an earthenware basin 過去諸佛皆悉持鉢
266 31 an earthenware basin 過去諸佛皆悉持鉢
267 31 Alms bowl 過去諸佛皆悉持鉢
268 31 a bowl; an alms bowl; patra 過去諸佛皆悉持鉢
269 31 an alms bowl; patra; patta 過去諸佛皆悉持鉢
270 31 an alms bowl; patra 過去諸佛皆悉持鉢
271 31 not; no 不墮諸惡趣
272 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 不墮諸惡趣
273 31 as a correlative 不墮諸惡趣
274 31 no (answering a question) 不墮諸惡趣
275 31 forms a negative adjective from a noun 不墮諸惡趣
276 31 at the end of a sentence to form a question 不墮諸惡趣
277 31 to form a yes or no question 不墮諸惡趣
278 31 infix potential marker 不墮諸惡趣
279 31 no; na 不墮諸惡趣
280 30 如是 rúshì thus; so 梵眾天子如是種種讚歎佛已
281 30 如是 rúshì thus, so 梵眾天子如是種種讚歎佛已
282 30 如是 rúshì thus; evam 梵眾天子如是種種讚歎佛已
283 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 梵眾天子如是種種讚歎佛已
284 30 一切 yīqiè all; every; everything 一切人天等
285 30 一切 yīqiè temporary 一切人天等
286 30 一切 yīqiè the same 一切人天等
287 30 一切 yīqiè generally 一切人天等
288 30 一切 yīqiè all, everything 一切人天等
289 30 一切 yīqiè all; sarva 一切人天等
290 29 世間 shìjiān world; the human world 世間最勝人
291 29 世間 shìjiān world 世間最勝人
292 29 世間 shìjiān world; loka 世間最勝人
293 29 諸比丘 zhū bǐqiū monks 佛告諸比丘
294 29 this; these 若有覩見此
295 29 in this way 若有覩見此
296 29 otherwise; but; however; so 若有覩見此
297 29 at this time; now; here 若有覩見此
298 29 this; here; etad 若有覩見此
299 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為世光明者
300 28 zhě that 為世光明者
301 28 zhě nominalizing function word 為世光明者
302 28 zhě used to mark a definition 為世光明者
303 28 zhě used to mark a pause 為世光明者
304 28 zhě topic marker; that; it 為世光明者
305 28 zhuó according to 為世光明者
306 28 zhě ca 為世光明者
307 28 yǒu is; are; to exist 若有覩見此
308 28 yǒu to have; to possess 若有覩見此
309 28 yǒu indicates an estimate 若有覩見此
310 28 yǒu indicates a large quantity 若有覩見此
311 28 yǒu indicates an affirmative response 若有覩見此
312 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有覩見此
313 28 yǒu used to compare two things 若有覩見此
314 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有覩見此
315 28 yǒu used before the names of dynasties 若有覩見此
316 28 yǒu a certain thing; what exists 若有覩見此
317 28 yǒu multiple of ten and ... 若有覩見此
318 28 yǒu abundant 若有覩見此
319 28 yǒu purposeful 若有覩見此
320 28 yǒu You 若有覩見此
321 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有覩見此
322 28 yǒu becoming; bhava 若有覩見此
323 28 néng can; able 智慧能銷除
324 28 néng ability; capacity 智慧能銷除
325 28 néng a mythical bear-like beast 智慧能銷除
326 28 néng energy 智慧能銷除
327 28 néng function; use 智慧能銷除
328 28 néng may; should; permitted to 智慧能銷除
329 28 néng talent 智慧能銷除
330 28 néng expert at 智慧能銷除
331 28 néng to be in harmony 智慧能銷除
332 28 néng to tend to; to care for 智慧能銷除
333 28 néng to reach; to arrive at 智慧能銷除
334 28 néng as long as; only 智慧能銷除
335 28 néng even if 智慧能銷除
336 28 néng but 智慧能銷除
337 28 néng in this way 智慧能銷除
338 28 néng to be able; śak 智慧能銷除
339 28 néng skilful; pravīṇa 智慧能銷除
340 28 諸天 zhū tiān devas 與諸天眾頂禮圍遶却住一面
341 28 lìng to make; to cause to be; to lead 療之令得愈
342 28 lìng to issue a command 療之令得愈
343 28 lìng rules of behavior; customs 療之令得愈
344 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 療之令得愈
345 28 lìng a season 療之令得愈
346 28 lìng respected; good reputation 療之令得愈
347 28 lìng good 療之令得愈
348 28 lìng pretentious 療之令得愈
349 28 lìng a transcending state of existence 療之令得愈
350 28 lìng a commander 療之令得愈
351 28 lìng a commanding quality; an impressive character 療之令得愈
352 28 lìng lyrics 療之令得愈
353 28 lìng Ling 療之令得愈
354 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 療之令得愈
355 28 zuò to do 為作燈明作依止
356 28 zuò to act as; to serve as 為作燈明作依止
357 28 zuò to start 為作燈明作依止
358 28 zuò a writing; a work 為作燈明作依止
359 28 zuò to dress as; to be disguised as 為作燈明作依止
360 28 zuō to create; to make 為作燈明作依止
