Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 47

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 to go; to 復於魔王宮中
2 117 to rely on; to depend on 復於魔王宮中
3 117 Yu 復於魔王宮中
4 117 a crow 復於魔王宮中
5 90 shēng sound 諸聲不息生大苦
6 90 shēng sheng 諸聲不息生大苦
7 90 shēng voice 諸聲不息生大苦
8 90 shēng music 諸聲不息生大苦
9 90 shēng language 諸聲不息生大苦
10 90 shēng fame; reputation; honor 諸聲不息生大苦
11 90 shēng a message 諸聲不息生大苦
12 90 shēng a consonant 諸聲不息生大苦
13 90 shēng a tone 諸聲不息生大苦
14 90 shēng to announce 諸聲不息生大苦
15 90 shēng sound 諸聲不息生大苦
16 89 suǒ a few; various; some 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
17 89 suǒ a place; a location 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
18 89 suǒ indicates a passive voice 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
19 89 suǒ an ordinal number 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
20 89 suǒ meaning 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
21 89 suǒ garrison 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
22 89 suǒ place; pradeśa 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
23 81 Buddha; Awakened One 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
24 81 relating to Buddhism 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
25 81 a statue or image of a Buddha 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
26 81 a Buddhist text 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
27 81 to touch; to stroke 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
28 81 Buddha 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
29 81 Buddha; Awakened One 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
30 70 ér Kangxi radical 126 皆悉變成半月而現
31 70 ér as if; to seem like 皆悉變成半月而現
32 70 néng can; able 皆悉變成半月而現
33 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆悉變成半月而現
34 70 ér to arrive; up to 皆悉變成半月而現
35 69 to reach 及非樂器寶莊嚴具
36 69 to attain 及非樂器寶莊嚴具
37 69 to understand 及非樂器寶莊嚴具
38 69 able to be compared to; to catch up with 及非樂器寶莊嚴具
39 69 to be involved with; to associate with 及非樂器寶莊嚴具
40 69 passing of a feudal title from elder to younger brother 及非樂器寶莊嚴具
41 69 and; ca; api 及非樂器寶莊嚴具
42 66 self 我今嚴駕著鎧甲
43 66 [my] dear 我今嚴駕著鎧甲
44 66 Wo 我今嚴駕著鎧甲
45 66 self; atman; attan 我今嚴駕著鎧甲
46 66 ga 我今嚴駕著鎧甲
47 64 一切 yīqiè temporary 所有一切諸雜林樹果實華葉
48 64 一切 yīqiè the same 所有一切諸雜林樹果實華葉
49 63 to use; to grasp 以其淨信滅煩惱
50 63 to rely on 以其淨信滅煩惱
51 63 to regard 以其淨信滅煩惱
52 63 to be able to 以其淨信滅煩惱
53 63 to order; to command 以其淨信滅煩惱
54 63 used after a verb 以其淨信滅煩惱
55 63 a reason; a cause 以其淨信滅煩惱
56 63 Israel 以其淨信滅煩惱
57 63 Yi 以其淨信滅煩惱
58 63 use; yogena 以其淨信滅煩惱
59 61 阿修羅 āxiūluó asura 不見天龍阿修羅
60 61 阿修羅 āxiūluó asura 不見天龍阿修羅
61 58 to know; to learn about; to comprehend 皆悉變成半月而現
62 58 detailed 皆悉變成半月而現
63 58 to elaborate; to expound 皆悉變成半月而現
64 58 to exhaust; to use up 皆悉變成半月而現
65 58 strongly 皆悉變成半月而現
66 58 Xi 皆悉變成半月而現
67 58 all; kṛtsna 皆悉變成半月而現
68 57 爾時 ěr shí at that time 爾時
69 57 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
70 56 zuò to do 汝本曾作一邪善
71 56 zuò to act as; to serve as 汝本曾作一邪善
72 56 zuò to start 汝本曾作一邪善
73 56 zuò a writing; a work 汝本曾作一邪善
74 56 zuò to dress as; to be disguised as 汝本曾作一邪善
75 56 zuō to create; to make 汝本曾作一邪善
76 56 zuō a workshop 汝本曾作一邪善
77 56 zuō to write; to compose 汝本曾作一邪善
78 56 zuò to rise 汝本曾作一邪善
79 56 zuò to be aroused 汝本曾作一邪善
80 56 zuò activity; action; undertaking 汝本曾作一邪善
81 56 zuò to regard as 汝本曾作一邪善
82 56 zuò action; kāraṇa 汝本曾作一邪善
83 54 wéi to act as; to serve 為眾顯示佛法海
84 54 wéi to change into; to become 為眾顯示佛法海
85 54 wéi to be; is 為眾顯示佛法海
86 54 wéi to do 為眾顯示佛法海
87 54 wèi to support; to help 為眾顯示佛法海
88 54 wéi to govern 為眾顯示佛法海
89 54 wèi to be; bhū 為眾顯示佛法海
90 54 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras 念四阿修羅王及其軍眾一切眷屬
91 45 to go back; to return 復於魔王宮中
92 45 to resume; to restart 復於魔王宮中
93 45 to do in detail 復於魔王宮中
94 45 to restore 復於魔王宮中
95 45 to respond; to reply to 復於魔王宮中
96 45 Fu; Return 復於魔王宮中
97 45 to retaliate; to reciprocate 復於魔王宮中
98 45 to avoid forced labor or tax 復於魔王宮中
99 45 Fu 復於魔王宮中
100 45 doubled; to overlapping; folded 復於魔王宮中
101 45 a lined garment with doubled thickness 復於魔王宮中
102 45 zhòng many; numerous 為眾顯示佛法海
103 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 為眾顯示佛法海
104 45 zhòng general; common; public 為眾顯示佛法海
105 44 jīn today; present; now 今住佉羅帝迦山
106 44 jīn Jin 今住佉羅帝迦山
107 44 jīn modern 今住佉羅帝迦山
108 44 jīn now; adhunā 今住佉羅帝迦山
109 43 to give 速與三界為親友
110 43 to accompany 速與三界為親友
111 43 to particate in 速與三界為親友
112 43 of the same kind 速與三界為親友
113 43 to help 速與三界為親友
114 43 for 速與三界為親友
115 41 néng can; able 能令失壞涅槃道
116 41 néng ability; capacity 能令失壞涅槃道
117 41 néng a mythical bear-like beast 能令失壞涅槃道
118 41 néng energy 能令失壞涅槃道
119 41 néng function; use 能令失壞涅槃道
120 41 néng talent 能令失壞涅槃道
121 41 néng expert at 能令失壞涅槃道
122 41 néng to be in harmony 能令失壞涅槃道
123 41 néng to tend to; to care for 能令失壞涅槃道
124 41 néng to reach; to arrive at 能令失壞涅槃道
125 41 néng to be able; śak 能令失壞涅槃道
126 41 néng skilful; pravīṇa 能令失壞涅槃道
127 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 自然演出如是偈句
128 38 zhī to go 衣冠瓔珞莊嚴之物
129 38 zhī to arrive; to go 衣冠瓔珞莊嚴之物
130 38 zhī is 衣冠瓔珞莊嚴之物
131 38 zhī to use 衣冠瓔珞莊嚴之物
132 38 zhī Zhi 衣冠瓔珞莊嚴之物
133 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得如是自在報
134 37 děi to want to; to need to 今得如是自在報
135 37 děi must; ought to 今得如是自在報
136 37 de 今得如是自在報
137 37 de infix potential marker 今得如是自在報
138 37 to result in 今得如是自在報
139 37 to be proper; to fit; to suit 今得如是自在報
140 37 to be satisfied 今得如是自在報
141 37 to be finished 今得如是自在報
142 37 děi satisfying 今得如是自在報
143 37 to contract 今得如是自在報
144 37 to hear 今得如是自在報
145 37 to have; there is 今得如是自在報
146 37 marks time passed 今得如是自在報
147 37 obtain; attain; prāpta 今得如是自在報
148 37 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 復出如是種種音聲
149 37 種種 zhǒng zhǒng various forms 復出如是種種音聲
150 36 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 及諸眷屬滿虛空
151 36 眷屬 juànshǔ husband and wife 及諸眷屬滿虛空
152 35 děng et cetera; and so on 世間無等大導師
153 35 děng to wait 世間無等大導師
154 35 děng to be equal 世間無等大導師
155 35 děng degree; level 世間無等大導師
156 35 děng to compare 世間無等大導師
157 35 děng same; equal; sama 世間無等大導師
158 31 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝魔界悉空無
159 31 lìng to issue a command 令汝魔界悉空無
160 31 lìng rules of behavior; customs 令汝魔界悉空無
161 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝魔界悉空無
162 31 lìng a season 令汝魔界悉空無
163 31 lìng respected; good reputation 令汝魔界悉空無
164 31 lìng good 令汝魔界悉空無
165 31 lìng pretentious 令汝魔界悉空無
166 31 lìng a transcending state of existence 令汝魔界悉空無
167 31 lìng a commander 令汝魔界悉空無
168 31 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝魔界悉空無
169 31 lìng lyrics 令汝魔界悉空無
170 31 lìng Ling 令汝魔界悉空無
171 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝魔界悉空無
172 31 speed 何不速去見導師
173 31 quick; fast 何不速去見導師
174 31 urgent 何不速去見導師
175 31 to recruit 何不速去見導師
176 31 to urge; to invite 何不速去見導師
177 31 quick; śīghra 何不速去見導師
178 30 眾生 zhòngshēng all living things 說真實法度眾生
179 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 說真實法度眾生
180 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 說真實法度眾生
181 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 說真實法度眾生
182 30 zhù to dwell; to live; to reside 今住佉羅帝迦山
183 30 zhù to stop; to halt 今住佉羅帝迦山
184 30 zhù to retain; to remain 今住佉羅帝迦山
185 30 zhù to lodge at [temporarily] 今住佉羅帝迦山
186 30 zhù verb complement 今住佉羅帝迦山
187 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 今住佉羅帝迦山
188 29 Kangxi radical 71 世間無等大導師
189 29 to not have; without 世間無等大導師
190 29 mo 世間無等大導師
191 29 to not have 世間無等大導師
192 29 Wu 世間無等大導師
193 29 mo 世間無等大導師
194 29 bitterness; bitter flavor 滅三界苦煩惱縛
195 29 hardship; suffering 滅三界苦煩惱縛
196 29 to make things difficult for 滅三界苦煩惱縛
197 29 to train; to practice 滅三界苦煩惱縛
198 29 to suffer from a misfortune 滅三界苦煩惱縛
199 29 bitter 滅三界苦煩惱縛
200 29 grieved; facing hardship 滅三界苦煩惱縛
201 29 in low spirits; depressed 滅三界苦煩惱縛
202 29 painful 滅三界苦煩惱縛
203 29 suffering; duḥkha; dukkha 滅三界苦煩惱縛
204 28 zhě ca 已歸彼者眾甚多
205 28 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 沙門瞿曇現大神力
206 27 Yi 汝亦應見菩提樹
207 26 魔王 mó wáng a devil king; an evil person 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
208 26 魔王 mó wáng king of māras 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
209 25 bǎo a treasure; a valuable item 及非樂器寶莊嚴具
210 25 bǎo treasured; cherished 及非樂器寶莊嚴具
211 25 bǎo a jewel; gem 及非樂器寶莊嚴具
212 25 bǎo precious 及非樂器寶莊嚴具
213 25 bǎo noble 及非樂器寶莊嚴具
214 25 bǎo an imperial seal 及非樂器寶莊嚴具
215 25 bǎo a unit of currency 及非樂器寶莊嚴具
216 25 bǎo Bao 及非樂器寶莊嚴具
217 25 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 及非樂器寶莊嚴具
218 25 bǎo jewel; gem; mani 及非樂器寶莊嚴具
219 25 Qi 以其淨信滅煩惱
220 25 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 魔之宮殿一切眾生驚怖不安
221 25 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 魔之宮殿一切眾生驚怖不安
222 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊仍說住阿蘭若第一義諦
223 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊仍說住阿蘭若第一義諦
224 24 Māra 必奪我等諸魔勢力
225 24 evil; vice 必奪我等諸魔勢力
226 24 a demon; an evil spirit 必奪我等諸魔勢力
227 24 magic 必奪我等諸魔勢力
228 24 terrifying 必奪我等諸魔勢力
229 24 māra 必奪我等諸魔勢力
230 24 Māra 必奪我等諸魔勢力
231 24 good fortune; happiness; luck 福藏大眾皆來集
232 24 Fujian 福藏大眾皆來集
233 24 wine and meat used in ceremonial offerings 福藏大眾皆來集
234 24 Fortune 福藏大眾皆來集
235 24 merit; blessing; punya 福藏大眾皆來集
236 24 fortune; blessing; svasti 福藏大眾皆來集
237 24 jìn to the greatest extent; utmost 盡攝欲界以為己有
238 24 jìn perfect; flawless 盡攝欲界以為己有
239 24 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡攝欲界以為己有
240 24 jìn to vanish 盡攝欲界以為己有
241 24 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡攝欲界以為己有
242 24 jìn to die 盡攝欲界以為己有
243 24 jìn exhaustion; kṣaya 盡攝欲界以為己有
244 24 chí to grasp; to hold 跋持毘盧遮那阿修羅王
245 24 chí to resist; to oppose 跋持毘盧遮那阿修羅王
246 24 chí to uphold 跋持毘盧遮那阿修羅王
247 24 chí to sustain; to keep; to uphold 跋持毘盧遮那阿修羅王
248 24 chí to administer; to manage 跋持毘盧遮那阿修羅王
249 24 chí to control 跋持毘盧遮那阿修羅王
250 24 chí to be cautious 跋持毘盧遮那阿修羅王
251 24 chí to remember 跋持毘盧遮那阿修羅王
252 24 chí to assist 跋持毘盧遮那阿修羅王
253 24 chí with; using 跋持毘盧遮那阿修羅王
254 24 chí dhara 跋持毘盧遮那阿修羅王
255 22 yán to speak; to say; said 兩手掩耳而作是言
256 22 yán language; talk; words; utterance; speech 兩手掩耳而作是言
257 22 yán Kangxi radical 149 兩手掩耳而作是言
258 22 yán phrase; sentence 兩手掩耳而作是言
259 22 yán a word; a syllable 兩手掩耳而作是言
260 22 yán a theory; a doctrine 兩手掩耳而作是言
261 22 yán to regard as 兩手掩耳而作是言
262 22 yán to act as 兩手掩耳而作是言
263 22 yán word; vacana 兩手掩耳而作是言
264 22 yán speak; vad 兩手掩耳而作是言
265 22 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以其淨信滅煩惱
266 22 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以其淨信滅煩惱
267 22 煩惱 fánnǎo defilement 以其淨信滅煩惱
268 22 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以其淨信滅煩惱
269 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 開說一道清淨法
270 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 開說一道清淨法
271 22 shuì to persuade 開說一道清淨法
272 22 shuō to teach; to recite; to explain 開說一道清淨法
273 22 shuō a doctrine; a theory 開說一道清淨法
274 22 shuō to claim; to assert 開說一道清淨法
275 22 shuō allocution 開說一道清淨法
276 22 shuō to criticize; to scold 開說一道清淨法
277 22 shuō to indicate; to refer to 開說一道清淨法
278 22 shuō speach; vāda 開說一道清淨法
279 22 shuō to speak; bhāṣate 開說一道清淨法
280 22 shuō to instruct 開說一道清淨法
281 21 Kangxi radical 49 魔王波旬及諸官屬見聞是已
282 21 to bring to an end; to stop 魔王波旬及諸官屬見聞是已
283 21 to complete 魔王波旬及諸官屬見聞是已
284 21 to demote; to dismiss 魔王波旬及諸官屬見聞是已
285 21 to recover from an illness 魔王波旬及諸官屬見聞是已
286 21 former; pūrvaka 魔王波旬及諸官屬見聞是已
287 21 desire 欲滅魔力境界事
288 21 to desire; to wish 欲滅魔力境界事
289 21 to desire; to intend 欲滅魔力境界事
290 21 lust 欲滅魔力境界事
291 21 desire; intention; wish; kāma 欲滅魔力境界事
292 21 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 衣冠瓔珞莊嚴之物
293 21 莊嚴 zhuāngyán Dignity 衣冠瓔珞莊嚴之物
294 21 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 衣冠瓔珞莊嚴之物
295 21 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 衣冠瓔珞莊嚴之物
296 21 jiàn to see 何不速去見導師
297 21 jiàn opinion; view; understanding 何不速去見導師
298 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 何不速去見導師
299 21 jiàn refer to; for details see 何不速去見導師
300 21 jiàn to listen to 何不速去見導師
301 21 jiàn to meet 何不速去見導師
302 21 jiàn to receive (a guest) 何不速去見導師
303 21 jiàn let me; kindly 何不速去見導師
304 21 jiàn Jian 何不速去見導師
305 21 xiàn to appear 何不速去見導師
306 21 xiàn to introduce 何不速去見導師
307 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 何不速去見導師
308 21 jiàn seeing; observing; darśana 何不速去見導師
309 21 force 沙門瞿曇現大神力
310 21 Kangxi radical 19 沙門瞿曇現大神力
311 21 to exert oneself; to make an effort 沙門瞿曇現大神力
312 21 to force 沙門瞿曇現大神力
313 21 labor; forced labor 沙門瞿曇現大神力
314 21 physical strength 沙門瞿曇現大神力
315 21 power 沙門瞿曇現大神力
316 21 Li 沙門瞿曇現大神力
317 21 ability; capability 沙門瞿曇現大神力
318 21 influence 沙門瞿曇現大神力
319 21 strength; power; bala 沙門瞿曇現大神力
320 20 huá Chinese 所有一切諸雜林樹果實華葉
321 20 huá illustrious; splendid 所有一切諸雜林樹果實華葉
322 20 huā a flower 所有一切諸雜林樹果實華葉
323 20 huā to flower 所有一切諸雜林樹果實華葉
324 20 huá China 所有一切諸雜林樹果實華葉
325 20 huá empty; flowery 所有一切諸雜林樹果實華葉
326 20 huá brilliance; luster 所有一切諸雜林樹果實華葉
327 20 huá elegance; beauty 所有一切諸雜林樹果實華葉
328 20 huā a flower 所有一切諸雜林樹果實華葉
329 20 huá extravagant; wasteful; flashy 所有一切諸雜林樹果實華葉
330 20 huá makeup; face powder 所有一切諸雜林樹果實華葉
331 20 huá flourishing 所有一切諸雜林樹果實華葉
332 20 huá a corona 所有一切諸雜林樹果實華葉
333 20 huá years; time 所有一切諸雜林樹果實華葉
334 20 huá your 所有一切諸雜林樹果實華葉
335 20 huá essence; best part 所有一切諸雜林樹果實華葉
336 20 huá grey 所有一切諸雜林樹果實華葉
337 20 huà Hua 所有一切諸雜林樹果實華葉
338 20 huá literary talent 所有一切諸雜林樹果實華葉
339 20 huá literary talent 所有一切諸雜林樹果實華葉
340 20 huá an article; a document 所有一切諸雜林樹果實華葉
341 20 huá flower; puṣpa 所有一切諸雜林樹果實華葉
342 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願亦愍我等
343 20 yuàn hope 願亦愍我等
344 20 yuàn to be ready; to be willing 願亦愍我等
345 20 yuàn to ask for; to solicit 願亦愍我等
346 20 yuàn a vow 願亦愍我等
347 20 yuàn diligent; attentive 願亦愍我等
348 20 yuàn to prefer; to select 願亦愍我等
349 20 yuàn to admire 願亦愍我等
350 20 yuàn a vow; pranidhana 願亦愍我等
351 20 羅睺羅 luóhóuluó Rahula 向羅睺羅阿修羅王所治城邑聚落宮殿
352 20 è evil; vice 曾作無量惡留難
353 20 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 曾作無量惡留難
354 20 ě queasy; nauseous 曾作無量惡留難
355 20 to hate; to detest 曾作無量惡留難
356 20 è fierce 曾作無量惡留難
357 20 è detestable; offensive; unpleasant 曾作無量惡留難
358 20 to denounce 曾作無量惡留難
359 20 è e 曾作無量惡留難
360 20 è evil 曾作無量惡留難
361 20 infix potential marker 無常義現不自實
362 20 zhōng middle 於諸法中最自在
363 20 zhōng medium; medium sized 於諸法中最自在
364 20 zhōng China 於諸法中最自在
365 20 zhòng to hit the mark 於諸法中最自在
366 20 zhōng midday 於諸法中最自在
367 20 zhōng inside 於諸法中最自在
368 20 zhōng during 於諸法中最自在
369 20 zhōng Zhong 於諸法中最自在
370 20 zhōng intermediary 於諸法中最自在
371 20 zhōng half 於諸法中最自在
372 20 zhòng to reach; to attain 於諸法中最自在
373 20 zhòng to suffer; to infect 於諸法中最自在
374 20 zhòng to obtain 於諸法中最自在
375 20 zhòng to pass an exam 於諸法中最自在
376 20 zhōng middle 於諸法中最自在
377 20 to be near by; to be close to 即出如是音聲偈句
378 20 at that time 即出如是音聲偈句
379 20 to be exactly the same as; to be thus 即出如是音聲偈句
380 20 supposed; so-called 即出如是音聲偈句
381 20 to arrive at; to ascend 即出如是音聲偈句
382 20 to go to; to arrive; to reach 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
383 20 an achievement; an accomplishment 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
384 20 to visit 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
385 20 purposeful 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
386 20 to go to; upasaṃkram 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
387 19 lái to come 一切所來諸眾生
388 19 lái please 一切所來諸眾生
389 19 lái used to substitute for another verb 一切所來諸眾生
390 19 lái used between two word groups to express purpose and effect 一切所來諸眾生
391 19 lái wheat 一切所來諸眾生
392 19 lái next; future 一切所來諸眾生
393 19 lái a simple complement of direction 一切所來諸眾生
394 19 lái to occur; to arise 一切所來諸眾生
395 19 lái to earn 一切所來諸眾生
396 19 lái to come; āgata 一切所來諸眾生
397 19 mán beautiful 天鬘
398 19 mán a garland 天鬘
399 19 mán garland; mālā 天鬘
400 19 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 一切所來諸眾生
401 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 見尊導師修供養
402 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 見尊導師修供養
403 19 供養 gòngyǎng offering 見尊導師修供養
404 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 見尊導師修供養
405 18 dào to arrive 則能速到勝妙處
406 18 dào to go 則能速到勝妙處
407 18 dào careful 則能速到勝妙處
408 18 dào Dao 則能速到勝妙處
409 18 dào approach; upagati 則能速到勝妙處
410 17 shí time; a point or period of time 擊彼鼓時
411 17 shí a season; a quarter of a year 擊彼鼓時
412 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 擊彼鼓時
413 17 shí fashionable 擊彼鼓時
414 17 shí fate; destiny; luck 擊彼鼓時
415 17 shí occasion; opportunity; chance 擊彼鼓時
416 17 shí tense 擊彼鼓時
417 17 shí particular; special 擊彼鼓時
418 17 shí to plant; to cultivate 擊彼鼓時
419 17 shí an era; a dynasty 擊彼鼓時
420 17 shí time [abstract] 擊彼鼓時
421 17 shí seasonal 擊彼鼓時
422 17 shí to wait upon 擊彼鼓時
423 17 shí hour 擊彼鼓時
424 17 shí appropriate; proper; timely 擊彼鼓時
425 17 shí Shi 擊彼鼓時
426 17 shí a present; currentlt 擊彼鼓時
427 17 shí time; kāla 擊彼鼓時
428 17 shí at that time; samaya 擊彼鼓時
429 17 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切諸雜林樹果實華葉
430 17 happy; glad; cheerful; joyful 常慈樂度諸眾生
431 17 to take joy in; to be happy; to be cheerful 常慈樂度諸眾生
432 17 Le 常慈樂度諸眾生
433 17 yuè music 常慈樂度諸眾生
434 17 yuè a musical instrument 常慈樂度諸眾生
435 17 yuè tone [of voice]; expression 常慈樂度諸眾生
436 17 yuè a musician 常慈樂度諸眾生
437 17 joy; pleasure 常慈樂度諸眾生
438 17 yuè the Book of Music 常慈樂度諸眾生
439 17 lào Lao 常慈樂度諸眾生
440 17 to laugh 常慈樂度諸眾生
441 17 Joy 常慈樂度諸眾生
442 17 joy; delight; sukhā 常慈樂度諸眾生
443 17 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 衣冠瓔珞莊嚴之物
444 17 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 衣冠瓔珞莊嚴之物
445 17 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 衣冠瓔珞莊嚴之物
446 17 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 衣冠瓔珞莊嚴之物
447 16 shì matter; thing; item 欲滅魔力境界事
448 16 shì to serve 欲滅魔力境界事
449 16 shì a government post 欲滅魔力境界事
450 16 shì duty; post; work 欲滅魔力境界事
451 16 shì occupation 欲滅魔力境界事
452 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 欲滅魔力境界事
453 16 shì an accident 欲滅魔力境界事
454 16 shì to attend 欲滅魔力境界事
455 16 shì an allusion 欲滅魔力境界事
456 16 shì a condition; a state; a situation 欲滅魔力境界事
457 16 shì to engage in 欲滅魔力境界事
458 16 shì to enslave 欲滅魔力境界事
459 16 shì to pursue 欲滅魔力境界事
460 16 shì to administer 欲滅魔力境界事
461 16 shì to appoint 欲滅魔力境界事
462 16 shì thing; phenomena 欲滅魔力境界事
463 16 shì actions; karma 欲滅魔力境界事
464 16 dào way; road; path 能令失壞涅槃道
465 16 dào principle; a moral; morality 能令失壞涅槃道
466 16 dào Tao; the Way 能令失壞涅槃道
467 16 dào to say; to speak; to talk 能令失壞涅槃道
468 16 dào to think 能令失壞涅槃道
469 16 dào circuit; a province 能令失壞涅槃道
470 16 dào a course; a channel 能令失壞涅槃道
471 16 dào a method; a way of doing something 能令失壞涅槃道
472 16 dào a doctrine 能令失壞涅槃道
473 16 dào Taoism; Daoism 能令失壞涅槃道
474 16 dào a skill 能令失壞涅槃道
475 16 dào a sect 能令失壞涅槃道
476 16 dào a line 能令失壞涅槃道
477 16 dào Way 能令失壞涅槃道
478 16 dào way; path; marga 能令失壞涅槃道
479 16 xīn heart [organ] 速發無上菩提心
480 16 xīn Kangxi radical 61 速發無上菩提心
481 16 xīn mind; consciousness 速發無上菩提心
482 16 xīn the center; the core; the middle 速發無上菩提心
483 16 xīn one of the 28 star constellations 速發無上菩提心
484 16 xīn heart 速發無上菩提心
485 16 xīn emotion 速發無上菩提心
486 16 xīn intention; consideration 速發無上菩提心
487 16 xīn disposition; temperament 速發無上菩提心
488 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 速發無上菩提心
489 16 rain 於一切處悉雨種種寶
490 16 Kangxi radical 173 於一切處悉雨種種寶
491 16 to rain 於一切處悉雨種種寶
492 16 to moisten 於一切處悉雨種種寶
493 16 a friend 於一切處悉雨種種寶
494 16 to fall 於一切處悉雨種種寶
495 15 bìng to combine; to amalgamate 并與化天
496 15 bìng to combine 并與化天
497 15 bìng to resemble; to be like 并與化天
498 15 bìng to stand side-by-side 并與化天
499 15 bīng Taiyuan 并與化天
500 15 bìng equally; both; together 并與化天

Frequencies of all Words

Top 974

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 117 in; at 復於魔王宮中
2 117 in; at 復於魔王宮中
3 117 in; at; to; from 復於魔王宮中
4 117 to go; to 復於魔王宮中
5 117 to rely on; to depend on 復於魔王宮中
6 117 to go to; to arrive at 復於魔王宮中
7 117 from 復於魔王宮中
8 117 give 復於魔王宮中
9 117 oppposing 復於魔王宮中
10 117 and 復於魔王宮中
11 117 compared to 復於魔王宮中
12 117 by 復於魔王宮中
13 117 and; as well as 復於魔王宮中
14 117 for 復於魔王宮中
15 117 Yu 復於魔王宮中
16 117 a crow 復於魔王宮中
17 117 whew; wow 復於魔王宮中
18 117 near to; antike 復於魔王宮中
19 108 zhū all; many; various 所有一切諸雜林樹果實華葉
20 108 zhū Zhu 所有一切諸雜林樹果實華葉
21 108 zhū all; members of the class 所有一切諸雜林樹果實華葉
22 108 zhū interrogative particle 所有一切諸雜林樹果實華葉
23 108 zhū him; her; them; it 所有一切諸雜林樹果實華葉
24 108 zhū of; in 所有一切諸雜林樹果實華葉
25 108 zhū all; many; sarva 所有一切諸雜林樹果實華葉
26 90 shēng sound 諸聲不息生大苦
27 90 shēng a measure word for sound (times) 諸聲不息生大苦
28 90 shēng sheng 諸聲不息生大苦
29 90 shēng voice 諸聲不息生大苦
30 90 shēng music 諸聲不息生大苦
31 90 shēng language 諸聲不息生大苦
32 90 shēng fame; reputation; honor 諸聲不息生大苦
33 90 shēng a message 諸聲不息生大苦
34 90 shēng an utterance 諸聲不息生大苦
35 90 shēng a consonant 諸聲不息生大苦
36 90 shēng a tone 諸聲不息生大苦
37 90 shēng to announce 諸聲不息生大苦
38 90 shēng sound 諸聲不息生大苦
39 89 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
40 89 suǒ an office; an institute 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
41 89 suǒ introduces a relative clause 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
42 89 suǒ it 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
43 89 suǒ if; supposing 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
44 89 suǒ a few; various; some 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
45 89 suǒ a place; a location 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
46 89 suǒ indicates a passive voice 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
47 89 suǒ that which 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
48 89 suǒ an ordinal number 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
49 89 suǒ meaning 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
50 89 suǒ garrison 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
51 89 suǒ place; pradeśa 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
52 89 suǒ that which; yad 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
53 81 Buddha; Awakened One 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
54 81 relating to Buddhism 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
55 81 a statue or image of a Buddha 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
56 81 a Buddhist text 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
57 81 to touch; to stroke 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
58 81 Buddha 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
59 81 Buddha; Awakened One 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
60 70 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆悉變成半月而現
61 70 ér Kangxi radical 126 皆悉變成半月而現
62 70 ér you 皆悉變成半月而現
63 70 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆悉變成半月而現
64 70 ér right away; then 皆悉變成半月而現
65 70 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆悉變成半月而現
66 70 ér if; in case; in the event that 皆悉變成半月而現
67 70 ér therefore; as a result; thus 皆悉變成半月而現
68 70 ér how can it be that? 皆悉變成半月而現
69 70 ér so as to 皆悉變成半月而現
70 70 ér only then 皆悉變成半月而現
71 70 ér as if; to seem like 皆悉變成半月而現
72 70 néng can; able 皆悉變成半月而現
73 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆悉變成半月而現
74 70 ér me 皆悉變成半月而現
75 70 ér to arrive; up to 皆悉變成半月而現
76 70 ér possessive 皆悉變成半月而現
77 70 ér and; ca 皆悉變成半月而現
78 70 that; those 擊彼鼓時
79 70 another; the other 擊彼鼓時
80 70 that; tad 擊彼鼓時
81 69 to reach 及非樂器寶莊嚴具
82 69 and 及非樂器寶莊嚴具
83 69 coming to; when 及非樂器寶莊嚴具
84 69 to attain 及非樂器寶莊嚴具
85 69 to understand 及非樂器寶莊嚴具
86 69 able to be compared to; to catch up with 及非樂器寶莊嚴具
87 69 to be involved with; to associate with 及非樂器寶莊嚴具
88 69 passing of a feudal title from elder to younger brother 及非樂器寶莊嚴具
89 69 and; ca; api 及非樂器寶莊嚴具
90 66 I; me; my 我今嚴駕著鎧甲
91 66 self 我今嚴駕著鎧甲
92 66 we; our 我今嚴駕著鎧甲
93 66 [my] dear 我今嚴駕著鎧甲
94 66 Wo 我今嚴駕著鎧甲
95 66 self; atman; attan 我今嚴駕著鎧甲
96 66 ga 我今嚴駕著鎧甲
97 66 I; aham 我今嚴駕著鎧甲
98 64 一切 yīqiè all; every; everything 所有一切諸雜林樹果實華葉
99 64 一切 yīqiè temporary 所有一切諸雜林樹果實華葉
100 64 一切 yīqiè the same 所有一切諸雜林樹果實華葉
101 64 一切 yīqiè generally 所有一切諸雜林樹果實華葉
102 64 一切 yīqiè all, everything 所有一切諸雜林樹果實華葉
103 64 一切 yīqiè all; sarva 所有一切諸雜林樹果實華葉
104 63 so as to; in order to 以其淨信滅煩惱
105 63 to use; to regard as 以其淨信滅煩惱
106 63 to use; to grasp 以其淨信滅煩惱
107 63 according to 以其淨信滅煩惱
108 63 because of 以其淨信滅煩惱
109 63 on a certain date 以其淨信滅煩惱
110 63 and; as well as 以其淨信滅煩惱
111 63 to rely on 以其淨信滅煩惱
112 63 to regard 以其淨信滅煩惱
113 63 to be able to 以其淨信滅煩惱
114 63 to order; to command 以其淨信滅煩惱
115 63 further; moreover 以其淨信滅煩惱
116 63 used after a verb 以其淨信滅煩惱
117 63 very 以其淨信滅煩惱
118 63 already 以其淨信滅煩惱
119 63 increasingly 以其淨信滅煩惱
120 63 a reason; a cause 以其淨信滅煩惱
121 63 Israel 以其淨信滅煩惱
122 63 Yi 以其淨信滅煩惱
123 63 use; yogena 以其淨信滅煩惱
124 61 阿修羅 āxiūluó asura 不見天龍阿修羅
125 61 阿修羅 āxiūluó asura 不見天龍阿修羅
126 58 to know; to learn about; to comprehend 皆悉變成半月而現
127 58 all; entire 皆悉變成半月而現
128 58 detailed 皆悉變成半月而現
129 58 to elaborate; to expound 皆悉變成半月而現
130 58 to exhaust; to use up 皆悉變成半月而現
131 58 strongly 皆悉變成半月而現
132 58 Xi 皆悉變成半月而現
133 58 all; kṛtsna 皆悉變成半月而現
134 57 爾時 ěr shí at that time 爾時
135 57 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
136 56 zuò to do 汝本曾作一邪善
137 56 zuò to act as; to serve as 汝本曾作一邪善
138 56 zuò to start 汝本曾作一邪善
139 56 zuò a writing; a work 汝本曾作一邪善
140 56 zuò to dress as; to be disguised as 汝本曾作一邪善
141 56 zuō to create; to make 汝本曾作一邪善
142 56 zuō a workshop 汝本曾作一邪善
143 56 zuō to write; to compose 汝本曾作一邪善
144 56 zuò to rise 汝本曾作一邪善
145 56 zuò to be aroused 汝本曾作一邪善
146 56 zuò activity; action; undertaking 汝本曾作一邪善
147 56 zuò to regard as 汝本曾作一邪善
148 56 zuò action; kāraṇa 汝本曾作一邪善
149 54 wèi for; to 為眾顯示佛法海
150 54 wèi because of 為眾顯示佛法海
151 54 wéi to act as; to serve 為眾顯示佛法海
152 54 wéi to change into; to become 為眾顯示佛法海
153 54 wéi to be; is 為眾顯示佛法海
154 54 wéi to do 為眾顯示佛法海
155 54 wèi for 為眾顯示佛法海
156 54 wèi because of; for; to 為眾顯示佛法海
157 54 wèi to 為眾顯示佛法海
158 54 wéi in a passive construction 為眾顯示佛法海
159 54 wéi forming a rehetorical question 為眾顯示佛法海
160 54 wéi forming an adverb 為眾顯示佛法海
161 54 wéi to add emphasis 為眾顯示佛法海
162 54 wèi to support; to help 為眾顯示佛法海
163 54 wéi to govern 為眾顯示佛法海
164 54 wèi to be; bhū 為眾顯示佛法海
165 54 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras 念四阿修羅王及其軍眾一切眷屬
166 50 shì is; are; am; to be 魔王波旬及諸官屬見聞是已
167 50 shì is exactly 魔王波旬及諸官屬見聞是已
168 50 shì is suitable; is in contrast 魔王波旬及諸官屬見聞是已
169 50 shì this; that; those 魔王波旬及諸官屬見聞是已
170 50 shì really; certainly 魔王波旬及諸官屬見聞是已
171 50 shì correct; yes; affirmative 魔王波旬及諸官屬見聞是已
172 50 shì true 魔王波旬及諸官屬見聞是已
173 50 shì is; has; exists 魔王波旬及諸官屬見聞是已
174 50 shì used between repetitions of a word 魔王波旬及諸官屬見聞是已
175 50 shì a matter; an affair 魔王波旬及諸官屬見聞是已
176 50 shì Shi 魔王波旬及諸官屬見聞是已
177 50 shì is; bhū 魔王波旬及諸官屬見聞是已
178 50 shì this; idam 魔王波旬及諸官屬見聞是已
179 45 again; more; repeatedly 復於魔王宮中
180 45 to go back; to return 復於魔王宮中
181 45 to resume; to restart 復於魔王宮中
182 45 to do in detail 復於魔王宮中
183 45 to restore 復於魔王宮中
184 45 to respond; to reply to 復於魔王宮中
185 45 after all; and then 復於魔王宮中
186 45 even if; although 復於魔王宮中
187 45 Fu; Return 復於魔王宮中
188 45 to retaliate; to reciprocate 復於魔王宮中
189 45 to avoid forced labor or tax 復於魔王宮中
190 45 particle without meaing 復於魔王宮中
191 45 Fu 復於魔王宮中
192 45 repeated; again 復於魔王宮中
193 45 doubled; to overlapping; folded 復於魔王宮中
194 45 a lined garment with doubled thickness 復於魔王宮中
195 45 again; punar 復於魔王宮中
196 45 zhòng many; numerous 為眾顯示佛法海
197 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 為眾顯示佛法海
198 45 zhòng general; common; public 為眾顯示佛法海
199 45 zhòng many; all; sarva 為眾顯示佛法海
200 44 jīn today; present; now 今住佉羅帝迦山
201 44 jīn Jin 今住佉羅帝迦山
202 44 jīn modern 今住佉羅帝迦山
203 44 jīn now; adhunā 今住佉羅帝迦山
204 43 and 速與三界為親友
205 43 to give 速與三界為親友
206 43 together with 速與三界為親友
207 43 interrogative particle 速與三界為親友
208 43 to accompany 速與三界為親友
209 43 to particate in 速與三界為親友
210 43 of the same kind 速與三界為親友
211 43 to help 速與三界為親友
212 43 for 速與三界為親友
213 43 and; ca 速與三界為親友
214 41 néng can; able 能令失壞涅槃道
215 41 néng ability; capacity 能令失壞涅槃道
216 41 néng a mythical bear-like beast 能令失壞涅槃道
217 41 néng energy 能令失壞涅槃道
218 41 néng function; use 能令失壞涅槃道
219 41 néng may; should; permitted to 能令失壞涅槃道
220 41 néng talent 能令失壞涅槃道
221 41 néng expert at 能令失壞涅槃道
222 41 néng to be in harmony 能令失壞涅槃道
223 41 néng to tend to; to care for 能令失壞涅槃道
224 41 néng to reach; to arrive at 能令失壞涅槃道
225 41 néng as long as; only 能令失壞涅槃道
226 41 néng even if 能令失壞涅槃道
227 41 néng but 能令失壞涅槃道
228 41 néng in this way 能令失壞涅槃道
229 41 néng to be able; śak 能令失壞涅槃道
230 41 néng skilful; pravīṇa 能令失壞涅槃道
231 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 和合因緣故成字
232 40 old; ancient; former; past 和合因緣故成字
233 40 reason; cause; purpose 和合因緣故成字
234 40 to die 和合因緣故成字
235 40 so; therefore; hence 和合因緣故成字
236 40 original 和合因緣故成字
237 40 accident; happening; instance 和合因緣故成字
238 40 a friend; an acquaintance; friendship 和合因緣故成字
239 40 something in the past 和合因緣故成字
240 40 deceased; dead 和合因緣故成字
241 40 still; yet 和合因緣故成字
242 40 therefore; tasmāt 和合因緣故成字
243 39 如是 rúshì thus; so 自然演出如是偈句
244 39 如是 rúshì thus, so 自然演出如是偈句
245 39 如是 rúshì thus; evam 自然演出如是偈句
246 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 自然演出如是偈句
247 39 this; these 當觀沙門作此幻惑
248 39 in this way 當觀沙門作此幻惑
249 39 otherwise; but; however; so 當觀沙門作此幻惑
250 39 at this time; now; here 當觀沙門作此幻惑
251 39 this; here; etad 當觀沙門作此幻惑
252 38 zhī him; her; them; that 衣冠瓔珞莊嚴之物
253 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 衣冠瓔珞莊嚴之物
254 38 zhī to go 衣冠瓔珞莊嚴之物
255 38 zhī this; that 衣冠瓔珞莊嚴之物
256 38 zhī genetive marker 衣冠瓔珞莊嚴之物
257 38 zhī it 衣冠瓔珞莊嚴之物
258 38 zhī in 衣冠瓔珞莊嚴之物
259 38 zhī all 衣冠瓔珞莊嚴之物
260 38 zhī and 衣冠瓔珞莊嚴之物
261 38 zhī however 衣冠瓔珞莊嚴之物
262 38 zhī if 衣冠瓔珞莊嚴之物
263 38 zhī then 衣冠瓔珞莊嚴之物
264 38 zhī to arrive; to go 衣冠瓔珞莊嚴之物
265 38 zhī is 衣冠瓔珞莊嚴之物
266 38 zhī to use 衣冠瓔珞莊嚴之物
267 38 zhī Zhi 衣冠瓔珞莊嚴之物
268 37 de potential marker 今得如是自在報
269 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得如是自在報
270 37 děi must; ought to 今得如是自在報
271 37 děi to want to; to need to 今得如是自在報
272 37 děi must; ought to 今得如是自在報
273 37 de 今得如是自在報
274 37 de infix potential marker 今得如是自在報
275 37 to result in 今得如是自在報
276 37 to be proper; to fit; to suit 今得如是自在報
277 37 to be satisfied 今得如是自在報
278 37 to be finished 今得如是自在報
279 37 de result of degree 今得如是自在報
280 37 de marks completion of an action 今得如是自在報
281 37 děi satisfying 今得如是自在報
282 37 to contract 今得如是自在報
283 37 marks permission or possibility 今得如是自在報
284 37 expressing frustration 今得如是自在報
285 37 to hear 今得如是自在報
286 37 to have; there is 今得如是自在報
287 37 marks time passed 今得如是自在報
288 37 obtain; attain; prāpta 今得如是自在報
289 37 我等 wǒděng we 必奪我等諸魔勢力
290 37 我等 wǒděng we; vayam 必奪我等諸魔勢力
291 37 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 復出如是種種音聲
292 37 種種 zhǒng zhǒng various forms 復出如是種種音聲
293 36 jiē all; each and every; in all cases 皆悉變成半月而現
294 36 jiē same; equally 皆悉變成半月而現
295 36 jiē all; sarva 皆悉變成半月而現
296 36 such as; for example; for instance 一切諸法如水泡
297 36 if 一切諸法如水泡
298 36 in accordance with 一切諸法如水泡
299 36 to be appropriate; should; with regard to 一切諸法如水泡
300 36 this 一切諸法如水泡
301 36 it is so; it is thus; can be compared with 一切諸法如水泡
302 36 to go to 一切諸法如水泡
303 36 to meet 一切諸法如水泡
304 36 to appear; to seem; to be like 一切諸法如水泡
305 36 at least as good as 一切諸法如水泡
306 36 and 一切諸法如水泡
307 36 or 一切諸法如水泡
308 36 but 一切諸法如水泡
309 36 then 一切諸法如水泡
310 36 naturally 一切諸法如水泡
311 36 expresses a question or doubt 一切諸法如水泡
312 36 you 一切諸法如水泡
313 36 the second lunar month 一切諸法如水泡
314 36 in; at 一切諸法如水泡
315 36 Ru 一切諸法如水泡
316 36 Thus 一切諸法如水泡
317 36 thus; tathā 一切諸法如水泡
318 36 like; iva 一切諸法如水泡
319 36 suchness; tathatā 一切諸法如水泡
320 36 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 及諸眷屬滿虛空
321 36 眷屬 juànshǔ husband and wife 及諸眷屬滿虛空
322 35 děng et cetera; and so on 世間無等大導師
323 35 děng to wait 世間無等大導師
324 35 děng degree; kind 世間無等大導師
325 35 děng plural 世間無等大導師
326 35 děng to be equal 世間無等大導師
327 35 děng degree; level 世間無等大導師
328 35 děng to compare 世間無等大導師
329 35 děng same; equal; sama 世間無等大導師
330 31 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝魔界悉空無
331 31 lìng to issue a command 令汝魔界悉空無
332 31 lìng rules of behavior; customs 令汝魔界悉空無
333 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝魔界悉空無
334 31 lìng a season 令汝魔界悉空無
335 31 lìng respected; good reputation 令汝魔界悉空無
336 31 lìng good 令汝魔界悉空無
337 31 lìng pretentious 令汝魔界悉空無
338 31 lìng a transcending state of existence 令汝魔界悉空無
339 31 lìng a commander 令汝魔界悉空無
340 31 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝魔界悉空無
341 31 lìng lyrics 令汝魔界悉空無
342 31 lìng Ling 令汝魔界悉空無
343 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝魔界悉空無
344 31 dāng to be; to act as; to serve as 汝今法應當退落
345 31 dāng at or in the very same; be apposite 汝今法應當退落
346 31 dāng dang (sound of a bell) 汝今法應當退落
347 31 dāng to face 汝今法應當退落
348 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝今法應當退落
349 31 dāng to manage; to host 汝今法應當退落
350 31 dāng should 汝今法應當退落
351 31 dāng to treat; to regard as 汝今法應當退落
352 31 dǎng to think 汝今法應當退落
353 31 dàng suitable; correspond to 汝今法應當退落
354 31 dǎng to be equal 汝今法應當退落
355 31 dàng that 汝今法應當退落
356 31 dāng an end; top 汝今法應當退落
357 31 dàng clang; jingle 汝今法應當退落
358 31 dāng to judge 汝今法應當退落
359 31 dǎng to bear on one's shoulder 汝今法應當退落
360 31 dàng the same 汝今法應當退落
361 31 dàng to pawn 汝今法應當退落
362 31 dàng to fail [an exam] 汝今法應當退落
363 31 dàng a trap 汝今法應當退落
364 31 dàng a pawned item 汝今法應當退落
365 31 dāng will be; bhaviṣyati 汝今法應當退落
366 31 speed 何不速去見導師
367 31 quick; fast 何不速去見導師
368 31 urgent 何不速去見導師
369 31 to recruit 何不速去見導師
370 31 to urge; to invite 何不速去見導師
371 31 quick; śīghra 何不速去見導師
372 30 眾生 zhòngshēng all living things 說真實法度眾生
373 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 說真實法度眾生
374 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 說真實法度眾生
375 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 說真實法度眾生
376 30 zhù to dwell; to live; to reside 今住佉羅帝迦山
377 30 zhù to stop; to halt 今住佉羅帝迦山
378 30 zhù to retain; to remain 今住佉羅帝迦山
379 30 zhù to lodge at [temporarily] 今住佉羅帝迦山
380 30 zhù firmly; securely 今住佉羅帝迦山
381 30 zhù verb complement 今住佉羅帝迦山
382 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 今住佉羅帝迦山
383 29 no 世間無等大導師
384 29 Kangxi radical 71 世間無等大導師
385 29 to not have; without 世間無等大導師
386 29 has not yet 世間無等大導師
387 29 mo 世間無等大導師
388 29 do not 世間無等大導師
389 29 not; -less; un- 世間無等大導師
390 29 regardless of 世間無等大導師
391 29 to not have 世間無等大導師
392 29 um 世間無等大導師
393 29 Wu 世間無等大導師
394 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 世間無等大導師
395 29 not; non- 世間無等大導師
396 29 mo 世間無等大導師
397 29 bitterness; bitter flavor 滅三界苦煩惱縛
398 29 hardship; suffering 滅三界苦煩惱縛
399 29 to make things difficult for 滅三界苦煩惱縛
400 29 to train; to practice 滅三界苦煩惱縛
401 29 to suffer from a misfortune 滅三界苦煩惱縛
402 29 bitter 滅三界苦煩惱縛
403 29 grieved; facing hardship 滅三界苦煩惱縛
404 29 in low spirits; depressed 滅三界苦煩惱縛
405 29 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 滅三界苦煩惱縛
406 29 painful 滅三界苦煩惱縛
407 29 suffering; duḥkha; dukkha 滅三界苦煩惱縛
408 29 yǒu is; are; to exist 盡攝欲界以為己有
409 29 yǒu to have; to possess 盡攝欲界以為己有
410 29 yǒu indicates an estimate 盡攝欲界以為己有
411 29 yǒu indicates a large quantity 盡攝欲界以為己有
412 29 yǒu indicates an affirmative response 盡攝欲界以為己有
413 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 盡攝欲界以為己有
414 29 yǒu used to compare two things 盡攝欲界以為己有
415 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 盡攝欲界以為己有
416 29 yǒu used before the names of dynasties 盡攝欲界以為己有
417 29 yǒu a certain thing; what exists 盡攝欲界以為己有
418 29 yǒu multiple of ten and ... 盡攝欲界以為己有
419 29 yǒu abundant 盡攝欲界以為己有
420 29 yǒu purposeful 盡攝欲界以為己有
421 29 yǒu You 盡攝欲界以為己有
422 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 盡攝欲界以為己有
423 29 yǒu becoming; bhava 盡攝欲界以為己有
424 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 已歸彼者眾甚多
425 28 zhě that 已歸彼者眾甚多
426 28 zhě nominalizing function word 已歸彼者眾甚多
427 28 zhě used to mark a definition 已歸彼者眾甚多
428 28 zhě used to mark a pause 已歸彼者眾甚多
429 28 zhě topic marker; that; it 已歸彼者眾甚多
430 28 zhuó according to 已歸彼者眾甚多
431 28 zhě ca 已歸彼者眾甚多
432 28 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 沙門瞿曇現大神力
433 27 also; too 汝亦應見菩提樹
434 27 but 汝亦應見菩提樹
435 27 this; he; she 汝亦應見菩提樹
436 27 although; even though 汝亦應見菩提樹
437 27 already 汝亦應見菩提樹
438 27 particle with no meaning 汝亦應見菩提樹
439 27 Yi 汝亦應見菩提樹
440 26 魔王 mó wáng a devil king; an evil person 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
441 26 魔王 mó wáng king of māras 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二
442 25 bǎo a treasure; a valuable item 及非樂器寶莊嚴具
443 25 bǎo treasured; cherished 及非樂器寶莊嚴具
444 25 bǎo a jewel; gem 及非樂器寶莊嚴具
445 25 bǎo precious 及非樂器寶莊嚴具
446 25 bǎo noble 及非樂器寶莊嚴具
447 25 bǎo an imperial seal 及非樂器寶莊嚴具
448 25 bǎo a unit of currency 及非樂器寶莊嚴具
449 25 bǎo Bao 及非樂器寶莊嚴具
450 25 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 及非樂器寶莊嚴具
451 25 bǎo jewel; gem; mani 及非樂器寶莊嚴具
452 25 his; hers; its; theirs 以其淨信滅煩惱
453 25 to add emphasis 以其淨信滅煩惱
454 25 used when asking a question in reply to a question 以其淨信滅煩惱
455 25 used when making a request or giving an order 以其淨信滅煩惱
456 25 he; her; it; them 以其淨信滅煩惱
457 25 probably; likely 以其淨信滅煩惱
458 25 will 以其淨信滅煩惱
459 25 may 以其淨信滅煩惱
460 25 if 以其淨信滅煩惱
461 25 or 以其淨信滅煩惱
462 25 Qi 以其淨信滅煩惱
463 25 he; her; it; saḥ; sā; tad 以其淨信滅煩惱
464 25 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 魔之宮殿一切眾生驚怖不安
465 25 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 魔之宮殿一切眾生驚怖不安
466 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊仍說住阿蘭若第一義諦
467 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊仍說住阿蘭若第一義諦
468 24 Māra 必奪我等諸魔勢力
469 24 evil; vice 必奪我等諸魔勢力
470 24 a demon; an evil spirit 必奪我等諸魔勢力
471 24 magic 必奪我等諸魔勢力
472 24 terrifying 必奪我等諸魔勢力
473 24 māra 必奪我等諸魔勢力
474 24 Māra 必奪我等諸魔勢力
475 24 good fortune; happiness; luck 福藏大眾皆來集
476 24 Fujian 福藏大眾皆來集
477 24 wine and meat used in ceremonial offerings 福藏大眾皆來集
478 24 Fortune 福藏大眾皆來集
479 24 merit; blessing; punya 福藏大眾皆來集
480 24 fortune; blessing; svasti 福藏大眾皆來集
481 24 jìn to the greatest extent; utmost 盡攝欲界以為己有
482 24 jìn all; every 盡攝欲界以為己有
483 24 jìn perfect; flawless 盡攝欲界以為己有
484 24 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡攝欲界以為己有
485 24 jìn furthest; extreme 盡攝欲界以為己有
486 24 jìn to vanish 盡攝欲界以為己有
487 24 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡攝欲界以為己有
488 24 jìn to be within the limit 盡攝欲界以為己有
489 24 jìn all; every 盡攝欲界以為己有
490 24 jìn to die 盡攝欲界以為己有
491 24 jìn exhaustion; kṣaya 盡攝欲界以為己有
492 24 chí to grasp; to hold 跋持毘盧遮那阿修羅王
493 24 chí to resist; to oppose 跋持毘盧遮那阿修羅王
494 24 chí to uphold 跋持毘盧遮那阿修羅王
495 24 chí to sustain; to keep; to uphold 跋持毘盧遮那阿修羅王
496 24 chí to administer; to manage 跋持毘盧遮那阿修羅王
497 24 chí to control 跋持毘盧遮那阿修羅王
498 24 chí to be cautious 跋持毘盧遮那阿修羅王
499 24 chí to remember 跋持毘盧遮那阿修羅王
500 24 chí to assist 跋持毘盧遮那阿修羅王

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhū all; many; sarva
shēng sound
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
ér and; ca
that; tad
and; ca; api
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大威德 100 Yamantaka
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福山 70 Fushan
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺 116 India; Indian subcontinent
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
五趣 119 Five Realms
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
修罗 修羅 120 Asura
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
正安 122 Zheng'an
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 325.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八功德水 98 water with eight merits
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
幢幡 99 a hanging banner
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等慈 100 Universal Compassion
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
而作是念 195 made within himself the following reflection
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放戒 102 to initiate a novice
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
妓乐 妓樂 106 music
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
恼害 惱害 110 malicious feeling
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
讫已 訖已 113 to finish
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三受 115 three sensations; three vedanās
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三匝 115 to circumambulate three times
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四梵住 115 the four brahmaviharas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我我所 119 conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
行苦 120 suffering as a consequence of action
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
眼根 121 the faculty of sight
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
夜叉 121 yaksa
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
营从 營從 121 a follower
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有想 121 having apperception
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
浴池 121 a bath; a pool
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
智海 122 Ocean of Wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara