Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 如來 rúlái Tathagata 故名如來
2 103 如來 Rúlái Tathagata 故名如來
3 103 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 故名如來
4 100 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 釋迦如來得無量辯
5 100 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 釋迦如來得無量辯
6 100 biàn to change 釋迦如來得無量辯
7 100 biàn eloquent; good at 釋迦如來得無量辯
8 100 biàn pleasant but unrealistic speech 釋迦如來得無量辯
9 100 biàn debate 釋迦如來得無量辯
10 100 biàn eloquent; sarasvati 釋迦如來得無量辯
11 85 Kangxi radical 71 知見等眾一切法相無取著行
12 85 to not have; without 知見等眾一切法相無取著行
13 85 mo 知見等眾一切法相無取著行
14 85 to not have 知見等眾一切法相無取著行
15 85 Wu 知見等眾一切法相無取著行
16 85 mo 知見等眾一切法相無取著行
17 83 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有眾生樂聞施惠得解脫者
18 83 děi to want to; to need to 若有眾生樂聞施惠得解脫者
19 83 děi must; ought to 若有眾生樂聞施惠得解脫者
20 83 de 若有眾生樂聞施惠得解脫者
21 83 de infix potential marker 若有眾生樂聞施惠得解脫者
22 83 to result in 若有眾生樂聞施惠得解脫者
23 83 to be proper; to fit; to suit 若有眾生樂聞施惠得解脫者
24 83 to be satisfied 若有眾生樂聞施惠得解脫者
25 83 to be finished 若有眾生樂聞施惠得解脫者
26 83 děi satisfying 若有眾生樂聞施惠得解脫者
27 83 to contract 若有眾生樂聞施惠得解脫者
28 83 to hear 若有眾生樂聞施惠得解脫者
29 83 to have; there is 若有眾生樂聞施惠得解脫者
30 83 marks time passed 若有眾生樂聞施惠得解脫者
31 83 obtain; attain; prāpta 若有眾生樂聞施惠得解脫者
32 73 to go; to 於阿僧祇無量諸法決定究竟
33 73 to rely on; to depend on 於阿僧祇無量諸法決定究竟
34 73 Yu 於阿僧祇無量諸法決定究竟
35 73 a crow 於阿僧祇無量諸法決定究竟
36 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來為我說施利益
37 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來為我說施利益
38 71 shuì to persuade 如來為我說施利益
39 71 shuō to teach; to recite; to explain 如來為我說施利益
40 71 shuō a doctrine; a theory 如來為我說施利益
41 71 shuō to claim; to assert 如來為我說施利益
42 71 shuō allocution 如來為我說施利益
43 71 shuō to criticize; to scold 如來為我說施利益
44 71 shuō to indicate; to refer to 如來為我說施利益
45 71 shuō speach; vāda 如來為我說施利益
46 71 shuō to speak; bhāṣate 如來為我說施利益
47 71 shuō to instruct 如來為我說施利益
48 67 self 如來為我說施利益
49 67 [my] dear 如來為我說施利益
50 67 Wo 如來為我說施利益
51 67 self; atman; attan 如來為我說施利益
52 67 ga 如來為我說施利益
53 59 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生樂聞施惠得解脫者
54 59 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生樂聞施惠得解脫者
55 59 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生樂聞施惠得解脫者
56 59 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生樂聞施惠得解脫者
57 58 jiàn to see 時不空見復告阿難
58 58 jiàn opinion; view; understanding 時不空見復告阿難
59 58 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時不空見復告阿難
60 58 jiàn refer to; for details see 時不空見復告阿難
61 58 jiàn to listen to 時不空見復告阿難
62 58 jiàn to meet 時不空見復告阿難
63 58 jiàn to receive (a guest) 時不空見復告阿難
64 58 jiàn let me; kindly 時不空見復告阿難
65 58 jiàn Jian 時不空見復告阿難
66 58 xiàn to appear 時不空見復告阿難
67 58 xiàn to introduce 時不空見復告阿難
68 58 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時不空見復告阿難
69 58 jiàn seeing; observing; darśana 時不空見復告阿難
70 58 néng can; able 能除恚辯
71 58 néng ability; capacity 能除恚辯
72 58 néng a mythical bear-like beast 能除恚辯
73 58 néng energy 能除恚辯
74 58 néng function; use 能除恚辯
75 58 néng talent 能除恚辯
76 58 néng expert at 能除恚辯
77 58 néng to be in harmony 能除恚辯
78 58 néng to tend to; to care for 能除恚辯
79 58 néng to reach; to arrive at 能除恚辯
80 58 néng to be able; śak 能除恚辯
81 58 néng skilful; pravīṇa 能除恚辯
82 57 wéi to act as; to serve 如來為我說施利益
83 57 wéi to change into; to become 如來為我說施利益
84 57 wéi to be; is 如來為我說施利益
85 57 wéi to do 如來為我說施利益
86 57 wèi to support; to help 如來為我說施利益
87 57 wéi to govern 如來為我說施利益
88 57 wèi to be; bhū 如來為我說施利益
89 53 一切 yīqiè temporary 如此一切音
90 53 一切 yīqiè the same 如此一切音
91 48 shēng sound 不可思議聲
92 48 shēng sheng 不可思議聲
93 48 shēng voice 不可思議聲
94 48 shēng music 不可思議聲
95 48 shēng language 不可思議聲
96 48 shēng fame; reputation; honor 不可思議聲
97 48 shēng a message 不可思議聲
98 48 shēng a consonant 不可思議聲
99 48 shēng a tone 不可思議聲
100 48 shēng to announce 不可思議聲
101 48 shēng sound 不可思議聲
102 46 具足 jùzú Completeness 具足成就無數辯才
103 46 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就無數辯才
104 46 具足 jùzú Purāṇa 具足成就無數辯才
105 37 zhě ca 若有眾生樂聞施惠得解脫者
106 36 zhī to go 讚佛音聲辯才品第五之二
107 36 zhī to arrive; to go 讚佛音聲辯才品第五之二
108 36 zhī is 讚佛音聲辯才品第五之二
109 36 zhī to use 讚佛音聲辯才品第五之二
110 36 zhī Zhi 讚佛音聲辯才品第五之二
111 36 Buddha; Awakened One 即聞佛
112 36 relating to Buddhism 即聞佛
113 36 a statue or image of a Buddha 即聞佛
114 36 a Buddhist text 即聞佛
115 36 to touch; to stroke 即聞佛
116 36 Buddha 即聞佛
117 36 Buddha; Awakened One 即聞佛
118 36 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊希有殊特
119 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊希有殊特
120 35 Yi 亦可識斤兩
121 34 infix potential marker 不思及不退
122 34 zhòng many; numerous 知見等眾一切法相無取著行
123 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 知見等眾一切法相無取著行
124 34 zhòng general; common; public 知見等眾一切法相無取著行
125 34 wén to hear 若有眾生樂聞施惠得解脫者
126 34 wén Wen 若有眾生樂聞施惠得解脫者
127 34 wén sniff at; to smell 若有眾生樂聞施惠得解脫者
128 34 wén to be widely known 若有眾生樂聞施惠得解脫者
129 34 wén to confirm; to accept 若有眾生樂聞施惠得解脫者
130 34 wén information 若有眾生樂聞施惠得解脫者
131 34 wèn famous; well known 若有眾生樂聞施惠得解脫者
132 34 wén knowledge; learning 若有眾生樂聞施惠得解脫者
133 34 wèn popularity; prestige; reputation 若有眾生樂聞施惠得解脫者
134 34 wén to question 若有眾生樂聞施惠得解脫者
135 34 wén heard; śruta 若有眾生樂聞施惠得解脫者
136 34 wén hearing; śruti 若有眾生樂聞施惠得解脫者
137 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切法
138 34 阿難 Ānán Ananda 時不空見復告阿難
139 34 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 時不空見復告阿難
140 34 to reach 種種章句及名字辯
141 34 to attain 種種章句及名字辯
142 34 to understand 種種章句及名字辯
143 34 able to be compared to; to catch up with 種種章句及名字辯
144 34 to be involved with; to associate with 種種章句及名字辯
145 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 種種章句及名字辯
146 34 and; ca; api 種種章句及名字辯
147 32 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
148 32 解脫 jiětuō liberation 解脫
149 32 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
150 32 功德 gōngdé achievements and virtue 如來今者為我讚歎諸佛功德
151 32 功德 gōngdé merit 如來今者為我讚歎諸佛功德
152 32 功德 gōngdé quality; guṇa 如來今者為我讚歎諸佛功德
153 32 功德 gōngdé merit; puṇya 如來今者為我讚歎諸佛功德
154 31 happy; glad; cheerful; joyful 若有眾生樂聞施惠得解脫者
155 31 to take joy in; to be happy; to be cheerful 若有眾生樂聞施惠得解脫者
156 31 Le 若有眾生樂聞施惠得解脫者
157 31 yuè music 若有眾生樂聞施惠得解脫者
158 31 yuè a musical instrument 若有眾生樂聞施惠得解脫者
159 31 yuè tone [of voice]; expression 若有眾生樂聞施惠得解脫者
160 31 yuè a musician 若有眾生樂聞施惠得解脫者
161 31 joy; pleasure 若有眾生樂聞施惠得解脫者
162 31 yuè the Book of Music 若有眾生樂聞施惠得解脫者
163 31 lào Lao 若有眾生樂聞施惠得解脫者
164 31 to laugh 若有眾生樂聞施惠得解脫者
165 31 Joy 若有眾生樂聞施惠得解脫者
166 31 joy; delight; sukhā 若有眾生樂聞施惠得解脫者
167 31 xīn heart [organ] 無上菩提心
168 31 xīn Kangxi radical 61 無上菩提心
169 31 xīn mind; consciousness 無上菩提心
170 31 xīn the center; the core; the middle 無上菩提心
171 31 xīn one of the 28 star constellations 無上菩提心
172 31 xīn heart 無上菩提心
173 31 xīn emotion 無上菩提心
174 31 xīn intention; consideration 無上菩提心
175 31 xīn disposition; temperament 無上菩提心
176 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無上菩提心
177 30 to use; to grasp 若人以一毛
178 30 to rely on 若人以一毛
179 30 to regard 若人以一毛
180 30 to be able to 若人以一毛
181 30 to order; to command 若人以一毛
182 30 used after a verb 若人以一毛
183 30 a reason; a cause 若人以一毛
184 30 Israel 若人以一毛
185 30 Yi 若人以一毛
186 30 use; yogena 若人以一毛
187 30 不空 bù kōng unerring; amogha 時不空見復告阿難
188 30 不空 bù kōng Amoghavajra 時不空見復告阿難
189 29 to be near by; to be close to 即生念言
190 29 at that time 即生念言
191 29 to be exactly the same as; to be thus 即生念言
192 29 supposed; so-called 即生念言
193 29 to arrive at; to ascend 即生念言
194 29 長老 zhǎnglǎo an elder 長老當知
195 29 長老 zhǎnglǎo Elder 長老當知
196 29 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老當知
197 27 yán to speak; to say; said 皆言
198 27 yán language; talk; words; utterance; speech 皆言
199 27 yán Kangxi radical 149 皆言
200 27 yán phrase; sentence 皆言
201 27 yán a word; a syllable 皆言
202 27 yán a theory; a doctrine 皆言
203 27 yán to regard as 皆言
204 27 yán to act as 皆言
205 27 yán word; vacana 皆言
206 27 yán speak; vad 皆言
207 27 yīn sound; noise 建勝寶幢出一大音
208 27 yīn Kangxi radical 180 建勝寶幢出一大音
209 27 yīn news 建勝寶幢出一大音
210 27 yīn tone; timbre 建勝寶幢出一大音
211 27 yīn music 建勝寶幢出一大音
212 27 yīn material from which musical instruments are made 建勝寶幢出一大音
213 27 yīn voice; words 建勝寶幢出一大音
214 27 yīn tone of voice 建勝寶幢出一大音
215 27 yīn rumour 建勝寶幢出一大音
216 27 yīn shade 建勝寶幢出一大音
217 27 yīn sound; ghoṣa 建勝寶幢出一大音
218 27 rén person; people; a human being 明慧人
219 27 rén Kangxi radical 9 明慧人
220 27 rén a kind of person 明慧人
221 27 rén everybody 明慧人
222 27 rén adult 明慧人
223 27 rén somebody; others 明慧人
224 27 rén an upright person 明慧人
225 27 rén person; manuṣya 明慧人
226 27 譬如 pìrú for examlpe 譬如日輪照閻浮提
227 27 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如日輪照閻浮提
228 27 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如日輪照閻浮提
229 26 shí time; a point or period of time 時不空見復告阿難
230 26 shí a season; a quarter of a year 時不空見復告阿難
231 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時不空見復告阿難
232 26 shí fashionable 時不空見復告阿難
233 26 shí fate; destiny; luck 時不空見復告阿難
234 26 shí occasion; opportunity; chance 時不空見復告阿難
235 26 shí tense 時不空見復告阿難
236 26 shí particular; special 時不空見復告阿難
237 26 shí to plant; to cultivate 時不空見復告阿難
238 26 shí an era; a dynasty 時不空見復告阿難
239 26 shí time [abstract] 時不空見復告阿難
240 26 shí seasonal 時不空見復告阿難
241 26 shí to wait upon 時不空見復告阿難
242 26 shí hour 時不空見復告阿難
243 26 shí appropriate; proper; timely 時不空見復告阿難
244 26 shí Shi 時不空見復告阿難
245 26 shí a present; currentlt 時不空見復告阿難
246 26 shí time; kāla 時不空見復告阿難
247 26 shí at that time; samaya 時不空見復告阿難
248 25 yòu Kangxi radical 29 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞
249 25 suǒ a few; various; some 佛所宣諸法
250 25 suǒ a place; a location 佛所宣諸法
251 25 suǒ indicates a passive voice 佛所宣諸法
252 25 suǒ an ordinal number 佛所宣諸法
253 25 suǒ meaning 佛所宣諸法
254 25 suǒ garrison 佛所宣諸法
255 25 suǒ place; pradeśa 佛所宣諸法
256 25 to know; to learn about; to comprehend 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
257 25 detailed 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
258 25 to elaborate; to expound 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
259 25 to exhaust; to use up 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
260 25 strongly 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
261 25 Xi 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
262 25 all; kṛtsna 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
263 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨之妙聲
264 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨之妙聲
265 24 清淨 qīngjìng concise 清淨之妙聲
266 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨之妙聲
267 24 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨之妙聲
268 24 清淨 qīngjìng purity 清淨之妙聲
269 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨之妙聲
270 24 請問 qǐngwèn may I ask 我今欲為諸菩薩等請問如來念佛三昧
271 24 請問 qǐngwèn question; paripṛcchā 我今欲為諸菩薩等請問如來念佛三昧
272 24 to go back; to return 時不空見復告阿難
273 24 to resume; to restart 時不空見復告阿難
274 24 to do in detail 時不空見復告阿難
275 24 to restore 時不空見復告阿難
276 24 to respond; to reply to 時不空見復告阿難
277 24 Fu; Return 時不空見復告阿難
278 24 to retaliate; to reciprocate 時不空見復告阿難
279 24 to avoid forced labor or tax 時不空見復告阿難
280 24 Fu 時不空見復告阿難
281 24 doubled; to overlapping; folded 時不空見復告阿難
282 24 a lined garment with doubled thickness 時不空見復告阿難
283 23 利益 lìyì benefit; interest 如來為我說施利益
284 23 利益 lìyì benefit 如來為我說施利益
285 23 利益 lìyì benefit; upakara 如來為我說施利益
286 23 děng et cetera; and so on 知見等眾一切法相無取著行
287 23 děng to wait 知見等眾一切法相無取著行
288 23 děng to be equal 知見等眾一切法相無取著行
289 23 děng degree; level 知見等眾一切法相無取著行
290 23 děng to compare 知見等眾一切法相無取著行
291 23 děng same; equal; sama 知見等眾一切法相無取著行
292 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊希有殊特
293 23 jīn today; present; now 如來今者為我說智
294 23 jīn Jin 如來今者為我說智
295 23 jīn modern 如來今者為我說智
296 23 jīn now; adhunā 如來今者為我說智
297 22 lìng to make; to cause to be; to lead 能令乾竭盡
298 22 lìng to issue a command 能令乾竭盡
299 22 lìng rules of behavior; customs 能令乾竭盡
300 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令乾竭盡
301 22 lìng a season 能令乾竭盡
302 22 lìng respected; good reputation 能令乾竭盡
303 22 lìng good 能令乾竭盡
304 22 lìng pretentious 能令乾竭盡
305 22 lìng a transcending state of existence 能令乾竭盡
306 22 lìng a commander 能令乾竭盡
307 22 lìng a commanding quality; an impressive character 能令乾竭盡
308 22 lìng lyrics 能令乾竭盡
309 22 lìng Ling 能令乾竭盡
310 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令乾竭盡
311 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於阿僧祇無量諸法決定究竟
312 21 無量 wúliàng immeasurable 於阿僧祇無量諸法決定究竟
313 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於阿僧祇無量諸法決定究竟
314 21 無量 wúliàng Atula 於阿僧祇無量諸法決定究竟
315 21 世間 shìjiān world; the human world 各聞世間依
316 21 世間 shìjiān world 各聞世間依
317 21 世間 shìjiān world; loka 各聞世間依
318 21 shě to give 大捨意念
319 21 shě to give up; to abandon 大捨意念
320 21 shě a house; a home; an abode 大捨意念
321 21 shè my 大捨意念
322 21 shě equanimity 大捨意念
323 21 shè my house 大捨意念
324 21 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨意念
325 21 shè to leave 大捨意念
326 21 shě She 大捨意念
327 21 shè disciple 大捨意念
328 21 shè a barn; a pen 大捨意念
329 21 shè to reside 大捨意念
330 21 shè to stop; to halt; to cease 大捨意念
331 21 shè to find a place for; to arrange 大捨意念
332 21 shě Give 大捨意念
333 21 shě abandoning; prahāṇa 大捨意念
334 21 shě house; gṛha 大捨意念
335 21 shě equanimity; upeksa 大捨意念
336 21 dìng to decide
337 21 dìng certainly; definitely
338 21 dìng to determine
339 21 dìng to calm down
340 21 dìng to set; to fix
341 21 dìng to book; to subscribe to; to order
342 21 dìng still
343 21 dìng Concentration
344 21 dìng meditative concentration; meditation
345 21 dìng real; sadbhūta
346 20 Qi 可知其數量
347 19 shēng to be born; to give birth 即生念言
348 19 shēng to live 即生念言
349 19 shēng raw 即生念言
350 19 shēng a student 即生念言
351 19 shēng life 即生念言
352 19 shēng to produce; to give rise 即生念言
353 19 shēng alive 即生念言
354 19 shēng a lifetime 即生念言
355 19 shēng to initiate; to become 即生念言
356 19 shēng to grow 即生念言
357 19 shēng unfamiliar 即生念言
358 19 shēng not experienced 即生念言
359 19 shēng hard; stiff; strong 即生念言
360 19 shēng having academic or professional knowledge 即生念言
361 19 shēng a male role in traditional theatre 即生念言
362 19 shēng gender 即生念言
363 19 shēng to develop; to grow 即生念言
364 19 shēng to set up 即生念言
365 19 shēng a prostitute 即生念言
366 19 shēng a captive 即生念言
367 19 shēng a gentleman 即生念言
368 19 shēng Kangxi radical 100 即生念言
369 19 shēng unripe 即生念言
370 19 shēng nature 即生念言
371 19 shēng to inherit; to succeed 即生念言
372 19 shēng destiny 即生念言
373 19 shēng birth 即生念言
374 19 zhī to know 無有知諸佛
375 19 zhī to comprehend 無有知諸佛
376 19 zhī to inform; to tell 無有知諸佛
377 19 zhī to administer 無有知諸佛
378 19 zhī to distinguish; to discern 無有知諸佛
379 19 zhī to be close friends 無有知諸佛
380 19 zhī to feel; to sense; to perceive 無有知諸佛
381 19 zhī to receive; to entertain 無有知諸佛
382 19 zhī knowledge 無有知諸佛
383 19 zhī consciousness; perception 無有知諸佛
384 19 zhī a close friend 無有知諸佛
385 19 zhì wisdom 無有知諸佛
386 19 zhì Zhi 無有知諸佛
387 19 zhī Understanding 無有知諸佛
388 19 zhī know; jña 無有知諸佛
389 19 音聲 yīnshēng sound; noise 讚佛音聲辯才品第五之二
390 18 ér Kangxi radical 126 若有眾生樂聞說苦而得解脫
391 18 ér as if; to seem like 若有眾生樂聞說苦而得解脫
392 18 néng can; able 若有眾生樂聞說苦而得解脫
393 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若有眾生樂聞說苦而得解脫
394 18 ér to arrive; up to 若有眾生樂聞說苦而得解脫
395 18 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊勝聲
396 18 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊勝聲
397 18 不思議 bù sīyì inconceivable 演不思議音
398 18 不思議 bù sīyì inconceivable 演不思議音
399 17 method; way 如來為我說寂滅法
400 17 France 如來為我說寂滅法
401 17 the law; rules; regulations 如來為我說寂滅法
402 17 the teachings of the Buddha; Dharma 如來為我說寂滅法
403 17 a standard; a norm 如來為我說寂滅法
404 17 an institution 如來為我說寂滅法
405 17 to emulate 如來為我說寂滅法
406 17 magic; a magic trick 如來為我說寂滅法
407 17 punishment 如來為我說寂滅法
408 17 Fa 如來為我說寂滅法
409 17 a precedent 如來為我說寂滅法
410 17 a classification of some kinds of Han texts 如來為我說寂滅法
411 17 relating to a ceremony or rite 如來為我說寂滅法
412 17 Dharma 如來為我說寂滅法
413 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來為我說寂滅法
414 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來為我說寂滅法
415 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來為我說寂滅法
416 17 quality; characteristic 如來為我說寂滅法
417 17 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能盡其際
418 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 如來今者為我說智
419 17 zhì care; prudence 如來今者為我說智
420 17 zhì Zhi 如來今者為我說智
421 17 zhì clever 如來今者為我說智
422 17 zhì Wisdom 如來今者為我說智
423 17 zhì jnana; knowing 如來今者為我說智
424 17 zūn to honor; to respect 大仙尊輝相
425 17 zūn a zun; an ancient wine vessel 大仙尊輝相
426 17 zūn a wine cup 大仙尊輝相
427 17 zūn respected; honorable; noble; senior 大仙尊輝相
428 17 zūn supreme; high 大仙尊輝相
429 17 zūn grave; solemn; dignified 大仙尊輝相
430 17 zūn bhagavat; holy one 大仙尊輝相
431 17 zūn lord; patron; natha 大仙尊輝相
432 17 zūn superior; śreṣṭha 大仙尊輝相
433 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知煩惱
434 17 shàn happy 善知煩惱
435 17 shàn good 善知煩惱
436 17 shàn kind-hearted 善知煩惱
437 17 shàn to be skilled at something 善知煩惱
438 17 shàn familiar 善知煩惱
439 17 shàn to repair 善知煩惱
440 17 shàn to admire 善知煩惱
441 17 shàn to praise 善知煩惱
442 17 shàn Shan 善知煩惱
443 17 shàn wholesome; virtuous 善知煩惱
444 17 tool; device; utensil; equipment; instrument 具廣大辯
445 17 to possess; to have 具廣大辯
446 17 to prepare 具廣大辯
447 17 to write; to describe; to state 具廣大辯
448 17 Ju 具廣大辯
449 17 talent; ability 具廣大辯
450 17 a feast; food 具廣大辯
451 17 to arrange; to provide 具廣大辯
452 17 furnishings 具廣大辯
453 17 to understand 具廣大辯
454 17 a mat for sitting and sleeping on 具廣大辯
455 16 最勝 zuìshèng jina; conqueror 最勝無倫
456 16 最勝 zuìshèng supreme; uttara 最勝無倫
457 16 最勝 zuìshèng Uttara 最勝無倫
458 16 彼岸 bǐ àn the other shore 到於彼岸
459 16 彼岸 bǐ àn the other shore 到於彼岸
460 16 jiè to quit
461 16 jiè to warn against
462 16 jiè to be purified before a religious ceremony
463 16 jiè vow
464 16 jiè to instruct; to command
465 16 jiè to ordain
466 16 jiè a genre of writing containing maxims
467 16 jiè to be cautious; to be prudent
468 16 jiè to prohibit; to proscribe
469 16 jiè boundary; realm
470 16 jiè third finger
471 16 jiè a precept; a vow; sila
472 16 jiè morality
473 16 智慧 zhìhuì wisdom 若有眾生樂聞智慧得解脫者
474 16 智慧 zhìhuì wisdom 若有眾生樂聞智慧得解脫者
475 16 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 若有眾生樂聞智慧得解脫者
476 16 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 若有眾生樂聞智慧得解脫者
477 16 cháng Chang 常善學清淨
478 16 cháng common; general; ordinary 常善學清淨
479 16 cháng a principle; a rule 常善學清淨
480 16 cháng eternal; nitya 常善學清淨
481 15 big; huge; large 建勝寶幢出一大音
482 15 Kangxi radical 37 建勝寶幢出一大音
483 15 great; major; important 建勝寶幢出一大音
484 15 size 建勝寶幢出一大音
485 15 old 建勝寶幢出一大音
486 15 oldest; earliest 建勝寶幢出一大音
487 15 adult 建勝寶幢出一大音
488 15 dài an important person 建勝寶幢出一大音
489 15 senior 建勝寶幢出一大音
490 15 an element 建勝寶幢出一大音
491 15 great; mahā 建勝寶幢出一大音
492 15 虛空 xūkōng empty space 或有量虛空
493 15 虛空 xūkōng the sky; space 或有量虛空
494 15 虛空 xūkōng vast emptiness 或有量虛空
495 15 虛空 xūkōng Void 或有量虛空
496 15 虛空 xūkōng the sky; gagana 或有量虛空
497 15 虛空 xūkōng space; ākāśa 或有量虛空
498 15 míng fame; renown; reputation 故名如來
499 15 míng a name; personal name; designation 故名如來
500 15 míng rank; position 故名如來

Frequencies of all Words

Top 937

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 如來 rúlái Tathagata 故名如來
2 103 如來 Rúlái Tathagata 故名如來
3 103 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 故名如來
4 100 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 釋迦如來得無量辯
5 100 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 釋迦如來得無量辯
6 100 biàn to change 釋迦如來得無量辯
7 100 biàn eloquent; good at 釋迦如來得無量辯
8 100 biàn pleasant but unrealistic speech 釋迦如來得無量辯
9 100 biàn debate 釋迦如來得無量辯
10 100 biàn eloquent; sarasvati 釋迦如來得無量辯
11 85 no 知見等眾一切法相無取著行
12 85 Kangxi radical 71 知見等眾一切法相無取著行
13 85 to not have; without 知見等眾一切法相無取著行
14 85 has not yet 知見等眾一切法相無取著行
15 85 mo 知見等眾一切法相無取著行
16 85 do not 知見等眾一切法相無取著行
17 85 not; -less; un- 知見等眾一切法相無取著行
18 85 regardless of 知見等眾一切法相無取著行
19 85 to not have 知見等眾一切法相無取著行
20 85 um 知見等眾一切法相無取著行
21 85 Wu 知見等眾一切法相無取著行
22 85 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 知見等眾一切法相無取著行
23 85 not; non- 知見等眾一切法相無取著行
24 85 mo 知見等眾一切法相無取著行
25 83 de potential marker 若有眾生樂聞施惠得解脫者
26 83 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有眾生樂聞施惠得解脫者
27 83 děi must; ought to 若有眾生樂聞施惠得解脫者
28 83 děi to want to; to need to 若有眾生樂聞施惠得解脫者
29 83 děi must; ought to 若有眾生樂聞施惠得解脫者
30 83 de 若有眾生樂聞施惠得解脫者
31 83 de infix potential marker 若有眾生樂聞施惠得解脫者
32 83 to result in 若有眾生樂聞施惠得解脫者
33 83 to be proper; to fit; to suit 若有眾生樂聞施惠得解脫者
34 83 to be satisfied 若有眾生樂聞施惠得解脫者
35 83 to be finished 若有眾生樂聞施惠得解脫者
36 83 de result of degree 若有眾生樂聞施惠得解脫者
37 83 de marks completion of an action 若有眾生樂聞施惠得解脫者
38 83 děi satisfying 若有眾生樂聞施惠得解脫者
39 83 to contract 若有眾生樂聞施惠得解脫者
40 83 marks permission or possibility 若有眾生樂聞施惠得解脫者
41 83 expressing frustration 若有眾生樂聞施惠得解脫者
42 83 to hear 若有眾生樂聞施惠得解脫者
43 83 to have; there is 若有眾生樂聞施惠得解脫者
44 83 marks time passed 若有眾生樂聞施惠得解脫者
45 83 obtain; attain; prāpta 若有眾生樂聞施惠得解脫者
46 73 in; at 於阿僧祇無量諸法決定究竟
47 73 in; at 於阿僧祇無量諸法決定究竟
48 73 in; at; to; from 於阿僧祇無量諸法決定究竟
49 73 to go; to 於阿僧祇無量諸法決定究竟
50 73 to rely on; to depend on 於阿僧祇無量諸法決定究竟
51 73 to go to; to arrive at 於阿僧祇無量諸法決定究竟
52 73 from 於阿僧祇無量諸法決定究竟
53 73 give 於阿僧祇無量諸法決定究竟
54 73 oppposing 於阿僧祇無量諸法決定究竟
55 73 and 於阿僧祇無量諸法決定究竟
56 73 compared to 於阿僧祇無量諸法決定究竟
57 73 by 於阿僧祇無量諸法決定究竟
58 73 and; as well as 於阿僧祇無量諸法決定究竟
59 73 for 於阿僧祇無量諸法決定究竟
60 73 Yu 於阿僧祇無量諸法決定究竟
61 73 a crow 於阿僧祇無量諸法決定究竟
62 73 whew; wow 於阿僧祇無量諸法決定究竟
63 73 near to; antike 於阿僧祇無量諸法決定究竟
64 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來為我說施利益
65 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來為我說施利益
66 71 shuì to persuade 如來為我說施利益
67 71 shuō to teach; to recite; to explain 如來為我說施利益
68 71 shuō a doctrine; a theory 如來為我說施利益
69 71 shuō to claim; to assert 如來為我說施利益
70 71 shuō allocution 如來為我說施利益
71 71 shuō to criticize; to scold 如來為我說施利益
72 71 shuō to indicate; to refer to 如來為我說施利益
73 71 shuō speach; vāda 如來為我說施利益
74 71 shuō to speak; bhāṣate 如來為我說施利益
75 71 shuō to instruct 如來為我說施利益
76 67 I; me; my 如來為我說施利益
77 67 self 如來為我說施利益
78 67 we; our 如來為我說施利益
79 67 [my] dear 如來為我說施利益
80 67 Wo 如來為我說施利益
81 67 self; atman; attan 如來為我說施利益
82 67 ga 如來為我說施利益
83 67 I; aham 如來為我說施利益
84 59 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生樂聞施惠得解脫者
85 59 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生樂聞施惠得解脫者
86 59 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生樂聞施惠得解脫者
87 59 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生樂聞施惠得解脫者
88 58 jiàn to see 時不空見復告阿難
89 58 jiàn opinion; view; understanding 時不空見復告阿難
90 58 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時不空見復告阿難
91 58 jiàn refer to; for details see 時不空見復告阿難
92 58 jiàn passive marker 時不空見復告阿難
93 58 jiàn to listen to 時不空見復告阿難
94 58 jiàn to meet 時不空見復告阿難
95 58 jiàn to receive (a guest) 時不空見復告阿難
96 58 jiàn let me; kindly 時不空見復告阿難
97 58 jiàn Jian 時不空見復告阿難
98 58 xiàn to appear 時不空見復告阿難
99 58 xiàn to introduce 時不空見復告阿難
100 58 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時不空見復告阿難
101 58 jiàn seeing; observing; darśana 時不空見復告阿難
102 58 néng can; able 能除恚辯
103 58 néng ability; capacity 能除恚辯
104 58 néng a mythical bear-like beast 能除恚辯
105 58 néng energy 能除恚辯
106 58 néng function; use 能除恚辯
107 58 néng may; should; permitted to 能除恚辯
108 58 néng talent 能除恚辯
109 58 néng expert at 能除恚辯
110 58 néng to be in harmony 能除恚辯
111 58 néng to tend to; to care for 能除恚辯
112 58 néng to reach; to arrive at 能除恚辯
113 58 néng as long as; only 能除恚辯
114 58 néng even if 能除恚辯
115 58 néng but 能除恚辯
116 58 néng in this way 能除恚辯
117 58 néng to be able; śak 能除恚辯
118 58 néng skilful; pravīṇa 能除恚辯
119 57 wèi for; to 如來為我說施利益
120 57 wèi because of 如來為我說施利益
121 57 wéi to act as; to serve 如來為我說施利益
122 57 wéi to change into; to become 如來為我說施利益
123 57 wéi to be; is 如來為我說施利益
124 57 wéi to do 如來為我說施利益
125 57 wèi for 如來為我說施利益
126 57 wèi because of; for; to 如來為我說施利益
127 57 wèi to 如來為我說施利益
128 57 wéi in a passive construction 如來為我說施利益
129 57 wéi forming a rehetorical question 如來為我說施利益
130 57 wéi forming an adverb 如來為我說施利益
131 57 wéi to add emphasis 如來為我說施利益
132 57 wèi to support; to help 如來為我說施利益
133 57 wéi to govern 如來為我說施利益
134 57 wèi to be; bhū 如來為我說施利益
135 56 ruò to seem; to be like; as 若有眾生樂聞施惠得解脫者
136 56 ruò seemingly 若有眾生樂聞施惠得解脫者
137 56 ruò if 若有眾生樂聞施惠得解脫者
138 56 ruò you 若有眾生樂聞施惠得解脫者
139 56 ruò this; that 若有眾生樂聞施惠得解脫者
140 56 ruò and; or 若有眾生樂聞施惠得解脫者
141 56 ruò as for; pertaining to 若有眾生樂聞施惠得解脫者
142 56 pomegranite 若有眾生樂聞施惠得解脫者
143 56 ruò to choose 若有眾生樂聞施惠得解脫者
144 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生樂聞施惠得解脫者
145 56 ruò thus 若有眾生樂聞施惠得解脫者
146 56 ruò pollia 若有眾生樂聞施惠得解脫者
147 56 ruò Ruo 若有眾生樂聞施惠得解脫者
148 56 ruò only then 若有眾生樂聞施惠得解脫者
149 56 ja 若有眾生樂聞施惠得解脫者
150 56 jñā 若有眾生樂聞施惠得解脫者
151 56 ruò if; yadi 若有眾生樂聞施惠得解脫者
152 53 一切 yīqiè all; every; everything 如此一切音
153 53 一切 yīqiè temporary 如此一切音
154 53 一切 yīqiè the same 如此一切音
155 53 一切 yīqiè generally 如此一切音
156 53 一切 yīqiè all, everything 如此一切音
157 53 一切 yīqiè all; sarva 如此一切音
158 51 zhū all; many; various 寂滅等諸音
159 51 zhū Zhu 寂滅等諸音
160 51 zhū all; members of the class 寂滅等諸音
161 51 zhū interrogative particle 寂滅等諸音
162 51 zhū him; her; them; it 寂滅等諸音
163 51 zhū of; in 寂滅等諸音
164 51 zhū all; many; sarva 寂滅等諸音
165 48 shēng sound 不可思議聲
166 48 shēng a measure word for sound (times) 不可思議聲
167 48 shēng sheng 不可思議聲
168 48 shēng voice 不可思議聲
169 48 shēng music 不可思議聲
170 48 shēng language 不可思議聲
171 48 shēng fame; reputation; honor 不可思議聲
172 48 shēng a message 不可思議聲
173 48 shēng an utterance 不可思議聲
174 48 shēng a consonant 不可思議聲
175 48 shēng a tone 不可思議聲
176 48 shēng to announce 不可思議聲
177 48 shēng sound 不可思議聲
178 47 云何 yúnhé why; how 云何諸菩薩
179 47 云何 yúnhé how; katham 云何諸菩薩
180 46 具足 jùzú Completeness 具足成就無數辯才
181 46 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就無數辯才
182 46 具足 jùzú Purāṇa 具足成就無數辯才
183 38 such as; for example; for instance 如天香花
184 38 if 如天香花
185 38 in accordance with 如天香花
186 38 to be appropriate; should; with regard to 如天香花
187 38 this 如天香花
188 38 it is so; it is thus; can be compared with 如天香花
189 38 to go to 如天香花
190 38 to meet 如天香花
191 38 to appear; to seem; to be like 如天香花
192 38 at least as good as 如天香花
193 38 and 如天香花
194 38 or 如天香花
195 38 but 如天香花
196 38 then 如天香花
197 38 naturally 如天香花
198 38 expresses a question or doubt 如天香花
199 38 you 如天香花
200 38 the second lunar month 如天香花
201 38 in; at 如天香花
202 38 Ru 如天香花
203 38 Thus 如天香花
204 38 thus; tathā 如天香花
205 38 like; iva 如天香花
206 38 suchness; tathatā 如天香花
207 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有眾生樂聞施惠得解脫者
208 37 zhě that 若有眾生樂聞施惠得解脫者
209 37 zhě nominalizing function word 若有眾生樂聞施惠得解脫者
210 37 zhě used to mark a definition 若有眾生樂聞施惠得解脫者
211 37 zhě used to mark a pause 若有眾生樂聞施惠得解脫者
212 37 zhě topic marker; that; it 若有眾生樂聞施惠得解脫者
213 37 zhuó according to 若有眾生樂聞施惠得解脫者
214 37 zhě ca 若有眾生樂聞施惠得解脫者
215 36 zhī him; her; them; that 讚佛音聲辯才品第五之二
216 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 讚佛音聲辯才品第五之二
217 36 zhī to go 讚佛音聲辯才品第五之二
218 36 zhī this; that 讚佛音聲辯才品第五之二
219 36 zhī genetive marker 讚佛音聲辯才品第五之二
220 36 zhī it 讚佛音聲辯才品第五之二
221 36 zhī in 讚佛音聲辯才品第五之二
222 36 zhī all 讚佛音聲辯才品第五之二
223 36 zhī and 讚佛音聲辯才品第五之二
224 36 zhī however 讚佛音聲辯才品第五之二
225 36 zhī if 讚佛音聲辯才品第五之二
226 36 zhī then 讚佛音聲辯才品第五之二
227 36 zhī to arrive; to go 讚佛音聲辯才品第五之二
228 36 zhī is 讚佛音聲辯才品第五之二
229 36 zhī to use 讚佛音聲辯才品第五之二
230 36 zhī Zhi 讚佛音聲辯才品第五之二
231 36 Buddha; Awakened One 即聞佛
232 36 relating to Buddhism 即聞佛
233 36 a statue or image of a Buddha 即聞佛
234 36 a Buddhist text 即聞佛
235 36 to touch; to stroke 即聞佛
236 36 Buddha 即聞佛
237 36 Buddha; Awakened One 即聞佛
238 36 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊希有殊特
239 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊希有殊特
240 35 also; too 亦可識斤兩
241 35 but 亦可識斤兩
242 35 this; he; she 亦可識斤兩
243 35 although; even though 亦可識斤兩
244 35 already 亦可識斤兩
245 35 particle with no meaning 亦可識斤兩
246 35 Yi 亦可識斤兩
247 34 not; no 不思及不退
248 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 不思及不退
249 34 as a correlative 不思及不退
250 34 no (answering a question) 不思及不退
251 34 forms a negative adjective from a noun 不思及不退
252 34 at the end of a sentence to form a question 不思及不退
253 34 to form a yes or no question 不思及不退
254 34 infix potential marker 不思及不退
255 34 no; na 不思及不退
256 34 zhòng many; numerous 知見等眾一切法相無取著行
257 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 知見等眾一切法相無取著行
258 34 zhòng general; common; public 知見等眾一切法相無取著行
259 34 zhòng many; all; sarva 知見等眾一切法相無取著行
260 34 wén to hear 若有眾生樂聞施惠得解脫者
261 34 wén Wen 若有眾生樂聞施惠得解脫者
262 34 wén sniff at; to smell 若有眾生樂聞施惠得解脫者
263 34 wén to be widely known 若有眾生樂聞施惠得解脫者
264 34 wén to confirm; to accept 若有眾生樂聞施惠得解脫者
265 34 wén information 若有眾生樂聞施惠得解脫者
266 34 wèn famous; well known 若有眾生樂聞施惠得解脫者
267 34 wén knowledge; learning 若有眾生樂聞施惠得解脫者
268 34 wèn popularity; prestige; reputation 若有眾生樂聞施惠得解脫者
269 34 wén to question 若有眾生樂聞施惠得解脫者
270 34 wén heard; śruta 若有眾生樂聞施惠得解脫者
271 34 wén hearing; śruti 若有眾生樂聞施惠得解脫者
272 34 如是 rúshì thus; so 如是一切法
273 34 如是 rúshì thus, so 如是一切法
274 34 如是 rúshì thus; evam 如是一切法
275 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切法
276 34 阿難 Ānán Ananda 時不空見復告阿難
277 34 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 時不空見復告阿難
278 34 to reach 種種章句及名字辯
279 34 and 種種章句及名字辯
280 34 coming to; when 種種章句及名字辯
281 34 to attain 種種章句及名字辯
282 34 to understand 種種章句及名字辯
283 34 able to be compared to; to catch up with 種種章句及名字辯
284 34 to be involved with; to associate with 種種章句及名字辯
285 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 種種章句及名字辯
286 34 and; ca; api 種種章句及名字辯
287 32 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
288 32 解脫 jiětuō liberation 解脫
289 32 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
290 32 功德 gōngdé achievements and virtue 如來今者為我讚歎諸佛功德
291 32 功德 gōngdé merit 如來今者為我讚歎諸佛功德
292 32 功德 gōngdé quality; guṇa 如來今者為我讚歎諸佛功德
293 32 功德 gōngdé merit; puṇya 如來今者為我讚歎諸佛功德
294 31 happy; glad; cheerful; joyful 若有眾生樂聞施惠得解脫者
295 31 to take joy in; to be happy; to be cheerful 若有眾生樂聞施惠得解脫者
296 31 Le 若有眾生樂聞施惠得解脫者
297 31 yuè music 若有眾生樂聞施惠得解脫者
298 31 yuè a musical instrument 若有眾生樂聞施惠得解脫者
299 31 yuè tone [of voice]; expression 若有眾生樂聞施惠得解脫者
300 31 yuè a musician 若有眾生樂聞施惠得解脫者
301 31 joy; pleasure 若有眾生樂聞施惠得解脫者
302 31 yuè the Book of Music 若有眾生樂聞施惠得解脫者
303 31 lào Lao 若有眾生樂聞施惠得解脫者
304 31 to laugh 若有眾生樂聞施惠得解脫者
305 31 Joy 若有眾生樂聞施惠得解脫者
306 31 joy; delight; sukhā 若有眾生樂聞施惠得解脫者
307 31 xīn heart [organ] 無上菩提心
308 31 xīn Kangxi radical 61 無上菩提心
309 31 xīn mind; consciousness 無上菩提心
310 31 xīn the center; the core; the middle 無上菩提心
311 31 xīn one of the 28 star constellations 無上菩提心
312 31 xīn heart 無上菩提心
313 31 xīn emotion 無上菩提心
314 31 xīn intention; consideration 無上菩提心
315 31 xīn disposition; temperament 無上菩提心
316 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無上菩提心
317 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名如來
318 30 old; ancient; former; past 故名如來
319 30 reason; cause; purpose 故名如來
320 30 to die 故名如來
321 30 so; therefore; hence 故名如來
322 30 original 故名如來
323 30 accident; happening; instance 故名如來
324 30 a friend; an acquaintance; friendship 故名如來
325 30 something in the past 故名如來
326 30 deceased; dead 故名如來
327 30 still; yet 故名如來
328 30 therefore; tasmāt 故名如來
329 30 so as to; in order to 若人以一毛
330 30 to use; to regard as 若人以一毛
331 30 to use; to grasp 若人以一毛
332 30 according to 若人以一毛
333 30 because of 若人以一毛
334 30 on a certain date 若人以一毛
335 30 and; as well as 若人以一毛
336 30 to rely on 若人以一毛
337 30 to regard 若人以一毛
338 30 to be able to 若人以一毛
339 30 to order; to command 若人以一毛
340 30 further; moreover 若人以一毛
341 30 used after a verb 若人以一毛
342 30 very 若人以一毛
343 30 already 若人以一毛
344 30 increasingly 若人以一毛
345 30 a reason; a cause 若人以一毛
346 30 Israel 若人以一毛
347 30 Yi 若人以一毛
348 30 use; yogena 若人以一毛
349 30 不空 bù kōng unerring; amogha 時不空見復告阿難
350 30 不空 bù kōng Amoghavajra 時不空見復告阿難
351 29 promptly; right away; immediately 即生念言
352 29 to be near by; to be close to 即生念言
353 29 at that time 即生念言
354 29 to be exactly the same as; to be thus 即生念言
355 29 supposed; so-called 即生念言
356 29 if; but 即生念言
357 29 to arrive at; to ascend 即生念言
358 29 then; following 即生念言
359 29 so; just so; eva 即生念言
360 29 長老 zhǎnglǎo an elder 長老當知
361 29 長老 zhǎnglǎo Elder 長老當知
362 29 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老當知
363 28 jiē all; each and every; in all cases 宣說皆作佛
364 28 jiē same; equally 宣說皆作佛
365 28 jiē all; sarva 宣說皆作佛
366 27 yán to speak; to say; said 皆言
367 27 yán language; talk; words; utterance; speech 皆言
368 27 yán Kangxi radical 149 皆言
369 27 yán a particle with no meaning 皆言
370 27 yán phrase; sentence 皆言
371 27 yán a word; a syllable 皆言
372 27 yán a theory; a doctrine 皆言
373 27 yán to regard as 皆言
374 27 yán to act as 皆言
375 27 yán word; vacana 皆言
376 27 yán speak; vad 皆言
377 27 yīn sound; noise 建勝寶幢出一大音
378 27 yīn Kangxi radical 180 建勝寶幢出一大音
379 27 yīn news 建勝寶幢出一大音
380 27 yīn tone; timbre 建勝寶幢出一大音
381 27 yīn music 建勝寶幢出一大音
382 27 yīn material from which musical instruments are made 建勝寶幢出一大音
383 27 yīn voice; words 建勝寶幢出一大音
384 27 yīn tone of voice 建勝寶幢出一大音
385 27 yīn rumour 建勝寶幢出一大音
386 27 yīn shade 建勝寶幢出一大音
387 27 yīn sound; ghoṣa 建勝寶幢出一大音
388 27 rén person; people; a human being 明慧人
389 27 rén Kangxi radical 9 明慧人
390 27 rén a kind of person 明慧人
391 27 rén everybody 明慧人
392 27 rén adult 明慧人
393 27 rén somebody; others 明慧人
394 27 rén an upright person 明慧人
395 27 rén person; manuṣya 明慧人
396 27 yǒu is; are; to exist 若有眾生樂聞施惠得解脫者
397 27 yǒu to have; to possess 若有眾生樂聞施惠得解脫者
398 27 yǒu indicates an estimate 若有眾生樂聞施惠得解脫者
399 27 yǒu indicates a large quantity 若有眾生樂聞施惠得解脫者
400 27 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生樂聞施惠得解脫者
401 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生樂聞施惠得解脫者
402 27 yǒu used to compare two things 若有眾生樂聞施惠得解脫者
403 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生樂聞施惠得解脫者
404 27 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生樂聞施惠得解脫者
405 27 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生樂聞施惠得解脫者
406 27 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生樂聞施惠得解脫者
407 27 yǒu abundant 若有眾生樂聞施惠得解脫者
408 27 yǒu purposeful 若有眾生樂聞施惠得解脫者
409 27 yǒu You 若有眾生樂聞施惠得解脫者
410 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生樂聞施惠得解脫者
411 27 yǒu becoming; bhava 若有眾生樂聞施惠得解脫者
412 27 譬如 pìrú for examlpe 譬如日輪照閻浮提
413 27 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如日輪照閻浮提
414 27 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如日輪照閻浮提
415 26 shí time; a point or period of time 時不空見復告阿難
416 26 shí a season; a quarter of a year 時不空見復告阿難
417 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時不空見復告阿難
418 26 shí at that time 時不空見復告阿難
419 26 shí fashionable 時不空見復告阿難
420 26 shí fate; destiny; luck 時不空見復告阿難
421 26 shí occasion; opportunity; chance 時不空見復告阿難
422 26 shí tense 時不空見復告阿難
423 26 shí particular; special 時不空見復告阿難
424 26 shí to plant; to cultivate 時不空見復告阿難
425 26 shí hour (measure word) 時不空見復告阿難
426 26 shí an era; a dynasty 時不空見復告阿難
427 26 shí time [abstract] 時不空見復告阿難
428 26 shí seasonal 時不空見復告阿難
429 26 shí frequently; often 時不空見復告阿難
430 26 shí occasionally; sometimes 時不空見復告阿難
431 26 shí on time 時不空見復告阿難
432 26 shí this; that 時不空見復告阿難
433 26 shí to wait upon 時不空見復告阿難
434 26 shí hour 時不空見復告阿難
435 26 shí appropriate; proper; timely 時不空見復告阿難
436 26 shí Shi 時不空見復告阿難
437 26 shí a present; currentlt 時不空見復告阿難
438 26 shí time; kāla 時不空見復告阿難
439 26 shí at that time; samaya 時不空見復告阿難
440 26 shí then; atha 時不空見復告阿難
441 26 this; these 此聞調御師
442 26 in this way 此聞調御師
443 26 otherwise; but; however; so 此聞調御師
444 26 at this time; now; here 此聞調御師
445 26 this; here; etad 此聞調御師
446 25 yòu again; also 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞
447 25 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞
448 25 yòu Kangxi radical 29 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞
449 25 yòu and 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞
450 25 yòu furthermore 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞
451 25 yòu in addition 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞
452 25 yòu but 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞
453 25 yòu again; also; moreover; punar 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞
454 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所宣諸法
455 25 suǒ an office; an institute 佛所宣諸法
456 25 suǒ introduces a relative clause 佛所宣諸法
457 25 suǒ it 佛所宣諸法
458 25 suǒ if; supposing 佛所宣諸法
459 25 suǒ a few; various; some 佛所宣諸法
460 25 suǒ a place; a location 佛所宣諸法
461 25 suǒ indicates a passive voice 佛所宣諸法
462 25 suǒ that which 佛所宣諸法
463 25 suǒ an ordinal number 佛所宣諸法
464 25 suǒ meaning 佛所宣諸法
465 25 suǒ garrison 佛所宣諸法
466 25 suǒ place; pradeśa 佛所宣諸法
467 25 suǒ that which; yad 佛所宣諸法
468 25 to know; to learn about; to comprehend 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
469 25 all; entire 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
470 25 detailed 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
471 25 to elaborate; to expound 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
472 25 to exhaust; to use up 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
473 25 strongly 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
474 25 Xi 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
475 25 all; kṛtsna 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞
476 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨之妙聲
477 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨之妙聲
478 24 清淨 qīngjìng concise 清淨之妙聲
479 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨之妙聲
480 24 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨之妙聲
481 24 清淨 qīngjìng purity 清淨之妙聲
482 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨之妙聲
483 24 請問 qǐngwèn may I ask 我今欲為諸菩薩等請問如來念佛三昧
484 24 請問 qǐngwèn question; paripṛcchā 我今欲為諸菩薩等請問如來念佛三昧
485 24 again; more; repeatedly 時不空見復告阿難
486 24 to go back; to return 時不空見復告阿難
487 24 to resume; to restart 時不空見復告阿難
488 24 to do in detail 時不空見復告阿難
489 24 to restore 時不空見復告阿難
490 24 to respond; to reply to 時不空見復告阿難
491 24 after all; and then 時不空見復告阿難
492 24 even if; although 時不空見復告阿難
493 24 Fu; Return 時不空見復告阿難
494 24 to retaliate; to reciprocate 時不空見復告阿難
495 24 to avoid forced labor or tax 時不空見復告阿難
496 24 particle without meaing 時不空見復告阿難
497 24 Fu 時不空見復告阿難
498 24 repeated; again 時不空見復告阿難
499 24 doubled; to overlapping; folded 時不空見復告阿難
500 24 a lined garment with doubled thickness 時不空見復告阿難

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
biàn eloquent; sarasvati
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
obtain; attain; prāpta
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
百劫 98 Baijie
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法月 102 Dharmacandra
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
功德直 103 Guṇaśāla
广智 廣智 103 Guangzhi
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金塔 106 Jinta
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明清 109 Ming and Qing dynasties
能忍 110 able to endure; sahā
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨念佛三昧经 菩薩念佛三昧經 112 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰摩天 121 Yamadevaloka
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶念 惡念 195 evil intentions
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法船 102 Dharma ship
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
放大光明 102 diffusion of great light
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁呰 毀呰 104 to denigrate
济度 濟度 106 to ferry across
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
萌类 萌類 109 sentient beings
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如大海无边 如大海無邊 114 as the ocean is boundless
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 highest rebirth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
死尸 死屍 115 a corpse
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
行舍 行捨 120 equanimity
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修得 120 cultivation; parijaya
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
月星 121 moon; soma
豫知 121 giving instruction
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha