Glossary and Vocabulary for Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 《賢劫經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2013 yuē to speak / to say 因而頌曰
2 691 liù six 貢上其佛一丈六尺經行之處
3 607 Buddha / Awakened One 在何佛所初發道意
4 557 度無極 dù wú jí paramita / perfection 從歎度無極佛所初發道心
5 485 智慧 zhìhuì wisdom 無明迷惑智慧志安
6 412 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 初發道意精進不懈
7 397 shì matter / thing / item 供事世尊行菩薩法
8 376 bào newspaper 其德之報無能限量
9 374 zhòng many / numerous 救眾危厄三界之難也
10 368 shí time / a point or period of time 昔始作行得為菩薩時
11 359 xíng to walk / to move 昔始作行得為菩薩時
12 354 一心 yīxīn wholeheartedly 亦共一心咨受要義
13 352 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 以紫金色履屣床香布施奉上
14 344 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂八等度無極有六事
15 339 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 是曰忍辱
16 327 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 是曰持戒
17 307 xīn heart 見佛心開
18 302 弟子 dìzi disciple / follower / student 生在醫家學醫弟子
19 258 one hundred million 與其家室六十億眷屬俱供養其佛
20 244 method / way 初發道意行菩薩法不中懈廢
21 243 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 見月意如來
22 226 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 自致正覺度脫一切
23 221 菩薩 púsà bodhisatta 喜王菩薩復白佛言
24 210 shī the practice of selfless giving / dāna 貢上光寶以施一切
25 210 huì can / be able to 十方會者皆咸蒙恩
26 208 rén person / people / a human being 主治人病得醫功夫寶物衣具
27 193 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 欲濟一切三界眾生
28 188 míng bright / brilliant 心中亘然如冥覩明
29 176 所生 suǒshēng parents (father and mother) 所生處不變
30 175 wáng Wang 喜王菩薩復白佛言
31 171 shàng top / a high position 則求寶蓋貢上其佛
32 170 idea 見月意如來
33 167 hair 在何佛所初發道意
34 167 dǎi to arrest / to catch / to seize 不中取證逮得無所從生法忍
35 165 dào way / road / path 道師如來本宿命時
36 164 to stand 立精進幢樂種禁戒
37 163 xiū to decorate / to embellish 修藥如來本宿命時
38 157 jiàn to see 見月意如來
39 156 suì age 佛在世時人壽三萬歲
40 152 cún to exist / to survive 古大聖教永得久存
41 152 néng can / able 從莫能勝佛初發道心
42 145 business / industry 慧業如來本宿命時
43 143 shēn human body / torso 以身所有好床坐具及赤栴檀貢上其佛
44 143 huì intelligent / clever 從慧英佛所初發道心
45 142 to know / to learn about / to comprehend 願一切眾生悉入道門
46 142 zhǒng kind / type 其身爾時適行犁種
47 141 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana 自致正覺度脫一切
48 136 happy / glad / cheerful / joyful 善樂如來本宿命時
49 135 使 shǐ to make / to cause 富以七財使諸眾生莫致貧厄
50 135 èr two 二會七萬
51 134 sān three 由是遵行四等四恩三脫六度
52 131 niàn to read aloud 善思念之
53 130 zài in / at 在何佛所初發道意
54 129 wàn ten thousand 值其上壽人命八萬四千歲時
55 128 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 使諸眾生行直如竹莫有邪志
56 127 zhào to illuminate / to shine 善照如來本宿命時
57 127 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 常當勤修奉此三昧
58 125 道心 dào xīn Mind for the Way 因初發道心積功累德
59 125 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 從普稱佛所初發道心
60 125 xīng to flourish / to be popular 緣是興意行菩薩法
61 123 Germany 積功累德每生自剋供養諸佛
62 123 神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa 從神足威佛所初發道心
63 122 to enter 曾作賈客入海獲致琦珍
64 121 fèng to offer / to present 奉四等心四恩四辯六度無極
65 120 正法 zhèngfǎ proper law 一切正法佛所宣布
66 119 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 布經行處勸助所施
67 119 big / great / huge / large / major 見佛入城心中大悅
68 117 desire 欲濟一切三界眾生
69 115 宿命 sùmìng predestination / destiny 拘留孫佛本宿命時
70 115 lìng to make / to cause to be / to lead 欲令功德歸流十方一切蒙濟
71 114 jiě to loosen / to unfasten / to untie 見思夷最如來心中解悅
72 111 to be fond of / to like 喜王菩薩復白佛言
73 110 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 舍利光明
74 110 guāng light 貢上光寶以施一切
75 109 hǎo good 以身所有好床坐具及赤栴檀貢上其佛
76 108 huà to make into / to change into / to transform 有分別說化他意
77 108 letter / symbol / character 與吾同號亦字能仁如來
78 107 chéng a city / a town 時欲入城見佛出城
79 107 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 取佛舍利猶如芥子
80 106 zuò to do 昔始作行得為菩薩時
81 106 十方 shí fāng the ten directions 以是功德歸流十方皆見覆護
82 105 土地 tǔdì territory 等正覺所生土地
83 104 wén to hear 聞佛所說是定意義
84 104 shòu old age / long life 值其上壽人命八萬四千歲時
85 104 侍者 shìzhě an attendant 時佛侍者名曰無損智
86 104 to think / consider / to ponder 以思夷華貢上至尊
87 104 zhù to dwell / to live / to reside 善住如來本宿命時
88 104 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善目如來本宿命時
89 103 上首 shàngshǒu the presiding elders 曾見八萬上首諸佛
90 103 mother 母字維耶妙勝
91 101 father 父曰祠祀施
92 101 在世 zài shì to live 願在世間必過度俗
93 100 一會 yī huì one assembly / one meeting 一會說經四萬比丘
94 100 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 自致正覺度脫一切
95 99 inside / interior 斯珠光明照四十里
96 97 shòu to suffer / to be subjected to 見定光佛示現受決
97 97 to gather / to collect 使諸一切大會集眾
98 97 得道 dé dào to attain enlightenment 皆得道證
99 97 無有 wú yǒu there is not 無有如斯利
100 96 佛光 Fó guāng Fo Guang 其佛光明照二十里
101 95 to protect / to guard 以是功德歸流十方皆見覆護
102 94 子曰 zǐyuē Confucius says 子曰上勝
103 94 zhèng proof 皆得道證
104 93 one 持洗口柳枝一枚貢上其佛
105 92 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics 一會說經四萬比丘
106 90 qiān one thousand 興起精舍樓閣房室其數百千
107 90 huá Chinese 以解脫華供養上佛
108 90 yuán fate / predestined affinity 緣是之故自致正覺度脫一切
109 89 děng et cetera / and so on 諸緣覺等所不能逮
110 89 xuān to declare / to announce 從頒宣尊佛所初發道心
111 89 shì clan / a branch of a lineage 醫氏如來本宿命時
112 89 jìn to the greatest extent / utmost 虛空尚可盡度其際
113 87 gòng a tribute / a gift 則求寶蓋貢上其佛
114 87 bǎo a jewel / gem / a treasure 貢上寶瓔及須漫花
115 86 ān calm / still / quiet / peaceful 度脫一切危厄眾生蒙濟弘安
116 86 三界 Sān Jiè The Three Realms 知道無上三界最尊
117 85 to reach 貢上寶瓔及須漫花
118 85 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說此劫中千佛本末
119 85 yīn sound / noise 佛名晃昱音
120 84 chù a place / location / a spot / a point 以好白氈布經行處貢上其佛
121 84 meaning / sense 現義如來本宿命時
122 82 mǐn to pity / to sympathize 唯垂愍哀
123 82 nán difficult / arduous / hard 救眾危厄三界之難也
124 82 hào number 號釋迦文
125 81 eight 值其上壽人命八萬四千歲時
126 81 所行 suǒxíng actions / practice 化諸當來菩薩所行
127 80 shēng to be born / to give birth 積功累德每生自剋供養諸佛
128 80 chán Chan / Zen 其心禪思定意正受
129 78 zhōng middle 說此劫中千佛本末
130 77 shì a generation 生彼世時為長者子
131 77 開化 kāihuà to melt 開化黎庶皆入法身
132 76 bǎi one hundred 直百千價坐具床褥貢上其佛
133 75 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 時作凡人財富無量
134 75 xué to study / to learn 生在醫家學醫弟子
135 74 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 乃至六萬諸法之門
136 73 dìng to decide 是深要定難可分別
137 73 liú to flow / to spread / to circulate 以是功德歸流十方皆見覆護
138 73 capacity / degree / a standard / a measure 欲度十方自致成佛度脫一切
139 72 奉行 fèngxíng to pursue / to practice 慈氏徒黨奉行道友
140 71 gōng merit 積功累德每生自剋供養諸佛
141 70 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可窮極無以為喻
142 69 不以 bùyǐ not because of 周旋生死如恒河沙劫不以為劬
143 68 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 然後皆成五通之馳
144 68 zhī to know 知之至尊
145 68 yòng to use / to apply 以身好衣用乳浣之
146 67 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 身垢消除令體汗清淨
147 67 huàn to suffer from a misfortune 度脫三界之難五趣之患
148 67 xiāo to vanish / to die out / to eliminate 以消眾生八萬四千眾結塵勞
149 67 miào wonderful / fantastic 從琦妙佛初發道心
150 66 zūn to honor / to respect 知道無上三界最尊
151 66 xiǎng to think 所行除穢清淨光明而無有想
152 66 聖明 shèngmíng enlightened sage / brilliant master 倚著身者無聖明
153 66 huái bosom / breast 信尊懷喜若供奉者
154 66 guān to look at / to watch / to observe 順觀如來本宿命時
155 66 zhù to help / to assist 布經行處勸助所施
156 66 寂然 jìrán silent / quiet 若修寂然至于惔怕心無所著
157 65 建立 jiànlì to create / to build 在諸佛所建立福祚
158 65 無上 wúshàng supreme / unexcelled 知道無上三界最尊
159 64 to see / to observe / to witness 心中亘然如冥覩明
160 64 lái to come 無量覺如來本宿命時
161 64 仁和 rénhé Renhe 若有菩薩志性仁和
162 64 shě to give 見佛歡喜捨犁牛去稽首佛足
163 63 to join / to combine 舍利并合興一大寺
164 63 梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin 生梵志家作幼童子
165 63 qiú to request 則求寶蓋貢上其佛
166 63 good fortune / happiness / luck 皆恃福慶靡不得安
167 61 wēi prestige / majesty 從悅意威佛所初發道心
168 61 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 慕求大道無上正真
169 60 è distress 度脫一切危厄眾生蒙濟弘安
170 60 gēn origin / cause / basis 從寂根佛所初發道心
171 58 jué to awake 從決了覺佛所初發道心
172 58 shèng divine / holy / sacred / ārya 採眾華香以上聖尊
173 58 yuàn to hope / to wish / to desire 四恩六度空無相願
174 57 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 以是功德歸流十方皆見覆護
175 57 āi to be sad / to be mournful / to be pitiful 唯垂愍哀
176 57 can / may / permissible 在其方面貢上其佛所可坐樹
177 56 無極 wújí everlasting / unbounded 見佛名逮無極
178 56 方便 fāngbiàn convenient 若以勤修方便果實
179 56 tiān day 妙天如來本宿命時
180 56 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多勳如來本宿命時
181 56 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 周旋生死如恒河沙劫不以為劬
182 55 xūn a meritorious deed 勳光佛如來本宿命時
183 55 師子 shīzi a lion 見師子如來
184 55 guī to go back / to return 以是功德歸流十方皆見覆護
185 54 shī to lose 博聞最上不失佛意
186 53 four 四恩六度空無相願
187 53 zūn to obey / to comply with / to follow 使發道心奉遵正業
188 53 光明 guāngmíng bright 斯珠光明照四十里
189 53 to abandon / to relinquish / to discard / to throw away 寧可棄國除去鬚髮捨家捐業
190 53 jìng clean 願三界眾生心空意淨由如曠野
191 52 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 如其所生而開化之
192 52 to fly 雖更眾苦固習道慧
193 52 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 諮受道法行菩薩法
194 52 rěn to bear / to endure / to tolerate 不中取證逮得無所從生法忍
195 52 jiāo to teach / to educate / to instruct 決解奉訓如上所教
196 52 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 輒如所計棄國捨城不貪四方
197 51 萬歲 wànsuì to live long 佛在世時人壽四萬歲
198 51 yán to speak / to say / said 喜王菩薩復白佛言
199 51 shùn to obey 供順歸命無上大聖
200 51 平等 píngděng be equal in social status 奉行平等正覺
201 51 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 曉了分別八十四義
202 51 to leave / to depart / to go away / to part 從離慢意佛初發道心
203 50 to ferry 欲濟一切三界眾生
204 50 yóu to swim 城名日遊
205 50 huì dirty / unclean 在國穢濁出乃清淨
206 50 君子 jūnzi junzi / a nobleman / a person of noble character / a person of virtue / sovereign 君子種姓瞿曇
207 50 yuè month 見月意如來
208 49 gāi a nayuta 而常飯食十姟弟子
209 49 四千 sì qiān four thousand 值其上壽人命八萬四千歲時
210 48 to arise / to get up 其愛欲本報欲起者
211 48 to attain / to reach 諸佛威儀功勳所達
212 48 zhì wisdom / knowledge / understanding 智積如來本宿命時
213 47 無數 wúshù countless / innumerable 雖復遭苦無數百千
214 47 定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration 願一切眾生皆得定意
215 47 自然 zìrán nature 勅眾邪鬼自然消除
216 46 to store 積功累德每生自剋供養諸佛
217 46 kōng empty / void / hollow 因其發心知三界空
218 46 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 積功累德每生自剋供養諸佛
219 46 child / son 生梵志家作幼童子
220 46 積德 jīdé to accumulate merit / to do good / to give to charity 緣斯積德自致正覺度脫一切
221 46 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 令諸學士恣意精修長得安隱
222 46 若干 ruògān a certain number or amount of 以若干挍珞重閣精舍貢上其佛
223 46 具足 jùzú complete / full / perfect 以是三昧具足七日廣為解說
224 45 xiǎo xiao 曉了分別八十四義
225 45 power / force / strength 力將如來本宿命時
226 44 cáng to hide 日藏如來本宿命時
227 44 tranquil 從寂根佛所初發道心
228 44 fàn to commit crime / to violate 心未曾犯
229 44 suí to follow 隨尊侍衛
230 44 ài to love 從愛解脫佛所初發道心
231 43 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 願一切眾生悉入道門
232 42 八十 bāshí eighty 其餘諸相眾好八十
233 42 gài a lid / top / cover 珠挍飾蓋貢上其佛
234 42 yīng England 名稱英如來本宿命時
235 42 seven 以是三昧具足七日廣為解說
236 42 jié take by force / to coerce 說此劫中千佛本末
237 42 temple / monastery / vihāra 舍利并合作一大寺
238 41 shèng to beat / to win / to conquer 從莫能勝佛初發道心
239 40 shāng to injure / to wound / to be injured 愍傷十方致最正覺
240 40 yuè pleased 見思夷最如來心中解悅
241 39 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 以解脫華供養上佛
242 39 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 使諸眾生行直如竹莫有邪志
243 39 tuō to take off 便脫死人衣貢上其佛
244 39 soil / ground / land 以赤栴檀塗佛經行地
245 39 yàn to dislike / to detest 行四恩法四等無厭
246 39 chàng smoothly / uninterupted / unimpeded 佛以解暢十八諸行
247 38 佛道 Fódào Buddhist practice 若有發心最尊佛道
248 38 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 所作成就以用勸助無上正真
249 38 yào glorious 錠曜如來本宿命時
250 38 jiān hard / strong / firm 從堅步越佛初發道心
251 38 bān to promulgate / to send out / to issue / to publish 從頒宣尊佛所初發道心
252 38 眾人 zhòngrén everyone 枝葉華實多所饒益遠近眾人
253 38 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 時生香家作子
254 38 諸天 zhūtiān devas 八十億載諸天人民遠塵離垢諸法眼生
255 37 pǐn product / goods / thing 以三品果貢上其佛
256 37 經典 jīngdiǎn a classic / a scripture / a canonical text 比斯經典所建功祚
257 36 在於 zàiyú in / consist of 在於居家逮得總持
258 36 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 今我現在若滅度後
259 36 成佛 chéng Fó to become a Buddha 今我成佛
260 36 不能 bù néng cannot / must not / should not 諸緣覺等所不能逮
261 36 an item 善目如來本宿命時
262 36 hài to injure / to harm to 邪見害愛僕
263 36 jīn today / modern / present / current / this / now 今我成佛
264 36 gào to tell / to say / said / told 佛告喜王菩薩
265 36 shí knowledge / understanding 憶識如來本宿命時
266 35 to be kind / to be charitable / to be benevolent 一切蒙慈乃報佛恩
267 35 shǒu head 從超越首佛初發道心
268 35 塵勞 chénláo the concerns of secular life 以消眾生八萬四千眾結塵勞
269 35 a step 從堅步越佛初發道心
270 34 隨時 suíshí at any time 隨時之宜不違繩墨
271 34 to calculate / to compute / to count 輒如所計棄國捨城不貪四方
272 34 mén door / gate / doorway / gateway 願一切眾生悉入道門
273 34 jiù to save / to rescue 救眾危厄三界之難也
274 34 chēng to call / to address 大稱如來本宿命時
275 34 四十 sì shí forty 斯珠光明照四十里
276 33 jiè to quit 得定戒願強
277 33 duò to fall / to sink 不墮八難不值蔽礙
278 33 wǎng to go (in a direction) 從往道佛所初發道心
279 33 總持 zǒngchí a dhāraṇī / a dharani / a magic charm 在於居家逮得總持
280 33 不為 bùwéi to not do 於八等行執持道法不為俗榮
281 33 popular / common 既遊方俗為大財富
282 33 遍布 biànbù to cover the whole / to be found throughout 舍利普流遍布八方上下
283 32 chá to examine / to inquire / to inspect 察其罪釁轉欲薄少究竟令無
284 32 jīng to go through / to experience 斯經至要
285 32 大道 dàdào main street 慕求大道無上正真
286 32 color 以紫金色履屣床香布施奉上
287 32 zhēn real / true / genuine 父名真末
288 32 說法 shuō fǎ a statement / wording 見佛說法則以幢幡上其如來
289 32 zào to make / to build / to manufacture 使造精舍
290 32 zhǐ to stop / to halt 止有是一會
291 32 to conceal / to hide / to ambush 伏心制意
292 31 道意 dào yì intention to attain enlightenment 在何佛所初發道意
293 31 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 發一切智心施佛德
294 31 to admire 慕求大道無上正真
295 31 day of the month / a certain day 日藏如來本宿命時
296 31 proper / suitable / appropriate 隨時之宜不違繩墨
297 31 zhì to rule / to govern / to manage / to control 以好雜藥貢上聖眾使治眾病
298 31 jié to bond / to tie / to bind 以消眾生八萬四千眾結塵勞
299 31 gain / advantage / benefit 無有如斯利
300 30 fèi to abrogate / to terminate / to abandon / to discard 初發道意行菩薩法不中懈廢
301 30 jué to decide / to determine / to judge 見定光佛示現受決
302 30 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 捨思惟
303 30 dǎo to lead / to guide / to conduct / to direct 見導御佛初發道心
304 30 報應 bàoyīng retribution / judgment 觀諸因緣報應之業本無緣對
305 30 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰事業
306 30 tàn to sigh 以作伎樂擊鼓歌歎供養樂佛
307 30 zhòng heavy 貢上珓珞妙好重閣
308 30 上下 shàngxià to go up and down 宣布八極上下無極
309 30 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 恭恪奉事行無放逸
310 30 正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
311 30 zhèng upright / straight 如本所誓不違正願
312 29 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 手執美香殊異雜薰
313 29 gòu dirt / filth 身垢消除令體汗清淨
314 29 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 從蓮華佛初發道心
315 29 shè to set up / to establish 若正法住設正法沒
316 29 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 猶如虛空含受一切萬種所有十方三界有無諸形
317 29 xián salty / briny 一切等心咸共勸助
318 29 bìng ailment / sickness / illness / disease 主治人病得醫功夫寶物衣具
319 29 extravagant / go with fashion 皆恃福慶靡不得安
320 29 è evil / vice 超眾惡
321 29 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 當令心安意定不忘
322 29 míng dark 心中亘然如冥覩明
323 28 三千 sān qiān three thousand 其佛光明照三千里
324 28 lòu to leak / to drip 七反往來天上世間乃盡眾漏
325 28 to consult / to confer 諮受道法行菩薩法
326 28 yào to want / to wish for 知其至要欲歎其德
327 28 chén dust / dirt 常畏眾塵無放逸
328 28 二千 èr qiān two thousand 其佛光明照二千里
329 28 虛空 xūkōng empty space 願使眾生德猶虛空
330 28 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 雖在三界覩其色欲稍稍向滅
331 28 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 修藥如來本宿命時
332 28 to go 見佛歡喜捨犁牛去稽首佛足
333 28 本末 běnmò the trunk of and its branches 說此劫中千佛本末
334 28 bitterness / bitter flavor 雖復遭苦無數百千
335 28 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
336 27 gōng to present to / to supply / to provide 因發道心請佛聖眾供以甘饍
337 27 周旋 zhōuxuán to mix with others / to socialize / to deal with / to contend 周旋生死如恒河沙劫不以為劬
338 27 luàn chaotic / disorderly 愚喜諍亂智無所訟
339 27 interesting 斯義所趣甚多巍巍
340 27 棄捐 qìjuān to throw away / to discard 由斯棄捐眾不應業
341 27 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 靜思禪定三昧正受
342 27 róu soft 從柔稱佛所初發道心
343 27 chí to grasp / to hold 因持衣物貢上其佛
344 27 二十 èrshí twenty 其佛光明照二十里
345 27 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
346 27 消除 xiāochú to dispel / to eliminate / to remove 身垢消除令體汗清淨
347 27 救濟 jiùjì to provide emergency relief 自致正覺救濟十方
348 27 yuǎn far / distant 能分別暢斯義甚遠
349 27 wéi dangerous / precarious 度脫一切危厄眾生蒙濟弘安
350 27 different / other 及琦異扇貢上其佛
351 27 jìn to enter 以百味供貢進其佛及與聖眾
352 26 覺意 juéyì bodhyanga 侍者名覺意
353 26 三百 sān bǎi three hundred 竟三百劫中久無佛興
354 26 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 堅固如來本宿命時
355 26 三世 sān shì past, present, and future 三世普明無三毒冥
356 26 ēn kindness / grace / graciousness 四恩六度空無相願
357 26 見佛 jiànfó to see the Buddha 見佛名逮無極
358 26 five 以五寸五納衣奉上其佛
359 26 爾時 ěr shí at that time 其身爾時適行犁種
360 26 六十 liùshí sixty 與其家室六十億眷屬俱供養其佛
361 26 to defend / to resist 見導御佛初發道心
362 26 xùn to teach / to train 決解奉訓如上所教
363 25 xiǎn to show / to manifest / to display 益加樂學志願尊法為顯大明
364 25 賢劫經 xián jié jīng Bhadrakalpikasūtra / Xian Jie Jing 賢劫經卷第八
365 25 disease / sickness / ailment 其學斯法超越生死疾成正覺
366 25 便 biàn convenient / handy / easy 便脫死人衣貢上其佛
367 25 jìn to prohibit / to forbid / to restrain 思惟禁行親近無為恣其所樂
368 25 nǎo to be angry / to hate 不墮惡趣勤苦之路三惱之患
369 25 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 神足弟子曰自在
370 25 jiā to add 斯以恩加五百佛護
371 25 shì power / authority 當得普智勢不得久
372 25 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment 愍傷十方致最正覺
373 25 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 取最上華以散佛上
374 25 shù tree 以八萬四千行樹貢上施佛
375 25 梵天 Fàntiān Brahma 父名梵天
376 25 bào to embrace / to hold in arms / to hug 貢上其佛滿一抱毛
377 25 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 與其家室六十億眷屬俱供養其佛
378 24 shū different / special / unusual 上首智慧弟子曰慧殊
379 24 yàn flame / blaze 光焰如來本宿命時
380 24 shī teacher 本宿命時作良醫師
381 24 六度無極 Liù Dù Wú Jí Six Paramitas / Six Perfections 奉四等心四恩四辯六度無極
382 24 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 千佛發意品第二十二
383 24 悅豫 yuèyù to be happy / to be joyous 見佛悅豫稽首歸命
384 24 xiè to idle / to be slack 初發道意行菩薩法不中懈廢
385 24 威神 Wēishén Anubhāva 威神如來本宿命時
386 24 Māra 降伏眾魔逮得甘露
387 24 無能 wúnéng incapable / incompetent 從無能毀轉法輪佛所初發道心
388 23 yǎn eye 侍者曰眼受
389 23 tool / device / utensil / equipment / instrument 主治人病得醫功夫寶物衣具
390 23 huò to reap / to harvest 曾作賈客入海獲致琦珍
391 23 huǐ to destroy 從無能毀轉法輪佛所初發道心
392 23 hǎi the sea / a sea / the ocean 曾作賈客入海獲致琦珍
393 23 八方 bā fāng the eight points of the compass / all directions 舍利普布八方上下
394 23 不懈 bùxiè untiring / unremitting / indefatigable 初發道意精進不懈
395 23 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 立精進幢樂種禁戒
396 23 調 tiáo to harmonize 侍者曰甚調
397 23 yǎn to perform / to put on 佛之所演甚快無量
398 22 shí ten 而常飯食十姟弟子
399 22 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現義如來本宿命時
400 22 jìng to respect /to honor 侍者曰見敬
401 22 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 皆從出家悉作沙門
402 22 hóng liberal / great 度脫一切危厄眾生蒙濟弘安
403 22 varied / complex / not simple 手執美香殊異雜薰
404 22 篤信 dǔxìn devotion and honesty 皆共篤信如佛所說
405 22 zhé sides of chariot for weapons 輒勝如來本宿命時
406 22 xìn to believe / to trust 少少信喜樂向佛所
407 22 sòng to praise / to laud / to acclaim 因而頌曰
408 22 tīng to listen 喜王菩薩與諸大眾受教而聽
409 22 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 無畏如來本宿命時
410 22 wèn to ask 眾生問義不以疑礙
411 22 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 所修行功少不足言
412 22 辯才 biàncái eloquence 嗟歎舍利得妙辯才
413 22 謹慎 jǐnshèn cautious and prudent 慈加眾生心學謹慎
414 22 四百 sì bǎi four hundred 當來現在諸度無極八千四百變為八萬四千
415 21 shǔ to count 時作賈客數入大海
416 21 xián virtuous / worthy 賢力如來本宿命時
417 21 無為 wúwèi to let things take their own course 緣斯乃致無為安樂
418 21 無限 wúxiàn unlimited / unbounded / infinite / inexhaustible 賢劫千佛三世無限
419 21 巍巍 wēiwēi towering / imposing 斯義所趣甚多巍巍
420 21 八千 bā qiān eight thousand 當來現在諸度無極八千四百變為八萬四千
421 21 五百 wǔ bǎi five hundred 斯以恩加五百佛護
422 21 七十 qīshí seventy / 70 二會七十億
423 21 guó a country / a nation 時在其國貧無所有
424 21 huàng to to sway / to shake 佛名晃昱音
425 21 xiàn boundary / limit 其德之報無能限量
426 21 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
427 21 shè to absorb / to assimilate 無所不攝各令亘然
428 21 勸化 quànhuà to persuade / to urge virtue 以法勸化
429 21 jiǎng to speak / to say / to tell 世尊所講甚善
430 21 柔軟 róuruǎn soft 神足弟子曰柔軟
431 20 過去 guòqù past / previous/ former 乃往過去久遠世時
432 20 wàng to gaze / to look towards 自望天
433 20 得佛 dé fó to become a Buddha 欲濟十方自致得佛度脫一切
434 20 residence / dwelling 時作仙人居在山中
435 20 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 慈心向之
436 20 truth / satya 我等寧可好諦書寫此三昧定
437 20 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 時作比丘處在閑居
438 20 往古 wǎnggǔ in former times / in olden days 見往古佛
439 20 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 降伏眾魔逮得甘露
440 20 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 度脫一切危厄眾生蒙濟弘安
441 20 罪福 zuìfú offense and merit 欲得易解說其罪福
442 20 名稱 míngchēng name 名稱英如來本宿命時
443 20 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 至一切法
444 20 二百 èr bǎi two hundred 其佛光明照千二百里
445 20 zuì crime / sin / vice 消除罪釁因降魔
446 19 罣礙 guà ài a hindrance / an impediment 除於一切所止罣礙
447 19 devoid of content / void / false / empty / vain 不虛見如來本宿命時
448 19 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 皆得立不退轉地
449 19 五趣 Wǔ Qù Five Realms 度脫三界之難五趣之患
450 19 宿 to lodge / to stay overnight 在其左右而宿衛之
451 19 法師 fǎshī Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun 往詣法師而擁護之
452 19 kāi to open 見佛心開
453 19 千佛 qiān fó thousand Buddhas 千佛發意品第二十二
454 19 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 在上修行不捨道業
455 19 yín lascivious 所可放捨捨婬怒癡
456 19 guǒ a result / a consequence 持一阿摩勒果貢上其佛
457 19 huài bad / spoiled / broken / defective 消壞瞋
458 19 施與 shīyǔ to donate / to give 貢上其佛好香手自施與
459 19 lóng dragon
460 19 jiā house / home / residence 生梵志家作幼童子
461 19 wài outside 百由旬外令無伺求得其便者
462 19 wèi taste / flavor 侍者曰供味
463 19 至誠 zhìchéng sincere 見至誠佛從初發道心
464 18 cái money / wealth / riches / valuables 時主載財見佛欣然
465 18 guǎng wide / large / vast 以是三昧具足七日廣為解說
466 18 滿 mǎn full 以取好鉢盛滿中乳貢上其佛
467 18 無際 wújì limitless / boundless 流墮生死輪轉無際
468 18 huì favor / benefit / blessing / kindness 好樂惠與不逆求者和顏悅色
469 18 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 娛樂清淨諸佛土
470 18 無益 wúyì to be no good / to not be beneficial 捨一切業無益之元
471 18 sufficient / enough 勸助斯定神足威德巍巍如是
472 18 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently 勤修專精行
473 18 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
474 18 明珠 míngzhū a pearl / a jewel of great value 明珠髻如來本宿命時
475 18 chuáng a banner / a penant streamer 德幢如來本宿命時
476 18 shǒu hand 手執美香殊異雜薰
477 18 zhǔ owner 時主載財見佛欣然
478 18 五十 wǔshí fifty 三會五十億
479 18 shì to show / to reveal 唯奉當受宣布示語一切
480 18 yīn cloudy / overcast 解陰如來本宿命時
481 18 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 法不住顛倒
482 18 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 觀諸因緣報應之業本無緣對
483 18 extra / surplus / remainder 汝等造行是餘法
484 18 名聞 míngwèn fame / good reputation 名聞如來本宿命時
485 18 dǎng political party 何況倚音眾聲聞黨
486 18 清白 qīngbái pure 供養其佛清白細
487 18 qiáng strong / powerful 神足弟子曰強步
488 18 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 得致和性常行安隱用療治心
489 17 dòng to move / to act 從無動步佛所
490 17 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 諸天眾會皆共悅豫
491 17 qián front 時天帝釋前白佛言
492 17 tóng like / same / similar 與吾同號亦字能仁如來
493 17 anger / rage / fury 所可放捨捨婬怒癡
494 17 diǎn canon / classic / scripture 攀緣稱說倚俗神仙世典雜言
495 17 jīng essence 修其精修智明之行
496 17 金剛 jīngāng a diamond 金剛如來本宿命時
497 17 消滅 xiāomiè to annihilate / to eliminate / to pass away 消滅諸見愛盡然
498 17 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 不可窮極無以為喻
499 17 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 四恩六度空無相願
500 17 zuò to sit 在其方面貢上其佛所可坐樹

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2502 shì is / are / am / to be 因是自致得成正覺度脫一切
2 2013 yuē to speak / to say 因而頌曰
3 976 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 在何佛所初發道意
4 742 his / hers / its / theirs 則求寶蓋貢上其佛
5 702 so as to / in order to 因發道心請佛聖眾供以甘饍
6 691 liù six 貢上其佛一丈六尺經行之處
7 665 yǒu is / are / to exist 使諸眾生行直如竹莫有邪志
8 655 no 三世普明無三毒冥
9 626 ruò to seem / to be like / as 今我現在若滅度後
10 607 Buddha / Awakened One 在何佛所初發道意
11 582 not / no 初發道意行菩薩法不中懈廢
12 572 zhī him / her / them / that 善思念之
13 557 度無極 dù wú jí paramita / perfection 從歎度無極佛所初發道心
14 543 wèi for / to 昔始作行得為菩薩時
15 485 智慧 zhìhuì wisdom 無明迷惑智慧志安
16 467 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 喜王菩薩與諸大眾受教而聽
17 465 一切 yīqiè all / every / everything 自致正覺度脫一切
18 443 zhū all / many / various 積功累德每生自剋供養諸佛
19 412 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 初發道意精進不懈
20 397 shì matter / thing / item 供事世尊行菩薩法
21 376 bào newspaper 其德之報無能限量
22 374 zhòng many / numerous 救眾危厄三界之難也
23 368 shí time / a point or period of time 昔始作行得為菩薩時
24 359 xíng to walk / to move 昔始作行得為菩薩時
25 354 一心 yīxīn wholeheartedly 亦共一心咨受要義
26 352 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 以紫金色履屣床香布施奉上
27 344 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂八等度無極有六事
28 339 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 是曰忍辱
29 327 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 是曰持戒
30 307 xīn heart 見佛心開
31 302 弟子 dìzi disciple / follower / student 生在醫家學醫弟子
32 267 in / at 負草行欲於市賣
33 258 one hundred million 與其家室六十億眷屬俱供養其佛
34 244 method / way 初發道意行菩薩法不中懈廢
35 243 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 見月意如來
36 243 míng measure word for people 見佛名逮無極
37 226 zhì to send / to devote / to deliver / to convey 自致正覺度脫一切
38 221 菩薩 púsà bodhisatta 喜王菩薩復白佛言
39 220 jiē all / each and every / in all cases 以是功德歸流十方皆見覆護
40 212 de potential marker 昔始作行得為菩薩時
41 211 naturally / of course / certainly 積功累德每生自剋供養諸佛
42 210 shī the practice of selfless giving / dāna 貢上光寶以施一切
43 210 huì can / be able to 十方會者皆咸蒙恩
44 208 rén person / people / a human being 主治人病得醫功夫寶物衣具
45 199 cóng from 不中取證逮得無所從生法忍
46 198 běn measure word for books 拘留孫佛本宿命時
47 193 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 欲濟一切三界眾生
48 188 míng bright / brilliant 心中亘然如冥覩明
49 187 this 斯珠光明照四十里
50 176 such as / for example / for instance 心中亘然如冥覩明
51 176 所生 suǒshēng parents (father and mother) 所生處不變
52 175 wáng Wang 喜王菩薩復白佛言
53 171 shàng top / a high position 則求寶蓋貢上其佛
54 170 idea 見月意如來
55 167 hair 在何佛所初發道意
56 167 dǎi to arrest / to catch / to seize 不中取證逮得無所從生法忍
57 165 dào way / road / path 道師如來本宿命時
58 164 to stand 立精進幢樂種禁戒
59 163 xiū to decorate / to embellish 修藥如來本宿命時
60 157 jiàn to see 見月意如來
61 156 suì age 佛在世時人壽三萬歲
62 152 cún to exist / to survive 古大聖教永得久存
63 152 néng can / able 從莫能勝佛初發道心
64 151 zhì to / until 自致至佛度脫一切
65 150 cháng always / ever / often / frequently / constantly 由是之故常遇三寶
66 145 business / industry 慧業如來本宿命時
67 143 shēn human body / torso 以身所有好床坐具及赤栴檀貢上其佛
68 143 huì intelligent / clever 從慧英佛所初發道心
69 142 to know / to learn about / to comprehend 願一切眾生悉入道門
70 142 zhǒng kind / type 其身爾時適行犁種
71 141 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana 自致正覺度脫一切
72 136 happy / glad / cheerful / joyful 善樂如來本宿命時
73 135 使 shǐ to make / to cause 富以七財使諸眾生莫致貧厄
74 135 èr two 二會七萬
75 134 sān three 由是遵行四等四恩三脫六度
76 131 niàn to read aloud 善思念之
77 130 zài in / at 在何佛所初發道意
78 129 wàn ten thousand 值其上壽人命八萬四千歲時
79 128 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 使諸眾生行直如竹莫有邪志
80 127 zhào to illuminate / to shine 善照如來本宿命時
81 127 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 常當勤修奉此三昧
82 125 道心 dào xīn Mind for the Way 因初發道心積功累德
83 125 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 從普稱佛所初發道心
84 125 xīng to flourish / to be popular 緣是興意行菩薩法
85 123 Germany 積功累德每生自剋供養諸佛
86 123 神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa 從神足威佛所初發道心
87 122 to enter 曾作賈客入海獲致琦珍
88 121 fèng to offer / to present 奉四等心四恩四辯六度無極
89 120 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 信尊懷喜若供奉者
90 120 正法 zhèngfǎ proper law 一切正法佛所宣布
91 119 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 布經行處勸助所施
92 119 big / great / huge / large / major 見佛入城心中大悅
93 117 desire 欲濟一切三界眾生
94 116 qín diligently / industriously 即夜然燈夙夜勤修
95 115 宿命 sùmìng predestination / destiny 拘留孫佛本宿命時
96 115 lìng to make / to cause to be / to lead 欲令功德歸流十方一切蒙濟
97 114 jiě to loosen / to unfasten / to untie 見思夷最如來心中解悅
98 111 to be fond of / to like 喜王菩薩復白佛言
99 110 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 舍利光明
100 110 guāng light 貢上光寶以施一切
101 109 hǎo good 以身所有好床坐具及赤栴檀貢上其佛
102 108 chū at first / at the beginning / initially 在何佛所初發道意
103 108 huà to make into / to change into / to transform 有分別說化他意
104 108 letter / symbol / character 與吾同號亦字能仁如來
105 107 chéng a city / a town 時欲入城見佛出城
106 107 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 取佛舍利猶如芥子
107 106 zuò to do 昔始作行得為菩薩時
108 106 十方 shí fāng the ten directions 以是功德歸流十方皆見覆護
109 105 土地 tǔdì territory 等正覺所生土地
110 105 le completion of an action 從決了覺佛所初發道心
111 104 wén to hear 聞佛所說是定意義
112 104 shòu old age / long life 值其上壽人命八萬四千歲時
113 104 侍者 shìzhě an attendant 時佛侍者名曰無損智
114 104 to think / consider / to ponder 以思夷華貢上至尊
115 104 zhù to dwell / to live / to reside 善住如來本宿命時
116 104 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善目如來本宿命時
117 103 上首 shàngshǒu the presiding elders 曾見八萬上首諸佛
118 103 mother 母字維耶妙勝
119 101 father 父曰祠祀施
120 101 在世 zài shì to live 願在世間必過度俗
121 100 一會 yī huì one assembly / one meeting 一會說經四萬比丘
122 100 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 自致正覺度脫一切
123 99 inside / interior 斯珠光明照四十里
124 97 shòu to suffer / to be subjected to 見定光佛示現受決
125 97 to gather / to collect 使諸一切大會集眾
126 97 得道 dé dào to attain enlightenment 皆得道證
127 97 無有 wú yǒu there is not 無有如斯利
128 96 佛光 Fó guāng Fo Guang 其佛光明照二十里
129 95 to protect / to guard 以是功德歸流十方皆見覆護
130 95 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 然後大樹廣有所覆
131 94 子曰 zǐyuē Confucius says 子曰上勝
132 94 zhèng proof 皆得道證
133 93 one 持洗口柳枝一枚貢上其佛
134 92 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics 一會說經四萬比丘
135 91 zhe indicates that an action is continuing 脫身所著妙好寶帶貢上其佛
136 90 qiān one thousand 興起精舍樓閣房室其數百千
137 90 huá Chinese 以解脫華供養上佛
138 90 yuán fate / predestined affinity 緣是之故自致正覺度脫一切
139 89 děng et cetera / and so on 諸緣覺等所不能逮
140 89 xuān to declare / to announce 從頒宣尊佛所初發道心
141 89 shì clan / a branch of a lineage 醫氏如來本宿命時
142 89 jìn to the greatest extent / utmost 虛空尚可盡度其際
143 88 yīn because 因初發道心積功累德
144 87 gòng a tribute / a gift 則求寶蓋貢上其佛
145 87 bǎo a jewel / gem / a treasure 貢上寶瓔及須漫花
146 86 ān calm / still / quiet / peaceful 度脫一切危厄眾生蒙濟弘安
147 86 三界 Sān Jiè The Three Realms 知道無上三界最尊
148 85 to reach 貢上寶瓔及須漫花
149 85 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說此劫中千佛本末
150 85 yīn sound / noise 佛名晃昱音
151 84 chù a place / location / a spot / a point 以好白氈布經行處貢上其佛
152 84 meaning / sense 現義如來本宿命時
153 83 also / too 與吾同號亦字能仁如來
154 82 mǐn to pity / to sympathize 唯垂愍哀
155 82 nán difficult / arduous / hard 救眾危厄三界之難也
156 82 hào number 號釋迦文
157 81 eight 值其上壽人命八萬四千歲時
158 81 所行 suǒxíng actions / practice 化諸當來菩薩所行
159 80 shēng to be born / to give birth 積功累德每生自剋供養諸佛
160 80 chán Chan / Zen 其心禪思定意正受
161 78 zhōng middle 說此劫中千佛本末
162 77 shì a generation 生彼世時為長者子
163 77 and 喜王菩薩與諸大眾受教而聽
164 77 開化 kāihuà to melt 開化黎庶皆入法身
165 76 bǎi one hundred 直百千價坐具床褥貢上其佛
166 75 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 時作凡人財富無量
167 75 each 願令十方各蒙道明
168 75 xué to study / to learn 生在醫家學醫弟子
169 74 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 由是之故常遇三寶
170 74 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 乃至六萬諸法之門
171 73 dìng to decide 是深要定難可分別
172 73 liú to flow / to spread / to circulate 以是功德歸流十方皆見覆護
173 73 capacity / degree / a standard / a measure 欲度十方自致成佛度脫一切
174 72 奉行 fèngxíng to pursue / to practice 慈氏徒黨奉行道友
175 71 gōng merit 積功累德每生自剋供養諸佛
176 71 dāng to be / to act as / to serve as 當為汝說發意本末
177 70 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可窮極無以為喻
178 69 不以 bùyǐ not because of 周旋生死如恒河沙劫不以為劬
179 68 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 然後皆成五通之馳
180 68 zhī to know 知之至尊
181 68 duàn absolutely / decidedly 斷所作務己所食具上佛供養
182 68 yòng to use / to apply 以身好衣用乳浣之
183 67 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 身垢消除令體汗清淨
184 67 huàn to suffer from a misfortune 度脫三界之難五趣之患
185 67 xiāo to vanish / to die out / to eliminate 以消眾生八萬四千眾結塵勞
186 67 miào wonderful / fantastic 從琦妙佛初發道心
187 66 zūn to honor / to respect 知道無上三界最尊
188 66 xiǎng to think 所行除穢清淨光明而無有想
189 66 聖明 shèngmíng enlightened sage / brilliant master 倚著身者無聖明
190 66 huái bosom / breast 信尊懷喜若供奉者
191 66 guān to look at / to watch / to observe 順觀如來本宿命時
192 66 zhù to help / to assist 布經行處勸助所施
193 66 寂然 jìrán silent / quiet 若修寂然至于惔怕心無所著
194 66 this / these 說此劫中千佛本末
195 65 建立 jiànlì to create / to build 在諸佛所建立福祚
196 65 and 和心同意貢上其佛
197 65 無上 wúshàng supreme / unexcelled 知道無上三界最尊
198 64 to see / to observe / to witness 心中亘然如冥覩明
199 64 lái to come 無量覺如來本宿命時
200 64 仁和 rénhé Renhe 若有菩薩志性仁和
201 64 shě to give 見佛歡喜捨犁牛去稽首佛足
202 63 to join / to combine 舍利并合興一大寺
203 63 梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin 生梵志家作幼童子
204 63 qiú to request 則求寶蓋貢上其佛
205 63 good fortune / happiness / luck 皆恃福慶靡不得安
206 62 already / afterwards 時適洗浴以已發心
207 61 wēi prestige / majesty 從悅意威佛所初發道心
208 61 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 慕求大道無上正真
209 60 è distress 度脫一切危厄眾生蒙濟弘安
210 60 gēn origin / cause / basis 從寂根佛所初發道心
211 59 again / more / repeatedly 喜王菩薩復白佛言
212 59 他人 tārén someone else / other people 為他人說廣解其義
213 58 jué to awake 從決了覺佛所初發道心
214 58 shèng divine / holy / sacred / ārya 採眾華香以上聖尊
215 58 yuàn to hope / to wish / to desire 四恩六度空無相願
216 57 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 以是功德歸流十方皆見覆護
217 57 āi to be sad / to be mournful / to be pitiful 唯垂愍哀
218 57 can / may / permissible 在其方面貢上其佛所可坐樹
219 56 無極 wújí everlasting / unbounded 見佛名逮無極
220 56 如是 rúshì thus / so 而獲報應果實如是
221 56 方便 fāngbiàn convenient 若以勤修方便果實
222 56 tiān day 妙天如來本宿命時
223 56 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多勳如來本宿命時
224 56 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 周旋生死如恒河沙劫不以為劬
225 55 xūn a meritorious deed 勳光佛如來本宿命時
226 55 師子 shīzi a lion 見師子如來
227 55 guī to go back / to return 以是功德歸流十方皆見覆護
228 54 shī to lose 博聞最上不失佛意
229 53 four 四恩六度空無相願
230 53 zūn to obey / to comply with / to follow 使發道心奉遵正業
231 53 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 持洗口柳枝一枚貢上其佛
232 53 光明 guāngmíng bright 斯珠光明照四十里
233 53 to abandon / to relinquish / to discard / to throw away 寧可棄國除去鬚髮捨家捐業
234 53 jìng clean 願三界眾生心空意淨由如曠野
235 52 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 如其所生而開化之
236 52 to fly 雖更眾苦固習道慧
237 52 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 諮受道法行菩薩法
238 52 rěn to bear / to endure / to tolerate 不中取證逮得無所從生法忍
239 52 jiāo to teach / to educate / to instruct 決解奉訓如上所教
240 52 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 輒如所計棄國捨城不貪四方
241 51 萬歲 wànsuì to live long 佛在世時人壽四萬歲
242 51 yán to speak / to say / said 喜王菩薩復白佛言
243 51 shùn to obey 供順歸命無上大聖
244 51 平等 píngděng be equal in social status 奉行平等正覺
245 51 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 曉了分別八十四義
246 51 to leave / to depart / to go away / to part 從離慢意佛初發道心
247 50 to ferry 欲濟一切三界眾生
248 50 yóu to swim 城名日遊
249 50 huì dirty / unclean 在國穢濁出乃清淨
250 50 君子 jūnzi junzi / a nobleman / a person of noble character / a person of virtue / sovereign 君子種姓瞿曇
251 50 yuè month 見月意如來
252 50 bìng and / furthermore / also 普悉并周一切聖眾
253 49 gāi a nayuta 而常飯食十姟弟子
254 49 四千 sì qiān four thousand 值其上壽人命八萬四千歲時
255 48 to arise / to get up 其愛欲本報欲起者
256 48 yuán monetary unit / dollar 母字華元
257 48 to attain / to reach 諸佛威儀功勳所達
258 48 zhì wisdom / knowledge / understanding 智積如來本宿命時
259 47 無數 wúshù countless / innumerable 雖復遭苦無數百千
260 47 定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration 願一切眾生皆得定意
261 47 自然 zìrán nature 勅眾邪鬼自然消除
262 47 chú except / besides 以是之故除三界難
263 46 to store 積功累德每生自剋供養諸佛
264 46 kōng empty / void / hollow 因其發心知三界空
265 46 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 積功累德每生自剋供養諸佛
266 46 child / son 生梵志家作幼童子
267 46 積德 jīdé to accumulate merit / to do good / to give to charity 緣斯積德自致正覺度脫一切
268 46 yīng should / ought 而獲報應果實如是
269 46 jiāng will / shall (future tense) 貢上其佛御乘將護及寶瓔珞
270 46 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 令諸學士恣意精修長得安隱
271 46 若干 ruògān a certain number or amount of 以若干挍珞重閣精舍貢上其佛
272 46 具足 jùzú complete / full / perfect 以是三昧具足七日廣為解說
273 45 xiǎo xiao 曉了分別八十四義
274 45 power / force / strength 力將如來本宿命時
275 44 cáng to hide 日藏如來本宿命時
276 44 tranquil 從寂根佛所初發道心
277 44 fàn to commit crime / to violate 心未曾犯
278 44 suí to follow 隨尊侍衛
279 44 ài to love 從愛解脫佛所初發道心
280 44 I / me / my 今我成佛
281 43 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 願一切眾生悉入道門
282 42 八十 bāshí eighty 其餘諸相眾好八十
283 42 gài a lid / top / cover 珠挍飾蓋貢上其佛
284 42 yīng England 名稱英如來本宿命時
285 42 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 緣斯乃致無為安樂
286 42 seven 以是三昧具足七日廣為解說
287 42 jié take by force / to coerce 說此劫中千佛本末
288 42 temple / monastery / vihāra 舍利并合作一大寺
289 41 shèng to beat / to win / to conquer 從莫能勝佛初發道心
290 41 yǒng perpetually / eternally / forever 古大聖教永得久存
291 41 self 斷所作務己所食具上佛供養
292 41 an exclamation of admiration 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
293 40 shāng to injure / to wound / to be injured 愍傷十方致最正覺
294 40 in / at 設能明了覩于無色
295 40 所有 suǒyǒu all 以身所有好床坐具及赤栴檀貢上其佛
296 40 yuè pleased 見思夷最如來心中解悅
297 39 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 以解脫華供養上佛
298 39 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 使諸眾生行直如竹莫有邪志
299 39 tuō to take off 便脫死人衣貢上其佛
300 39 soil / ground / land 以赤栴檀塗佛經行地
301 39 未曾 wèicéng not yet / has not 從古至今未曾見聞如是真義
302 39 yàn to dislike / to detest 行四恩法四等無厭
303 39 chàng smoothly / uninterupted / unimpeded 佛以解暢十八諸行
304 38 佛道 Fódào Buddhist practice 若有發心最尊佛道
305 38 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 所作成就以用勸助無上正真
306 38 that / those 生彼世時為長者子
307 38 yóu also / as if / still 願使眾生德猶虛空
308 38 yào glorious 錠曜如來本宿命時
309 38 jiān hard / strong / firm 從堅步越佛初發道心
310 38 bān to promulgate / to send out / to issue / to publish 從頒宣尊佛所初發道心
311 38 眾人 zhòngrén everyone 枝葉華實多所饒益遠近眾人
312 38 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 時生香家作子
313 38 諸天 zhūtiān devas 八十億載諸天人民遠塵離垢諸法眼生
314 37 pǐn product / goods / thing 以三品果貢上其佛
315 37 經典 jīngdiǎn a classic / a scripture / a canonical text 比斯經典所建功祚
316 37 shén what 知之甚尊行菩薩法
317 36 在於 zàiyú in / consist of 在於居家逮得總持
318 36 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 今我現在若滅度後
319 36 成佛 chéng Fó to become a Buddha 今我成佛
320 36 不能 bù néng cannot / must not / should not 諸緣覺等所不能逮
321 36 an item 善目如來本宿命時
322 36 hài to injure / to harm to 邪見害愛僕
323 36 jīn today / modern / present / current / this / now 今我成佛
324 36 gào to tell / to say / said / told 佛告喜王菩薩
325 36 shí knowledge / understanding 憶識如來本宿命時
326 35 gòng together 一切等心咸共勸助
327 35 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是功德歸流十方皆見覆護
328 35 to be kind / to be charitable / to be benevolent 一切蒙慈乃報佛恩
329 35 shǒu head 從超越首佛初發道心
330 35 塵勞 chénláo the concerns of secular life 以消眾生八萬四千眾結塵勞
331 35 a step 從堅步越佛初發道心
332 34 隨時 suíshí at any time 隨時之宜不違繩墨
333 34 to calculate / to compute / to count 輒如所計棄國捨城不貪四方
334 34 mén door / gate / doorway / gateway 願一切眾生悉入道門
335 34 yóu follow / from / it is for...to 願三界眾生心空意淨由如曠野
336 34 jiù to save / to rescue 救眾危厄三界之難也
337 34 chēng to call / to address 大稱如來本宿命時
338 34 otherwise / but / however 則求寶蓋貢上其佛
339 34 xiāng each other / one another / mutually 四恩六度空無相願
340 34 四十 sì shí forty 斯珠光明照四十里
341 33 jiè to quit 得定戒願強
342 33 duò to fall / to sink 不墮八難不值蔽礙
343 33 wǎng to go (in a direction) 從往道佛所初發道心
344 33 總持 zǒngchí a dhāraṇī / a dharani / a magic charm 在於居家逮得總持
345 33 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
346 33 不為 bùwéi to not do 於八等行執持道法不為俗榮
347 33 popular / common 既遊方俗為大財富
348 33 遍布 biànbù to cover the whole / to be found throughout 舍利普流遍布八方上下
349 32 chá to examine / to inquire / to inspect 察其罪釁轉欲薄少究竟令無
350 32 jīng to go through / to experience 斯經至要
351 32 大道 dàdào main street 慕求大道無上正真
352 32 color 以紫金色履屣床香布施奉上
353 32 zhēn real / true / genuine 父名真末
354 32 說法 shuō fǎ a statement / wording 見佛說法則以幢幡上其如來
355 32 rán correct / right / certainly 心中亘然如冥覩明
356 32 zào to make / to build / to manufacture 使造精舍
357 32 suī although / even though 雖處世間永安之業
358 32 zhǐ to stop / to halt 止有是一會
359 32 to conceal / to hide / to ambush 伏心制意
360 31 道意 dào yì intention to attain enlightenment 在何佛所初發道意
361 31 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 發一切智心施佛德
362 31 to admire 慕求大道無上正真
363 31 day of the month / a certain day 日藏如來本宿命時
364 31 proper / suitable / appropriate 隨時之宜不違繩墨
365 31 zhì to rule / to govern / to manage / to control 以好雜藥貢上聖眾使治眾病
366 31 jié to bond / to tie / to bind 以消眾生八萬四千眾結塵勞
367 31 gain / advantage / benefit 無有如斯利
368 30 fèi to abrogate / to terminate / to abandon / to discard 初發道意行菩薩法不中懈廢
369 30 jué to decide / to determine / to judge 見定光佛示現受決
370 30 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 捨思惟
371 30 dǎo to lead / to guide / to conduct / to direct 見導御佛初發道心
372 30 報應 bàoyīng retribution / judgment 觀諸因緣報應之業本無緣對
373 30 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰事業
374 30 tàn to sigh 以作伎樂擊鼓歌歎供養樂佛
375 30 zhòng heavy 貢上珓珞妙好重閣
376 30 wěi yes 唯垂愍哀
377 30 上下 shàngxià to go up and down 宣布八極上下無極
378 30 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 恭恪奉事行無放逸
379 30 正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
380 30 zhèng upright / straight 如本所誓不違正願
381 29 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 手執美香殊異雜薰
382 29 gòu dirt / filth 身垢消除令體汗清淨
383 29 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 從蓮華佛初發道心
384 29 shè to set up / to establish 若正法住設正法沒
385 29 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 猶如虛空含受一切萬種所有十方三界有無諸形
386 29 xián salty / briny 一切等心咸共勸助
387 29 bìng ailment / sickness / illness / disease 主治人病得醫功夫寶物衣具
388 29 extravagant / go with fashion 皆恃福慶靡不得安
389 29 è evil / vice 超眾惡
390 29 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 當令心安意定不忘
391 29 míng dark 心中亘然如冥覩明
392 28 三千 sān qiān three thousand 其佛光明照三千里
393 28 according to 所可宣揚依因遊居不失道法
394 28 lòu to leak / to drip 七反往來天上世間乃盡眾漏
395 28 to consult / to confer 諮受道法行菩薩法
396 28 yào to want / to wish for 知其至要欲歎其德
397 28 chén dust / dirt 常畏眾塵無放逸
398 28 二千 èr qiān two thousand 其佛光明照二千里
399 28 虛空 xūkōng empty space 願使眾生德猶虛空
400 28 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 雖在三界覩其色欲稍稍向滅
401 28 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 修藥如來本宿命時
402 28 to go 見佛歡喜捨犁牛去稽首佛足
403 28 本末 běnmò the trunk of and its branches 說此劫中千佛本末
404 28 bitterness / bitter flavor 雖復遭苦無數百千
405 28 zhǎng director / chief / head / elder 消滅諸法長惡趣
406 28 至真 zhìzhēn most-true-one / arhat 至真
407 27 gōng to present to / to supply / to provide 因發道心請佛聖眾供以甘饍
408 27 周旋 zhōuxuán to mix with others / to socialize / to deal with / to contend 周旋生死如恒河沙劫不以為劬
409 27 luàn chaotic / disorderly 愚喜諍亂智無所訟
410 27 interesting 斯義所趣甚多巍巍
411 27 xià next 雨下紛紛貢散其佛
412 27 棄捐 qìjuān to throw away / to discard 由斯棄捐眾不應業
413 27 he / him 時為他賈作
414 27 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 靜思禪定三昧正受
415 27 róu soft 從柔稱佛所初發道心
416 27 chí to grasp / to hold 因持衣物貢上其佛
417 27 二十 èrshí twenty 其佛光明照二十里
418 27 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
419 27 消除 xiāochú to dispel / to eliminate / to remove 身垢消除令體汗清淨
420 27 救濟 jiùjì to provide emergency relief 自致正覺救濟十方
421 27 yuǎn far / distant 能分別暢斯義甚遠
422 27 wéi dangerous / precarious 度脫一切危厄眾生蒙濟弘安
423 27 different / other 及琦異扇貢上其佛
424 27 jìn to enter 以百味供貢進其佛及與聖眾
425 26 覺意 juéyì bodhyanga 侍者名覺意
426 26 三百 sān bǎi three hundred 竟三百劫中久無佛興
427 26 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 堅固如來本宿命時
428 26 三世 sān shì past, present, and future 三世普明無三毒冥
429 26 ēn kindness / grace / graciousness 四恩六度空無相願
430 26 見佛 jiànfó to see the Buddha 見佛名逮無極
431 26 five 以五寸五納衣奉上其佛
432 26 爾時 ěr shí at that time 其身爾時適行犁種
433 26 六十 liùshí sixty 與其家室六十億眷屬俱供養其佛
434 26 to defend / to resist 見導御佛初發道心
435 26 xùn to teach / to train 決解奉訓如上所教
436 25 hái also / in addition / more 往來不還無著真人
437 25 xiǎn to show / to manifest / to display 益加樂學志願尊法為顯大明
438 25 賢劫經 xián jié jīng Bhadrakalpikasūtra / Xian Jie Jing 賢劫經卷第八
439 25 disease / sickness / ailment 其學斯法超越生死疾成正覺
440 25 便 biàn convenient / handy / easy 便脫死人衣貢上其佛
441 25 jìn to prohibit / to forbid / to restrain 思惟禁行親近無為恣其所樂
442 25 nǎo to be angry / to hate 不墮惡趣勤苦之路三惱之患
443 25 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 神足弟子曰自在
444 25 jiā to add 斯以恩加五百佛護
445 25 shì power / authority 當得普智勢不得久
446 25 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment 愍傷十方致最正覺
447 25 extremely / very 極上欣如來本宿命時
448 25 I 與吾同號亦字能仁如來
449 25 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 取最上華以散佛上
450 25 shù tree 以八萬四千行樹貢上施佛
451 25 梵天 Fàntiān Brahma 父名梵天
452 25 bào to embrace / to hold in arms / to hug 貢上其佛滿一抱毛
453 25 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 與其家室六十億眷屬俱供養其佛
454 24 shū different / special / unusual 上首智慧弟子曰慧殊
455 24 yàn flame / blaze 光焰如來本宿命時
456 24 shī teacher 本宿命時作良醫師
457 24 六度無極 Liù Dù Wú Jí Six Paramitas / Six Perfections 奉四等心四恩四辯六度無極
458 24 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 千佛發意品第二十二
459 24 wéi only / solely / alone 而自靜默心惟此意
460 24 悅豫 yuèyù to be happy / to be joyous 見佛悅豫稽首歸命
461 24 xiè to idle / to be slack 初發道意行菩薩法不中懈廢
462 24 威神 Wēishén Anubhāva 威神如來本宿命時
463 24 Māra 降伏眾魔逮得甘露
464 24 無能 wúnéng incapable / incompetent 從無能毀轉法輪佛所初發道心
465 23 also / too 救眾危厄三界之難也
466 23 yǎn eye 侍者曰眼受
467 23 tool / device / utensil / equipment / instrument 主治人病得醫功夫寶物衣具
468 23 huò to reap / to harvest 曾作賈客入海獲致琦珍
469 23 假使 jiǎshǐ if 假使解達無像之色
470 23 huǐ to destroy 從無能毀轉法輪佛所初發道心
471 23 hǎi the sea / a sea / the ocean 曾作賈客入海獲致琦珍
472 23 zuì most / extremely / exceedingly 知道無上三界最尊
473 23 八方 bā fāng the eight points of the compass / all directions 舍利普布八方上下
474 23 不懈 bùxiè untiring / unremitting / indefatigable 初發道意精進不懈
475 23 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 立精進幢樂種禁戒
476 23 調 tiáo to harmonize 侍者曰甚調
477 23 莫不 mò bù all / none doesn't / there is none who isn't 方當成佛道度脫十方莫不蒙濟
478 23 yǎn to perform / to put on 佛之所演甚快無量
479 22 shí ten 而常飯食十姟弟子
480 22 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現義如來本宿命時
481 22 jìng to respect /to honor 侍者曰見敬
482 22 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 皆從出家悉作沙門
483 22 hóng liberal / great 度脫一切危厄眾生蒙濟弘安
484 22 varied / complex / not simple 手執美香殊異雜薰
485 22 篤信 dǔxìn devotion and honesty 皆共篤信如佛所說
486 22 zhé sides of chariot for weapons 輒勝如來本宿命時
487 22 yuè more 從堅步越佛初發道心
488 22 xìn to believe / to trust 少少信喜樂向佛所
489 22 sòng to praise / to laud / to acclaim 因而頌曰
490 22 tīng to listen 喜王菩薩與諸大眾受教而聽
491 22 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 無畏如來本宿命時
492 22 wèn to ask 眾生問義不以疑礙
493 22 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 所修行功少不足言
494 22 辯才 biàncái eloquence 嗟歎舍利得妙辯才
495 22 謹慎 jǐnshèn cautious and prudent 慈加眾生心學謹慎
496 22 四百 sì bǎi four hundred 當來現在諸度無極八千四百變為八萬四千
497 22 現在 xiànzài at present / in the process of 今我現在若滅度後
498 21 shǔ to count 時作賈客數入大海
499 21 xián virtuous / worthy 賢力如來本宿命時
500 21 無為 wúwèi to let things take their own course 緣斯乃致無為安樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
re
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
度无极 度無極 dù wú jí paramita / perfection
智慧
  1. zhìhuì
  2. zhìhuì
  3. zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
一切 yīqiè all, everything
精进 精進
  1. jīngjìn
  2. jīngjìn
  3. jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
shì meaning / phenomena
bào indirect effect / judgement / retribution

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿閦佛 Āchù Fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 Āchù Rúlái Aksobhya Buddha
阿迦尼吒 ajiānízhà Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 ajiānìzhà Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 ājiānízhà tiān Akaniṣṭha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿弥陀 阿彌陀 Āmítuó Amitabha / Amithaba
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安和 ānhé Sotthi / Svāstika
安平 ānpíng Anping
安顺 安順 ānshùn Anshun
安养 安養 ānyǎng Western Pure Land
阿若 āruò Ājñāta
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
般泥洹 Bānníhuán Parinirvāṇa
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
宝清 寶清 bǎoqīng Baoqing
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
本寂 běnjì Benji
遍入 biànrù kasina
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
长安 長安 Cháng'ān
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常精进 常精進 Chángjīngjìn Nityodyukta
长乐 長樂 Chánglè Changle
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
城中 chéngzhōng Chengzhong
车匿 車匿 Chēnì Channa / Chandaka
春秋 chūnqiū
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu / Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈氏 Císhì Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 Císhì Púsà Maitreya
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Mahābrahmā / Brahmā
大清 Dà Qīng Qing Dynasty
大通 Dà Tōng Da Tong reign
大安 dà'ān
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an / Ta'an
  5. Da'an / Ta'an
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大丰 大豐 dàfēng Dafeng
大理 Dàlǐ Dali
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
丹本 dānběn Khitan Canon
道光 Dào Guāng Dao Guang / Emperor Dao Guang
道元 Dào Yuán Dōgen
道慧 Dàohuì Shi Daohui / Dao Hui
道教 dàojiào Taosim
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大势至 大勢至 Dàshìzhì Mahasthamaprapta Bodhisattva
谛念 諦念 dì niàn Right Intention / Right Thought
定光佛 Dìngguāng Fó Dipankara Buddha
锭光佛 錠光佛 Dìngguāng Fó Dipankara Buddha
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
兜术天 兜術天 Dōushùtiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
犊子 犢子 dúzǐ Vatsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó
  1. Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法称 法稱 Fǎ Chēng Dharmakirti
法救 fǎ jiù Dharmatrāta
法立 Fǎ Lì Fa Li
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法光 fǎguāng Faguang
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
方便品 fāngbiàn pǐn Expedient Means
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵音佛 Fànyīn Fó Brahmaghosa Buddha / Pure Sound Buddha
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法师品 法師品 fǎshī pǐn The Teacher of the Law
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
法意 Fǎyì Fayi
法主 fǎzhǔ Dharma-master
分别经 分別經 fēnbié jīng Fenbie Jing
佛护 佛護 Fó Hù Buddhapalita / Buddhapālita
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛学 佛學 Fóxué
  1. Buddhism / Buddhist philosophy
  2. study from the Buddha
  3. Buddhology
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
广平 廣平 guǎngpíng Guangping
广普 廣普 guǎngpǔ Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 guāngyào Radiance / Pabhāvatī / Prabhāvatī
海众 海眾 hǎi zhòng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
河源 héyuán Heyuan
怀信 懷信 Huái Xìn Huai Xin
怀来 懷來 huáilái Huailai
怀仁 懷仁 huáirén Huairen
怀柔 懷柔 huáiróu Huairou
华山 華山 huàshān
  1. Huashan
  2. Huashan
华威 華威 huàwēi Warwick
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
化自在天 huàzìzàitiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
慧通 Huì Tōng Hui Tong
慧印 Huì Yìn Hui Yin
慧照 Huì Zhào Hui Zhao
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
惠济 惠濟 huìjì Huiji
慧开 慧開 huìkāi
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
惠施 huìshī Hui Shi
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉安 jíān
  1. Ji'an
  2. Ji'an / Chi'an
jiāng
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江海 jiānghǎi Jianghai
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 Jiāwéiluówèi Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana
罽賓 Jìbīn Kashmir
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
jìn
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward / to promote / to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
集贤 集賢 jíxián Jixian
觉如 覺如 juérú Kakunyo
拘留孙 拘留孫 jūliúsūn Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼 Jūnàhánmóuní Kanakamuni Buddha
拘翼 jūyì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
来安 來安 láiān Lai'an
乐至 樂至 lèzhì Lezhi
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous / many
  6. at the time of
  7. State of Li
令和 lìnghé Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
六衰 liù shuāi ṣaḍ-indriya
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗摩 羅摩 Luómó Rāma
罗阅只 羅閱祇 Luóyuèzhǐ Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
罗云 羅雲 Luóyún
  1. Rahula
  2. Rāhula
  3. Luoyun
  4. Rāhula
罗云 羅雲 Luóyún
  1. Rahula
  2. Rāhula
  3. Luoyun
  4. Rāhula
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati
妙见 妙見 Miàojiàn Sudrsa / Sudassa
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
明王 Míng Wáng Vidyaraja / Wisdom King
名闻光 名聞光 Míng Wén Guāng Yashprabha / Well-Known Light Buddha
目揵连 目揵連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
能忍 néngrěn able to endure / sahā
念常 Niàn Cháng Nian Chang
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
平度 píngdù Pingdu
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普广 普廣 Pǔ Guǎng Universally Expansive Bodhisattva
普曜 Pǔ Yào Lalitavistara Sūtra
普安 pǔān Puan
普定 pǔdìng Puding
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
只树 祇樹 Qíshù Jetavana / Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七月 qīyuè July / the Seventh Month
劝学 勸學 Quàn Xué On Learning
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
仁和 rénhé Renhe
忍辱度无极 忍辱度無極 rěnrǔ dù wú jí ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
仁贤 仁賢 rénxián Bhadrika / Bhaddiya
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三尊 sān zūn the three honored ones
善寂 shàn jì Shan Ji
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善月 Shàn Yuè Shan Yue
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
善觉 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija
善妙 shànmiào
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 shànshēng Sīgāla
善施 shànshī Sudatta
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
胜友 勝友 shèng yǒu Viśeṣamitra
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
十八地狱 十八地獄 Shí Bā Dì Yù The Eighteen Hells
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
十行 shí xíng the ten activities
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
师子佛 師子佛 Shī Zǐ Fó Simha Buddha / Lion Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
释迦文 釋迦文 Shìjiāwén Sakyamuni Buddha
始元 shǐyuán Shiyuan
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
顺义 順義 shùnyì Shunyi
数人 數人 shǔrén Sarvāstivāda
四大天王 Sì Dà Tiān Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
思经 思經 Sī Jīng Si Jing
四魔 sì mó the four kinds of evil
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
四分 sìfēn four divisions of cognition
四会 四會 sìhuì Sihui
天安 Tiān Ān Tian An reign
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天圣 天聖 Tiān Shèng Tian Sheng / reign of Emperor Renzong of Song
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
威德王 wēidé wáng Wideok of Baekje
威神 Wēishén Anubhāva
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五浊恶世 五浊惡世 Wǔ Zhuó È Shì
  1. the Saha World / the evil world of the five periods of impurity
  2. Saha World / Sahā World / Sahalokadhatu / the World of Suffering / the Evil World of the Five Turbidities
无量光佛 無量光佛 Wúliàng Guāng Fó Amitābha Buddha
光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound
无量精进 無量精進 Wúliàng Jīngjìn Arantavirya / Measureless Vigor Buddha
无怒佛 無怒佛 wúnù fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无喻 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama
西晋 西晉 xī jìn Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
贤劫经 賢劫經 xián jié jīng Bhadrakalpikasūtra / Xian Jie Jing
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
贤首 賢首 xiánshǒu Sage Chief
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
信度 xìndù Sindhu
行入 Xíng Rù Entrance by Conduct
  1. xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
宣德 Xuāndé Emperor Xuande
宣化 xuānhuà
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
须达 須達 Xūdá Sudatta
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须弥光 須彌光 xūmíguāng Meruprabhasa / Sumeru Light Buddha
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮利 閻浮利 yánfúlì Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
夷王 Yí Wáng King Yi of Zhou
一究竟天 yījiūjìngtiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
应顺 應順 yīngshùn Yingshun
永安 yǒngān Yong'an reign
永康 yǒngkāng Yongkang
永修 yǒngxiū Yongxiu
圆照 圓照 Yuán Zhào Yuan Zhao
缘觉乘 緣覺乘 Yuánjuéshèng The Pratyekabuddha Vehicle / Pratyeka-buddha Vehicle
月天 Yuè Tiān Chandra / Candra
月氏 Yuè Zhì Yuezhi / Rouzhi / Tokhara / Tokharian
月支 Yuè Zhī Yuezhi / Rouzhi / Tokhara / Tokharian
悦众 悅眾 yuè zhòng
  1. Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
  2. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  3. karmadana
长顺 長順 zhǎngshùn Changshun
zhào
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正志 正誌 zhèng zhì Right Intention / Right Thought
正安 zhèngān Zheng'an
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
志德 志德 Zhì Dé Jnanagupta
至大 Zhìdà Zhida reign
至德 Zhìdé Zhide reign
智藏 zhìzàng Xitang Zhizang / Zhizang
中宁 中寧 zhōngníng Zhongning
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中天 zhōngtiān Central North India
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周四 週四 Zhōusì Thursday
周一 週一 Zhōuyī Monday
竺法护 竺法護 Zhú Fǎ Hù Dharmarakṣa
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 zìgòng Zigong
紫金山 zǐjīn shān Purple Mountain
自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
坐佛 zuò Fó a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1173.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱惜 愛惜 àixī cherish
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
ān
  1. an
  2. Ease
安禅 安禪 ānchán to do sitting meditation
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
安然 ānrán Peacefulness
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
安坐 ānzuò steady meditation
阿须伦 阿須倫 āxūlún asura
八部 bā bù eight kinds of demigods
八部众 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ
八大 bā dà eight great hells
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八道行 Bā Dào Xíng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bào indirect effect / judgement / retribution
宝城 寶城 bǎo chéng city full of precious things
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
报果 報果 bàoguǒ vipākaphala / retributive consequence
宝华 寶華 bǎohuà
  1. flowers / jewelled flowers
  2. Treasure Flower
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
颰陀劫 bátuójié bhadrakalpa
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
本誓 běnshì pūrvapraṇidhāna / prior vow
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
  1. to bestow
  2. to publish
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
布教 bù jiāo
  1. to propagate teachings
  2. propagation
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅床 禪床 chán chuáng meditation mat
禅度无极 禪度無極 chán dù wú jí dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
羼提 chàntí ksānti / tolerance
超度 chāodù Deliver
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
尘埃 塵埃 chénāi dirt / defilements
chéng Become
chéng Sincerity
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
诚信 誠信 chéngxìn Sincerity and Honesty
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
初发意 初發意 chū fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
传道 傳道 chuándào Transmission of the Way
幢盖 幢蓋 chuáng gài banners and canopies
幢幡 chuángfān a hanging banner
船师 船師 chuánshī captain
垂说 垂說 chuíshuō chuishi / pointer
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
畜生 chùsheng rebirth as an animal
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大界 dà jiè monastic establishment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大乐 大樂 dàlè great bliss / mahāsukha
淡然 dàn rán Remain Detached
当分 當分 dāng fēn according to position
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道友 dào yǒu Companions of the Way
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道术 道術 dàoshù
  1. skills of the path
  2. magician / soothsayer
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大行 dàxíng
  1. emperor or empress
  2. occurrence of a major event
  3. extensive cultivation
大意 dàyì great understanding
大藏 dàzàng Buddhist canon
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
等观 等觀 děng guān to view all things equally
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
truth / satya
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地上 dì shàng above the ground
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
顶髻 頂髻 dǐngjì usnisa / uṣṇīṣa
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
Sincere
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度世 dù shì to pass through life
度无极 度無極 dù wú jí paramita / perfection
度众 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
覩见 覩見 dǔjiàn to see
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
堕邪见 墮邪見 duò xié jiàn fall into erroneous views
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
尔时 爾時 ěr shí at that time
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二业 二業 èryè two kinds of karma
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法供 fǎ gōng serving the Dharma / dharmapūjā
法供养 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 fā jiè to bestow the precepts
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 fā qiǎn to dispatch to a location / to expell
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法事 fǎ shì a Dharma event
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法坐 fǎ zuò Dharma seat
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法布施 fǎbùshī the gift of teaching the Dharma
法鼓 fǎgǔ a dharma drum / dharmadundubhi / dharmabheri
法力 fǎlì the power of the Dharma
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
凡人 fánrén Ordinary Being
梵声 梵聲 fànshēng the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法水 fǎshuǐ
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法印 fǎyìn
  1. dharmamudrā / a dharma seal / a mark of the dharma
  2. hōin
  3. Dharma Seal
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法住 fǎzhù dharma abode
法幢 fǎzhuàng a stone cylinder inscribed with scriptures
非人 fēi rén a non-human
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉法 fèng fǎ to act with reverence for the Dharma
奉行 fèngxíng Uphold
分卫 分衛 fēnwèi alms / piṇḍapāta
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛德 fó dé Buddha virtue
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 fóshèlì Buddha relics
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛树 佛樹 Fóshù bodhi-maṇḍa
佛学 佛學 Fóxué study from the Buddha
佛眼观 佛眼觀 Fóyǎn guān see them through the Buddha eye
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福行 fúxíng actions that product merit
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
缚着 縛著 fúzhe to bind
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gāi a nayuta
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
高座 gāo zuò a high seat / a pulpit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
gōng to offer in worship
gōng merit-creating actions
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广长舌 廣長舌 guǎng zhǎng shé a broad and long tongue
光照大千 guāng zhào dà qiān Light Shines on the Universe
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
横生 橫生 héngshēng animal [realm[] / [rebirth as an] animal
和上 héshàng an abbot / a monk
弘誓愿 弘誓願 hóng shìyuàn great vows
弘誓 hóngshì great vows
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化导 化導 huà dǎo instruct and guide
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
化佛 huàfó a Buddha image
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化现 化現 huàxiàn a incarnation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì Kindness
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧门 慧門 huì mén gateway to wisdom
慧品 huì pǐn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧众 慧眾 huì zhòng body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧光 huìguāng the light of wisdom
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
gatha / hymn / verse
usnisa / uṣṇīṣa
济度 濟度 jì dù to ferry across
寂乐 寂樂 jì lè peace or joy
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jià designation / provisional / conventional term
颊车 頰車 jiáchē rounded cheeks
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见分 見分 jiànfēn vision part
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲导 講導 jiǎng dǎo to teach and lead to people to conversion
讲经 講經 jiǎng jīng
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
讲说 講說 jiǎng shuō
  1. to explain / to tell
  2. Explain
江河沙 jiānghé shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
讲论 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
见思 見思 jiànsī
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jié Outstanding
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a fetter
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒度无极 戒度無極 jiè dù wú jí sila-paramita / the paramita of proper conduct
解门 解門 jiě mén teaching in theory
戒众 戒眾 jiè zhòng body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
解空 jiěkōng to understand emptiness
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解行 jiěxíng to understand and practice
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积累 積累 jīlěi upacita / heaped up / increased
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
净天 淨天 jìng tiān pure devas
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进度无极 精進度無極 jīngjìn dù wú jí virya-paramita / the paramita of diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
静默 靜默 jìngmò Quiet and Silent
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
禁戒 jìnjiè a vow
救世 jiùshì to save / to be saved
救脱 救脫 jiùtuō salvation
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
觉意 覺意 juéyì bodhyanga
觉知 覺知 juézhī Awareness
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开士 開士 kāi shì one on the way to enlightenment / bodhisattva
开导 開導 kāidǎo to enlighten
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空身 kōngshēn empty body
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
kuài a religious assembly
苦毒 kǔdú pain / suffering
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐德 樂德 lèdé the virtue of joy
乐观 樂觀 lèguān optimism
乐痛 樂痛 lètòng sensation of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
历劫 歷劫 lì jié to pass through a kalpa
离念 離念 lí niàn transcends thoughts
利物 lì wù to benefit sentient beings
立义 立義 lì yì establishing the meaning
离欲 離欲 lí yù free of desire
立正 lì zhèng to be upright in character
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲花 蓮花 liánhuā lotus
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
立德 lìdé establish in virtue
立功 lìgōng establish in merit
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
利人 lìrén to benefit people
力士 lìshì one of great strength
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六度无极 六度無極 Liù Dù Wú Jí Six Paramitas / Six Perfections
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六通 liù tōng six supernatural powers
琉璃 liúlí lapis lazuli
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
monastic discipline / vinaya
马藏 馬藏 mǎcáng hidden like a horse’s
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
měi Beauty
美乐 美樂 měilè pleasure
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙行 miào xíng a profound act
妙道 miàodào
  1. a profound way
  2. Wondrous Way
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
miè the cessation of suffering
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明度无极 明度無極 míng dù wú jí prajna-paramita / perfection of wisdom
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
摩竭 mójié makara
摩竭鱼 摩竭魚 mójiéyú makara
魔境 mójìng Mara's realm
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
纳衣 納衣 nà yī monastic robes
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
能仁 néng rén great in lovingkindness
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能行 néngxíng ability to act
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念言 niànyán words from memory
pǐn chapter / varga
贫道 貧道 pín dào humble monk
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等心 píngděng xīn an impartial mind
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
普观 普觀 pǔ guān contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
普遍 pǔbiàn universal
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
普明 pǔmíng samanta-prabha
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨地 菩薩地 púsà xíng stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
起行 qǐ xíng to start out
qiān Modest
千佛 qiān fó thousand Buddhas
前世 qián shì former lives
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 qījuéyì seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
勤行 qín xíng diligent practice
qīng Clear
qíng sentience / cognition
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清修 qīng xiū Pure Practice
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
清信女 qīngxìn nǚ Upasika / a female lay Buddhist
清信士 qīngxìnshì male lay person / upāsaka
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
quán expedient
权方便 權方便 quánfāngbiàn upāya / skill in means
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
权智 權智 quánzhì contingent wisdom / expedient wisdom / skill in means
取灭度 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益 饒益 ráoyì Benefit
热病 熱病 rè bìng jaundice / kāmalā
rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人和 rén hé Interpersonal Harmony
人师 人師 rén shī a teacher of humans
人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日观 日觀 rì guān contemplation of the sun
róng Tolerance
肉髻 ròujì usnisa / ushnisha
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 rú lái fó Tathagata Buddha
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
ruò re
如是 rúshì thus, so
入世 rùshì This Worldly
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意珠 rúyì zhū mani jewel
bodhisattva
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三宝佛 三寶佛 sān bǎo fó the Triple Gem Buddhas
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 sān tuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三衣 sān yī the three robes of monk
散华 散華 sànhuà scatters flowers
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧门 三昧門 sānmèimén to be on the bodhisattva path
三昧印 sānmèiyìn samādhi seal / samādhi mudra
散善 sànshàn virtuous conduct without methodical structure
色界 sè jiè realm of form
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善利 shànlì great benefit
善权 善權 shànquán upāyakauśalya / kauśalya / skill in means
善权方便 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya / skill in means
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善宿 shànsù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
善意 shànyì Kind Intentions
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
烧然 燒然 shāorán to burn
烧炙 燒炙 shāozhì to burn
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄御 攝御 shè yù to drive
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
shèn Cautious
shēn body / kāya
深法 shēn fǎ a profound truth
身空 shēn kōng inside and outside are empty / intrinsically
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
shēng birth
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生天 shēng tiān highest rebirth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
神明 shénmíng god, deity
身命 shēnmìng body and life
身魔 shēnmó evil that works through the five skandas
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shì loka / a world
shī master
shì meaning / phenomena
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī the practice of selfless giving / dāna
shì Buddhism
shí Real
十德 shí dé ten virtues
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方佛土 shí fāng fó tǔ the Buddha lands of the ten directions
施者 shī zhě The Giver
事度 shìdù saved from an evil rebirth through good deeds
十二部 shíèrbù Twelve Divisions of Sutras
世法 shìfǎ ordinary dharmas
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
师父 師父 shīfu
  1. venerable
  2. Master
师家 師家 shījiā a scholar-monk
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
十善 shíshàn the ten virtues
识身 識身 shíshēn mind and body
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
侍者 shìzhě an acolyte
示众 示眾 shìzhòng to teach / to instruct the Sangha
师子床 師子床 shīzi chuáng lion's throne
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受食 shòushí one who receives food
霜雹 shuāng báo frost and hail
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺化 順化 shùnhuà
  1. to die (of a monastic)
顺世 順世 shùnshì
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic / lokāyata
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
temple / monastery / vihāra
  1. volition / cetanā
  2. Think
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四禅定 四禪定 sì chándìng four dhyānas
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四等心 sì děng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四断 四斷 sì duàn four right efforts / four right exertions
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四句 sì jù four verses / four phrases
死苦 sǐ kǔ death
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 sì yì duàn four right efforts / four right exertions
四意止 sì yì zhǐ The Four Bases of Mindfulness
四辈 四輩 sìbèi four grades / four groups
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四事 sìshì the four necessities
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
苏摩 蘇摩 sūmó soma
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所藏 suǒcáng the thing stored
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天华 天華 tiān huà divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 tiān lóng guǐ shén devas, nagas, ghosts, and spirits
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天中天 tiān zhōng tiān god of the gods
天住 tiān zhù divine abodes
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
tóng a pillar with a Buddhist inscription
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom
通利 tōng lì sharp intelligence
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头首 頭首 tóu shǒu group of head monastics in a monastery
an evil state of existence
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄想心 wàngxiǎng xīn a confused mind / an unsettled mind
往诣 往詣 wǎngyì go towards
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文理 wén lǐ exegisis and doctrine
问答 問答 wèndá encounter dialog
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我法 wǒfǎ self and dharmas
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无瞋恚 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五方便 wǔ fāngbiàn twenty five skillful means
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五戒 wǔ jiè the five precepts
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无量净 無量淨 wú liàng jìng unlimited purity
无求 無求 wú qiú No Desires
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 wú suǒ guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 wú wàngxiǎng freedom from deluded thought
無想 wú xiǎng no notion
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无云 無雲 wú yún cloudless
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无见顶相 無見頂相 wújiàndǐngxiāng usnisa / uṣṇīṣa
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量寿 無量壽 wúliàng shòu
  1. amitayus / boundless age / infinite life
  2. infinite life
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
五味 wǔwèi five stages of making ghee
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
Cherish
Joy
习谛 習諦 xí dì the noble truth of the cause of suffering
xiān a sage
xián bhadra
闲居 閑居 xián jū a place to rest
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
香光 xiāng guāng Fragrant Light
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降伏 xiángfú to subdue
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心所 xīn suǒ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 xīn xué púsà newly awakened bodhisattvas
信道 xìndào a processional way
行禅 行禪 xíng chán
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行佛 xíng fó Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 xíng pú sà dào practice the bodhisattva path
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行法 xíngfǎ cultivation method
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
行门 行門 xíngmén
  1. Buddhist practice
  2. teaching in practice
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
星宿劫 xīngxiù jié Naksatra kalpa / the future kalpa
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
信念 xìnniàn Belief
心行 xīnxíng mental activity
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修法 xiūfǎ a ritual
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
xuān to teach / to instruct
xué a learner
学人 學人 xuérén student of the Way
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
yán a garland / an adornment / avataṃsa
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
眼清净 眼清淨 yǎn qīngjìng eye is vast and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
燕坐 yān zuò to meditate in seclusion / pratisaṃlayana / patisallāṇa
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
厌世 厭世 yànshì weary of the world
演说 演說 yǎnshuō to expound
要行 yào xíng essential conduct
karma / kamma / karmic deeds / actions
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
Righteousness
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
异见 異見 yì jiàn different view
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
异门 異門 yì mén other schools
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
异学 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
淫怒癡 yín nù chī three poisons / trivisa
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
婬欲 yín yù sexual desire
yīng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
异品 異品 yìpǐn of a different kind
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一生 yīshēng all one's life
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一行 yīxíng one practice
异义 異義 yìyì to establish different meanings
yǒng Courage
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
有法 yǒufǎ something that exists
游方 yóufāng
  1. to wander
  2. to travel for cultivation and to seek teachings
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
愚冥 yú míng ignorance and darkness
yuàn a vow
yuán Origin
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
怨恨 yuànhèn Resentment
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿心 願心 yuànxīn Vow
浴池 yùchí a bath / a pool
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造业 造業 zào yè Creating Karma
澡罐 zǎoguàn tub
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真诚 真誠 zhēnchéng sincerity
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhēng Righteous
zhèng realization / adhigama
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva
正思 zhèng sī Right Thought
正性 zhèng xìng divine nature
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
真实 真實 zhēnshí true reality
真言 zhēnyán a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
zhì Aspiration
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
智识 智識 zhì shí analytical mind
知行 zhī xíng Understanding and Practice
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
中食 zhōng shí midday meal
众学 眾學 zhòng xué monastic community study / study for monastic living
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
众祐 眾祐 zhòngyòu bhagavat / blessed one
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专精 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently
专修 專修 zhuān xiū focused cultivation
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转欲 轉欲 zhuǎnyù transfer of a wish
竺法 zhúfǎ Dharma / Buddhist doctrine
嘱累 囑累 zhǔlèi to entrust somebody to carry a burden
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自在门 自在門 zì zài mén Gate of Liberation
紫金 zǐjīn polished rose gold
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
紫磨金 zǐmójīn polished rose gold
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪福 zuìfú offense and merit
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
最正觉 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate
坐具 zuòjù
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat
作务 作務 zuòwù Service and Chore