361 28 zuō a workshop 為作燈明作依止
362 28 zuō to write; to compose 為作燈明作依止
363 28 zuò to rise 為作燈明作依止
364 28 zuò to be aroused 為作燈明作依止
365 28 zuò activity; action; undertaking 為作燈明作依止
366 28 zuò to regard as 為作燈明作依止
367 28 zuò action; kāraṇa 為作燈明作依止
368 27 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱暗
369 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱暗
370 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱暗
371 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱暗
372 26 shòu to suffer; to be subjected to 堪受不堪受
373 26 shòu to transfer; to confer 堪受不堪受
374 26 shòu to receive; to accept 堪受不堪受
375 26 shòu to tolerate 堪受不堪受
376 26 shòu suitably 堪受不堪受
377 26 shòu feelings; sensations 堪受不堪受
378 26 his; hers; its; theirs 其心堅固無能沮
379 26 to add emphasis 其心堅固無能沮
380 26 used when asking a question in reply to a question 其心堅固無能沮
381 26 used when making a request or giving an order 其心堅固無能沮
382 26 he; her; it; them 其心堅固無能沮
383 26 probably; likely 其心堅固無能沮
384 26 will 其心堅固無能沮
385 26 may 其心堅固無能沮
386 26 if 其心堅固無能沮
387 26 or 其心堅固無能沮
388 26 Qi 其心堅固無能沮
389 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心堅固無能沮
390 25 method; way 微妙甚深法
391 25 France 微妙甚深法
392 25 the law; rules; regulations 微妙甚深法
393 25 the teachings of the Buddha; Dharma 微妙甚深法
394 25 a standard; a norm 微妙甚深法
395 25 an institution 微妙甚深法
396 25 to emulate 微妙甚深法
397 25 magic; a magic trick 微妙甚深法
398 25 punishment 微妙甚深法
399 25 Fa 微妙甚深法
400 25 a precedent 微妙甚深法
401 25 a classification of some kinds of Han texts 微妙甚深法
402 25 relating to a ceremony or rite 微妙甚深法
403 25 Dharma 微妙甚深法
404 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 微妙甚深法
405 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 微妙甚深法
406 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 微妙甚深法
407 25 quality; characteristic 微妙甚深法
408 25 to know; to learn about; to comprehend 尊以慈悲悉降伏
409 25 all; entire 尊以慈悲悉降伏
410 25 detailed 尊以慈悲悉降伏
411 25 to elaborate; to expound 尊以慈悲悉降伏
412 25 to exhaust; to use up 尊以慈悲悉降伏
413 25 strongly 尊以慈悲悉降伏
414 25 Xi 尊以慈悲悉降伏
415 25 all; kṛtsna 尊以慈悲悉降伏
416 25 such as; for example; for instance 如佛世尊真實功德
417 25 if 如佛世尊真實功德
418 25 in accordance with 如佛世尊真實功德
419 25 to be appropriate; should; with regard to 如佛世尊真實功德
420 25 this 如佛世尊真實功德
421 25 it is so; it is thus; can be compared with 如佛世尊真實功德
422 25 to go to 如佛世尊真實功德
423 25 to meet 如佛世尊真實功德
424 25 to appear; to seem; to be like 如佛世尊真實功德
425 25 at least as good as 如佛世尊真實功德
426 25 and 如佛世尊真實功德
427 25 or 如佛世尊真實功德
428 25 but 如佛世尊真實功德
429 25 then 如佛世尊真實功德
430 25 naturally 如佛世尊真實功德
431 25 expresses a question or doubt 如佛世尊真實功德
432 25 you 如佛世尊真實功德
433 25 the second lunar month 如佛世尊真實功德
434 25 in; at 如佛世尊真實功德
435 25 Ru 如佛世尊真實功德
436 25 Thus 如佛世尊真實功德
437 25 thus; tathā 如佛世尊真實功德
438 25 like; iva 如佛世尊真實功德
439 25 suchness; tathatā 如佛世尊真實功德
440 24 zhù to dwell; to live; to reside 退住一面
441 24 zhù to stop; to halt 退住一面
442 24 zhù to retain; to remain 退住一面
443 24 zhù to lodge at [temporarily] 退住一面
444 24 zhù firmly; securely 退住一面
445 24 zhù verb complement 退住一面
446 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 退住一面
447 24 zhōng middle 經於百劫中
448 24 zhōng medium; medium sized 經於百劫中
449 24 zhōng China 經於百劫中
450 24 zhòng to hit the mark 經於百劫中
451 24 zhōng in; amongst 經於百劫中
452 24 zhōng midday 經於百劫中
453 24 zhōng inside 經於百劫中
454 24 zhōng during 經於百劫中
455 24 zhōng Zhong 經於百劫中
456 24 zhōng intermediary 經於百劫中
457 24 zhōng half 經於百劫中
458 24 zhōng just right; suitably 經於百劫中
459 24 zhōng while 經於百劫中
460 24 zhòng to reach; to attain 經於百劫中
461 24 zhòng to suffer; to infect 經於百劫中
462 24 zhòng to obtain 經於百劫中
463 24 zhòng to pass an exam 經於百劫中
464 24 zhōng middle 經於百劫中
465 24 yuàn to hope; to wish; to desire 尊發廣大願
466 24 yuàn hope 尊發廣大願
467 24 yuàn to be ready; to be willing 尊發廣大願
468 24 yuàn to ask for; to solicit 尊發廣大願
469 24 yuàn a vow 尊發廣大願
470 24 yuàn diligent; attentive 尊發廣大願
471 24 yuàn to prefer; to select 尊發廣大願
472 24 yuàn to admire 尊發廣大願
473 24 yuàn a vow; pranidhana 尊發廣大願
474 23 wéi only; solely; alone 知惟妄苦而棄之
475 23 wéi but 知惟妄苦而棄之
476 23 wéi used before a year, month, or day 知惟妄苦而棄之
477 23 wéi thought 知惟妄苦而棄之
478 23 wéi to think; to consider 知惟妄苦而棄之
479 23 wéi is 知惟妄苦而棄之
480 23 wéi has 知惟妄苦而棄之
481 23 wéi hopefully 知惟妄苦而棄之
482 23 wéi and 知惟妄苦而棄之
483 23 wéi otherwise 知惟妄苦而棄之
484 23 wéi so as to; because 知惟妄苦而棄之
485 23 wéi to understand 知惟妄苦而棄之
486 23 wéi merely; mātra 知惟妄苦而棄之
487 23 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 頂禮佛足右遶三匝
488 23 頂禮 dǐnglǐ Prostration 頂禮佛足右遶三匝
489 23 xīn heart [organ] 發大慈心潤一切
490 23 xīn Kangxi radical 61 發大慈心潤一切
491 23 xīn mind; consciousness 發大慈心潤一切
492 23 xīn the center; the core; the middle 發大慈心潤一切
493 23 xīn one of the 28 star constellations 發大慈心潤一切
494 23 xīn heart 發大慈心潤一切
495 23 xīn emotion 發大慈心潤一切
496 23 xīn intention; consideration 發大慈心潤一切
497 23 xīn disposition; temperament 發大慈心潤一切
498 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發大慈心潤一切
499 22 lái to come 魔王將諸魔眾來
500 22 lái indicates an approximate quantity 魔王將諸魔眾來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
use; yogena
wèi to be; bhū
ér and; ca
zhū all; many; sarva
jīn now; adhunā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
北天竺 98 Northern India
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
方广大庄严经 方廣大莊嚴經 102 Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净满 淨滿 106 Vairocana
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
临清 臨清 108 Linqing
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普花 112 Samantakusuma
菩提树天 菩提樹天 112 Guardian of the Bodhi Tree
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
月天 121 Candra
增长天 增長天 122 Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正知 122 Zheng Zhi
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 325.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝幔 寶幔 98 a curtain decorated with jewels
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍照于十方 遍照於十方 98 all the points of the horizon are now blazing in splendour
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长时 長時 99 eon; kalpa
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二十五有 195 twenty-five forms of existence
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净莲华 淨蓮華 106 Pure Lotus Flower
净信心 淨信心 106 serene faith
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十 106 scroll 10
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六境 108 the objects of the six sense organs
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙果 109 wonderful fruit
妙香 109 fine incense
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
恼患 惱患 110 difficulties
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
普见 普見 112 observe all places
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七七日 113 forty-nine days
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三垢 115 three defilements
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
商人心 115 the mind of a merchant
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八界 115 eighteen realms
世间敬 世間敬 115 lokābhilāṣī
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四天 115 four kinds of heaven
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
险难 險難 120 difficulty
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心净 心淨 120 A Pure Mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
夜叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha