Glossary and Vocabulary for Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji 大乘修行菩薩行門諸經要集, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 162 wéi to act as; to serve 是為魔障
2 162 wéi to change into; to become 是為魔障
3 162 wéi to be; is 是為魔障
4 162 wéi to do 是為魔障
5 162 wèi to support; to help 是為魔障
6 162 wéi to govern 是為魔障
7 162 wèi to be; bhū 是為魔障
8 139 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
9 139 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
10 139 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
11 118 zhě ca 三者
12 99 to go; to 於修行菩薩起憎嫉心
13 99 to rely on; to depend on 於修行菩薩起憎嫉心
14 99 Yu 於修行菩薩起憎嫉心
15 99 a crow 於修行菩薩起憎嫉心
16 92 infix potential marker 若不離菩提心故
17 79 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
18 79 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
19 79 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
20 79 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
21 71 ér Kangxi radical 126 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
22 71 ér as if; to seem like 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
23 71 néng can; able 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
24 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
25 71 ér to arrive; up to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
26 63 suǒ a few; various; some 虛空藏菩薩所問經
27 63 suǒ a place; a location 虛空藏菩薩所問經
28 63 suǒ indicates a passive voice 虛空藏菩薩所問經
29 63 suǒ an ordinal number 虛空藏菩薩所問經
30 63 suǒ meaning 虛空藏菩薩所問經
31 63 suǒ garrison 虛空藏菩薩所問經
32 63 suǒ place; pradeśa 虛空藏菩薩所問經
33 58 to use; to grasp 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
34 58 to rely on 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
35 58 to regard 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
36 58 to be able to 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
37 58 to order; to command 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
38 58 used after a verb 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
39 58 a reason; a cause 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
40 58 Israel 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
41 58 Yi 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
42 58 use; yogena 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
43 56 yán to speak; to say; said 佛告虛空藏菩薩言
44 56 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告虛空藏菩薩言
45 56 yán Kangxi radical 149 佛告虛空藏菩薩言
46 56 yán phrase; sentence 佛告虛空藏菩薩言
47 56 yán a word; a syllable 佛告虛空藏菩薩言
48 56 yán a theory; a doctrine 佛告虛空藏菩薩言
49 56 yán to regard as 佛告虛空藏菩薩言
50 56 yán to act as 佛告虛空藏菩薩言
51 56 yán word; vacana 佛告虛空藏菩薩言
52 56 yán speak; vad 佛告虛空藏菩薩言
53 53 xíng to walk 顯說一條行
54 53 xíng capable; competent 顯說一條行
55 53 háng profession 顯說一條行
56 53 xíng Kangxi radical 144 顯說一條行
57 53 xíng to travel 顯說一條行
58 53 xìng actions; conduct 顯說一條行
59 53 xíng to do; to act; to practice 顯說一條行
60 53 xíng all right; OK; okay 顯說一條行
61 53 háng horizontal line 顯說一條行
62 53 héng virtuous deeds 顯說一條行
63 53 hàng a line of trees 顯說一條行
64 53 hàng bold; steadfast 顯說一條行
65 53 xíng to move 顯說一條行
66 53 xíng to put into effect; to implement 顯說一條行
67 53 xíng travel 顯說一條行
68 53 xíng to circulate 顯說一條行
69 53 xíng running script; running script 顯說一條行
70 53 xíng temporary 顯說一條行
71 53 háng rank; order 顯說一條行
72 53 háng a business; a shop 顯說一條行
73 53 xíng to depart; to leave 顯說一條行
74 53 xíng to experience 顯說一條行
75 53 xíng path; way 顯說一條行
76 53 xíng xing; ballad 顯說一條行
77 53 xíng Xing 顯說一條行
78 53 xíng Practice 顯說一條行
79 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 顯說一條行
80 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 顯說一條行
81 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
82 53 děi to want to; to need to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
83 53 děi must; ought to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
84 53 de 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
85 53 de infix potential marker 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
86 53 to result in 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
87 53 to be proper; to fit; to suit 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
88 53 to be satisfied 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
89 53 to be finished 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
90 53 děi satisfying 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
91 53 to contract 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
92 53 to hear 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
93 53 to have; there is 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
94 53 marks time passed 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
95 53 obtain; attain; prāpta 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
96 49 魔障 Mózhàng mara-hindrance 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
97 49 魔障 mózhàng Māra-hindrances 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
98 48 眾生 zhòngshēng all living things 不攝受眾生
99 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 不攝受眾生
100 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 不攝受眾生
101 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不攝受眾生
102 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 顯說一條行
103 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 顯說一條行
104 47 shuì to persuade 顯說一條行
105 47 shuō to teach; to recite; to explain 顯說一條行
106 47 shuō a doctrine; a theory 顯說一條行
107 47 shuō to claim; to assert 顯說一條行
108 47 shuō allocution 顯說一條行
109 47 shuō to criticize; to scold 顯說一條行
110 47 shuō to indicate; to refer to 顯說一條行
111 47 shuō speach; vāda 顯說一條行
112 47 shuō to speak; bhāṣate 顯說一條行
113 47 shuō to instruct 顯說一條行
114 47 Buddha; Awakened One 佛告虛空藏菩薩言
115 47 relating to Buddhism 佛告虛空藏菩薩言
116 47 a statue or image of a Buddha 佛告虛空藏菩薩言
117 47 a Buddhist text 佛告虛空藏菩薩言
118 47 to touch; to stroke 佛告虛空藏菩薩言
119 47 Buddha 佛告虛空藏菩薩言
120 47 Buddha; Awakened One 佛告虛空藏菩薩言
121 46 zhōng middle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
122 46 zhōng medium; medium sized 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
123 46 zhōng China 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
124 46 zhòng to hit the mark 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
125 46 zhōng midday 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
126 46 zhōng inside 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
127 46 zhōng during 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
128 46 zhōng Zhong 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
129 46 zhōng intermediary 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
130 46 zhōng half 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
131 46 zhòng to reach; to attain 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
132 46 zhòng to suffer; to infect 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
133 46 zhòng to obtain 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
134 46 zhòng to pass an exam 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
135 46 zhōng middle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
136 45 Kangxi radical 71 於持戒精進無敬重心
137 45 to not have; without 於持戒精進無敬重心
138 45 mo 於持戒精進無敬重心
139 45 to not have 於持戒精進無敬重心
140 45 Wu 於持戒精進無敬重心
141 45 mo 於持戒精進無敬重心
142 42 一切 yīqiè temporary 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
143 42 一切 yīqiè the same 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
144 42 self
145 42 [my] dear
146 42 Wo
147 42 self; atman; attan
148 42 ga
149 41 sān three 三者
150 41 sān third 三者
151 41 sān more than two 三者
152 41 sān very few 三者
153 41 sān San 三者
154 41 sān three; tri 三者
155 41 sān sa 三者
156 41 sān three kinds; trividha 三者
157 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
158 39 zhī to know 善男子當知
159 39 zhī to comprehend 善男子當知
160 39 zhī to inform; to tell 善男子當知
161 39 zhī to administer 善男子當知
162 39 zhī to distinguish; to discern 善男子當知
163 39 zhī to be close friends 善男子當知
164 39 zhī to feel; to sense; to perceive 善男子當知
165 39 zhī to receive; to entertain 善男子當知
166 39 zhī knowledge 善男子當知
167 39 zhī consciousness; perception 善男子當知
168 39 zhī a close friend 善男子當知
169 39 zhì wisdom 善男子當知
170 39 zhì Zhi 善男子當知
171 39 zhī Understanding 善男子當知
172 39 zhī know; jña 善男子當知
173 39 如來 rúlái Tathagata 如來境界經
174 39 如來 Rúlái Tathagata 如來境界經
175 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來境界經
176 39 jīng to go through; to experience 虛空藏菩薩所問經
177 39 jīng a sutra; a scripture 虛空藏菩薩所問經
178 39 jīng warp 虛空藏菩薩所問經
179 39 jīng longitude 虛空藏菩薩所問經
180 39 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 虛空藏菩薩所問經
181 39 jīng a woman's period 虛空藏菩薩所問經
182 39 jīng to bear; to endure 虛空藏菩薩所問經
183 39 jīng to hang; to die by hanging 虛空藏菩薩所問經
184 39 jīng classics 虛空藏菩薩所問經
185 39 jīng to be frugal; to save 虛空藏菩薩所問經
186 39 jīng a classic; a scripture; canon 虛空藏菩薩所問經
187 39 jīng a standard; a norm 虛空藏菩薩所問經
188 39 jīng a section of a Confucian work 虛空藏菩薩所問經
189 39 jīng to measure 虛空藏菩薩所問經
190 39 jīng human pulse 虛空藏菩薩所問經
191 39 jīng menstruation; a woman's period 虛空藏菩薩所問經
192 39 jīng sutra; discourse 虛空藏菩薩所問經
193 37 néng can; able 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
194 37 néng ability; capacity 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
195 37 néng a mythical bear-like beast 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
196 37 néng energy 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
197 37 néng function; use 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
198 37 néng talent 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
199 37 néng expert at 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
200 37 néng to be in harmony 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
201 37 néng to tend to; to care for 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
202 37 néng to reach; to arrive at 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
203 37 néng to be able; śak 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
204 37 néng skilful; pravīṇa 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
205 37 聲聞 shēngwén sravaka 若修行菩薩心樂聲聞
206 37 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 若修行菩薩心樂聲聞
207 35 zhǒng kind; type 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
208 35 zhòng to plant; to grow; to cultivate 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
209 35 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
210 35 zhǒng seed; strain 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
211 35 zhǒng offspring 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
212 35 zhǒng breed 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
213 35 zhǒng race 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
214 35 zhǒng species 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
215 35 zhǒng root; source; origin 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
216 35 zhǒng grit; guts 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
217 35 zhǒng seed; bīja 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
218 35 世尊 shìzūn World-Honored One 皆如世尊釋迦牟尼
219 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 皆如世尊釋迦牟尼
220 35 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗言
221 34 Yi 亦當解了一切諸乘
222 34 jiè to quit 是其為戒成就圓滿而得四無量心
223 34 jiè to warn against 是其為戒成就圓滿而得四無量心
224 34 jiè to be purified before a religious ceremony 是其為戒成就圓滿而得四無量心
225 34 jiè vow 是其為戒成就圓滿而得四無量心
226 34 jiè to instruct; to command 是其為戒成就圓滿而得四無量心
227 34 jiè to ordain 是其為戒成就圓滿而得四無量心
228 34 jiè a genre of writing containing maxims 是其為戒成就圓滿而得四無量心
229 34 jiè to be cautious; to be prudent 是其為戒成就圓滿而得四無量心
230 34 jiè to prohibit; to proscribe 是其為戒成就圓滿而得四無量心
231 34 jiè boundary; realm 是其為戒成就圓滿而得四無量心
232 34 jiè third finger 是其為戒成就圓滿而得四無量心
233 34 jiè a precept; a vow; sila 是其為戒成就圓滿而得四無量心
234 34 jiè morality 是其為戒成就圓滿而得四無量心
235 34 method; way 於諸佛法不樂聽聞
236 34 France 於諸佛法不樂聽聞
237 34 the law; rules; regulations 於諸佛法不樂聽聞
238 34 the teachings of the Buddha; Dharma 於諸佛法不樂聽聞
239 34 a standard; a norm 於諸佛法不樂聽聞
240 34 an institution 於諸佛法不樂聽聞
241 34 to emulate 於諸佛法不樂聽聞
242 34 magic; a magic trick 於諸佛法不樂聽聞
243 34 punishment 於諸佛法不樂聽聞
244 34 Fa 於諸佛法不樂聽聞
245 34 a precedent 於諸佛法不樂聽聞
246 34 a classification of some kinds of Han texts 於諸佛法不樂聽聞
247 34 relating to a ceremony or rite 於諸佛法不樂聽聞
248 34 Dharma 於諸佛法不樂聽聞
249 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於諸佛法不樂聽聞
250 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於諸佛法不樂聽聞
251 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於諸佛法不樂聽聞
252 34 quality; characteristic 於諸佛法不樂聽聞
253 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不念菩提
254 34 菩提 pútí bodhi 不念菩提
255 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不念菩提
256 34 xīn heart [organ] 於修行菩薩起憎嫉心
257 34 xīn Kangxi radical 61 於修行菩薩起憎嫉心
258 34 xīn mind; consciousness 於修行菩薩起憎嫉心
259 34 xīn the center; the core; the middle 於修行菩薩起憎嫉心
260 34 xīn one of the 28 star constellations 於修行菩薩起憎嫉心
261 34 xīn heart 於修行菩薩起憎嫉心
262 34 xīn emotion 於修行菩薩起憎嫉心
263 34 xīn intention; consideration 於修行菩薩起憎嫉心
264 34 xīn disposition; temperament 於修行菩薩起憎嫉心
265 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於修行菩薩起憎嫉心
266 32 爾時 ěr shí at that time 爾時
267 32 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
268 31 Kangxi radical 49 若能修習大乘行已
269 31 to bring to an end; to stop 若能修習大乘行已
270 31 to complete 若能修習大乘行已
271 31 to demote; to dismiss 若能修習大乘行已
272 31 to recover from an illness 若能修習大乘行已
273 31 former; pūrvaka 若能修習大乘行已
274 31 Qi 凡有魔障四十五種障其正行
275 31 èr two 第二十二
276 31 èr Kangxi radical 7 第二十二
277 31 èr second 第二十二
278 31 èr twice; double; di- 第二十二
279 31 èr more than one kind 第二十二
280 31 èr two; dvā; dvi 第二十二
281 31 èr both; dvaya 第二十二
282 31 mud 泥嚕訖低
283 31 earth; clay 泥嚕訖低
284 31 paste; plaster 泥嚕訖低
285 31 to make dirty 泥嚕訖低
286 31 to plaster 泥嚕訖低
287 31 mud; paṅka 泥嚕訖低
288 29 yuàn to hope; to wish; to desire 願生端正
289 29 yuàn hope 願生端正
290 29 yuàn to be ready; to be willing 願生端正
291 29 yuàn to ask for; to solicit 願生端正
292 29 yuàn a vow 願生端正
293 29 yuàn diligent; attentive 願生端正
294 29 yuàn to prefer; to select 願生端正
295 29 yuàn to admire 願生端正
296 29 yuàn a vow; pranidhana 願生端正
297 28 one 顯說一條行
298 28 Kangxi radical 1 顯說一條行
299 28 pure; concentrated 顯說一條行
300 28 first 顯說一條行
301 28 the same 顯說一條行
302 28 sole; single 顯說一條行
303 28 a very small amount 顯說一條行
304 28 Yi 顯說一條行
305 28 other 顯說一條行
306 28 to unify 顯說一條行
307 28 accidentally; coincidentally 顯說一條行
308 28 abruptly; suddenly 顯說一條行
309 28 one; eka 顯說一條行
310 28 zhī to go 若修行菩薩說法之時
311 28 zhī to arrive; to go 若修行菩薩說法之時
312 28 zhī is 若修行菩薩說法之時
313 28 zhī to use 若修行菩薩說法之時
314 28 zhī Zhi 若修行菩薩說法之時
315 28 to enter 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
316 28 Kangxi radical 11 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
317 28 radical 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
318 28 income 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
319 28 to conform with 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
320 28 to descend 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
321 28 the entering tone 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
322 28 to pay 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
323 28 to join 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
324 28 entering; praveśa 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
325 28 entered; attained; āpanna 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
326 27 to go back; to return 無復更受女人之身
327 27 to resume; to restart 無復更受女人之身
328 27 to do in detail 無復更受女人之身
329 27 to restore 無復更受女人之身
330 27 to respond; to reply to 無復更受女人之身
331 27 Fu; Return 無復更受女人之身
332 27 to retaliate; to reciprocate 無復更受女人之身
333 27 to avoid forced labor or tax 無復更受女人之身
334 27 Fu 無復更受女人之身
335 27 doubled; to overlapping; folded 無復更受女人之身
336 27 a lined garment with doubled thickness 無復更受女人之身
337 26 low 娑低
338 26 to lower; to drop down 娑低
339 26 end 娑低
340 26 to hang; to bend; to bow 娑低
341 26 bow; avanāma 娑低
342 26 功德 gōngdé achievements and virtue 以智輕嫌少分功德
343 26 功德 gōngdé merit 以智輕嫌少分功德
344 26 功德 gōngdé quality; guṇa 以智輕嫌少分功德
345 26 功德 gōngdé merit; puṇya 以智輕嫌少分功德
346 26 four 第二十四
347 26 note a musical scale 第二十四
348 26 fourth 第二十四
349 26 Si 第二十四
350 26 four; catur 第二十四
351 25 lìng to make; to cause to be; to lead 不令邪魔嬈亂
352 25 lìng to issue a command 不令邪魔嬈亂
353 25 lìng rules of behavior; customs 不令邪魔嬈亂
354 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令邪魔嬈亂
355 25 lìng a season 不令邪魔嬈亂
356 25 lìng respected; good reputation 不令邪魔嬈亂
357 25 lìng good 不令邪魔嬈亂
358 25 lìng pretentious 不令邪魔嬈亂
359 25 lìng a transcending state of existence 不令邪魔嬈亂
360 25 lìng a commander 不令邪魔嬈亂
361 25 lìng a commanding quality; an impressive character 不令邪魔嬈亂
362 25 lìng lyrics 不令邪魔嬈亂
363 25 lìng Ling 不令邪魔嬈亂
364 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令邪魔嬈亂
365 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能超度陰魔
366 25 a grade; a level 則能超度陰魔
367 25 an example; a model 則能超度陰魔
368 25 a weighing device 則能超度陰魔
369 25 to grade; to rank 則能超度陰魔
370 25 to copy; to imitate; to follow 則能超度陰魔
371 25 to do 則能超度陰魔
372 25 koan; kōan; gong'an 則能超度陰魔
373 25 大乘 dàshèng Mahayana 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
374 25 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
375 25 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
376 25 rén person; people; a human being 於犯戒人憎嫌輕賤
377 25 rén Kangxi radical 9 於犯戒人憎嫌輕賤
378 25 rén a kind of person 於犯戒人憎嫌輕賤
379 25 rén everybody 於犯戒人憎嫌輕賤
380 25 rén adult 於犯戒人憎嫌輕賤
381 25 rén somebody; others 於犯戒人憎嫌輕賤
382 25 rén an upright person 於犯戒人憎嫌輕賤
383 25 rén person; manuṣya 於犯戒人憎嫌輕賤
384 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛法不樂聽聞
385 25 xiàng to observe; to assess 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
386 25 xiàng appearance; portrait; picture 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
387 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
388 25 xiàng to aid; to help 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
389 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
390 25 xiàng a sign; a mark; appearance 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
391 25 xiāng alternately; in turn 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
392 25 xiāng Xiang 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
393 25 xiāng form substance 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
394 25 xiāng to express 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
395 25 xiàng to choose 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
396 25 xiāng Xiang 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
397 25 xiāng an ancient musical instrument 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
398 25 xiāng the seventh lunar month 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
399 25 xiāng to compare 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
400 25 xiàng to divine 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
401 25 xiàng to administer 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
402 25 xiàng helper for a blind person 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
403 25 xiāng rhythm [music] 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
404 25 xiāng the upper frets of a pipa 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
405 25 xiāng coralwood 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
406 25 xiàng ministry 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
407 25 xiàng to supplement; to enhance 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
408 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
409 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
410 25 xiàng sign; mark; liṅga 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
411 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 大唐至相寺沙門釋智嚴譯
412 25 xiǎn to show; to manifest; to display 顯說一條行
413 25 xiǎn Xian 顯說一條行
414 25 xiǎn evident; clear 顯說一條行
415 25 善男子 shàn nánzi good men 善男子
416 25 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
417 24 gào to tell; to say; said; told 佛告虛空藏菩薩言
418 24 gào to request 佛告虛空藏菩薩言
419 24 gào to report; to inform 佛告虛空藏菩薩言
420 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告虛空藏菩薩言
421 24 gào to accuse; to sue 佛告虛空藏菩薩言
422 24 gào to reach 佛告虛空藏菩薩言
423 24 gào an announcement 佛告虛空藏菩薩言
424 24 gào a party 佛告虛空藏菩薩言
425 24 gào a vacation 佛告虛空藏菩薩言
426 24 gào Gao 佛告虛空藏菩薩言
427 24 gào to tell; jalp 佛告虛空藏菩薩言
428 24 jiàn to see 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
429 24 jiàn opinion; view; understanding 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
430 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
431 24 jiàn refer to; for details see 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
432 24 jiàn to listen to 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
433 24 jiàn to meet 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
434 24 jiàn to receive (a guest) 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
435 24 jiàn let me; kindly 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
436 24 jiàn Jian 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
437 24 xiàn to appear 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
438 24 xiàn to introduce 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
439 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
440 24 jiàn seeing; observing; darśana 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
441 24 xué to study; to learn 願一切眾生習學大乘
442 24 xué to imitate 願一切眾生習學大乘
443 24 xué a school; an academy 願一切眾生習學大乘
444 24 xué to understand 願一切眾生習學大乘
445 24 xué learning; acquired knowledge 願一切眾生習學大乘
446 24 xué learned 願一切眾生習學大乘
447 24 xué student; learning; śikṣā 願一切眾生習學大乘
448 24 xué a learner 願一切眾生習學大乘
449 23 yìng to answer; to respond 不應悋惜
450 23 yìng to confirm; to verify 不應悋惜
451 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應悋惜
452 23 yìng to accept 不應悋惜
453 23 yìng to permit; to allow 不應悋惜
454 23 yìng to echo 不應悋惜
455 23 yìng to handle; to deal with 不應悋惜
456 23 yìng Ying 不應悋惜
457 23 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 所修功德而不迴向無上菩提
458 23 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 所修功德而不迴向無上菩提
459 23 shòu to suffer; to be subjected to 受丈夫身
460 23 shòu to transfer; to confer 受丈夫身
461 23 shòu to receive; to accept 受丈夫身
462 23 shòu to tolerate 受丈夫身
463 23 shòu feelings; sensations 受丈夫身
464 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 是名無量善根菩薩藏法器
465 22 無量 wúliàng immeasurable 是名無量善根菩薩藏法器
466 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 是名無量善根菩薩藏法器
467 22 無量 wúliàng Atula 是名無量善根菩薩藏法器
468 22 shè to absorb; to assimilate 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
469 22 shè to take a photo 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
470 22 shè a broad rhyme class 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
471 22 shè to act for; to represent 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
472 22 shè to administer 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
473 22 shè to conserve 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
474 22 shè to hold; to support 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
475 22 shè to get close to 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
476 22 shè to help 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
477 22 niè peaceful 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
478 22 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故
479 22 xiū to decorate; to embellish 所修功德而不迴向無上菩提
480 22 xiū to study; to cultivate 所修功德而不迴向無上菩提
481 22 xiū to repair 所修功德而不迴向無上菩提
482 22 xiū long; slender 所修功德而不迴向無上菩提
483 22 xiū to write; to compile 所修功德而不迴向無上菩提
484 22 xiū to build; to construct; to shape 所修功德而不迴向無上菩提
485 22 xiū to practice 所修功德而不迴向無上菩提
486 22 xiū to cut 所修功德而不迴向無上菩提
487 22 xiū virtuous; wholesome 所修功德而不迴向無上菩提
488 22 xiū a virtuous person 所修功德而不迴向無上菩提
489 22 xiū Xiu 所修功德而不迴向無上菩提
490 22 xiū to unknot 所修功德而不迴向無上菩提
491 22 xiū to prepare; to put in order 所修功德而不迴向無上菩提
492 22 xiū excellent 所修功德而不迴向無上菩提
493 22 xiū to perform [a ceremony] 所修功德而不迴向無上菩提
494 22 xiū Cultivation 所修功德而不迴向無上菩提
495 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修功德而不迴向無上菩提
496 22 xiū pratipanna; spiritual practice 所修功德而不迴向無上菩提
497 21 to join; to combine 二合
498 21 to close 二合
499 21 to agree with; equal to 二合
500 21 to gather 二合

Frequencies of all Words

Top 1033

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 wèi for; to 是為魔障
2 162 wèi because of 是為魔障
3 162 wéi to act as; to serve 是為魔障
4 162 wéi to change into; to become 是為魔障
5 162 wéi to be; is 是為魔障
6 162 wéi to do 是為魔障
7 162 wèi for 是為魔障
8 162 wèi because of; for; to 是為魔障
9 162 wèi to 是為魔障
10 162 wéi in a passive construction 是為魔障
11 162 wéi forming a rehetorical question 是為魔障
12 162 wéi forming an adverb 是為魔障
13 162 wéi to add emphasis 是為魔障
14 162 wèi to support; to help 是為魔障
15 162 wéi to govern 是為魔障
16 162 wèi to be; bhū 是為魔障
17 159 shì is; are; am; to be 是為魔障
18 159 shì is exactly 是為魔障
19 159 shì is suitable; is in contrast 是為魔障
20 159 shì this; that; those 是為魔障
21 159 shì really; certainly 是為魔障
22 159 shì correct; yes; affirmative 是為魔障
23 159 shì true 是為魔障
24 159 shì is; has; exists 是為魔障
25 159 shì used between repetitions of a word 是為魔障
26 159 shì a matter; an affair 是為魔障
27 159 shì Shi 是為魔障
28 159 shì is; bhū 是為魔障
29 159 shì this; idam 是為魔障
30 147 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
31 147 old; ancient; former; past 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
32 147 reason; cause; purpose 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
33 147 to die 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
34 147 so; therefore; hence 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
35 147 original 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
36 147 accident; happening; instance 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
37 147 a friend; an acquaintance; friendship 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
38 147 something in the past 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
39 147 deceased; dead 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
40 147 still; yet 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
41 147 therefore; tasmāt 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
42 139 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
43 139 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
44 139 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
45 121 ruò to seem; to be like; as 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
46 121 ruò seemingly 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
47 121 ruò if 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
48 121 ruò you 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
49 121 ruò this; that 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
50 121 ruò and; or 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
51 121 ruò as for; pertaining to 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
52 121 pomegranite 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
53 121 ruò to choose 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
54 121 ruò to agree; to accord with; to conform to 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
55 121 ruò thus 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
56 121 ruò pollia 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
57 121 ruò Ruo 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
58 121 ruò only then 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
59 121 ja 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
60 121 jñā 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
61 121 ruò if; yadi 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
62 118 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
63 118 zhě that 三者
64 118 zhě nominalizing function word 三者
65 118 zhě used to mark a definition 三者
66 118 zhě used to mark a pause 三者
67 118 zhě topic marker; that; it 三者
68 118 zhuó according to 三者
69 118 zhě ca 三者
70 99 in; at 於修行菩薩起憎嫉心
71 99 in; at 於修行菩薩起憎嫉心
72 99 in; at; to; from 於修行菩薩起憎嫉心
73 99 to go; to 於修行菩薩起憎嫉心
74 99 to rely on; to depend on 於修行菩薩起憎嫉心
75 99 to go to; to arrive at 於修行菩薩起憎嫉心
76 99 from 於修行菩薩起憎嫉心
77 99 give 於修行菩薩起憎嫉心
78 99 oppposing 於修行菩薩起憎嫉心
79 99 and 於修行菩薩起憎嫉心
80 99 compared to 於修行菩薩起憎嫉心
81 99 by 於修行菩薩起憎嫉心
82 99 and; as well as 於修行菩薩起憎嫉心
83 99 for 於修行菩薩起憎嫉心
84 99 Yu 於修行菩薩起憎嫉心
85 99 a crow 於修行菩薩起憎嫉心
86 99 whew; wow 於修行菩薩起憎嫉心
87 99 near to; antike 於修行菩薩起憎嫉心
88 92 not; no 若不離菩提心故
89 92 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不離菩提心故
90 92 as a correlative 若不離菩提心故
91 92 no (answering a question) 若不離菩提心故
92 92 forms a negative adjective from a noun 若不離菩提心故
93 92 at the end of a sentence to form a question 若不離菩提心故
94 92 to form a yes or no question 若不離菩提心故
95 92 infix potential marker 若不離菩提心故
96 92 no; na 若不離菩提心故
97 79 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
98 79 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
99 79 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
100 79 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
101 73 this; these 然此修行菩薩能伏一切魔障
102 73 in this way 然此修行菩薩能伏一切魔障
103 73 otherwise; but; however; so 然此修行菩薩能伏一切魔障
104 73 at this time; now; here 然此修行菩薩能伏一切魔障
105 73 this; here; etad 然此修行菩薩能伏一切魔障
106 71 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
107 71 ér Kangxi radical 126 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
108 71 ér you 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
109 71 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
110 71 ér right away; then 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
111 71 ér but; yet; however; while; nevertheless 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
112 71 ér if; in case; in the event that 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
113 71 ér therefore; as a result; thus 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
114 71 ér how can it be that? 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
115 71 ér so as to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
116 71 ér only then 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
117 71 ér as if; to seem like 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
118 71 néng can; able 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
119 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
120 71 ér me 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
121 71 ér to arrive; up to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
122 71 ér possessive 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
123 71 ér and; ca 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
124 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 虛空藏菩薩所問經
125 63 suǒ an office; an institute 虛空藏菩薩所問經
126 63 suǒ introduces a relative clause 虛空藏菩薩所問經
127 63 suǒ it 虛空藏菩薩所問經
128 63 suǒ if; supposing 虛空藏菩薩所問經
129 63 suǒ a few; various; some 虛空藏菩薩所問經
130 63 suǒ a place; a location 虛空藏菩薩所問經
131 63 suǒ indicates a passive voice 虛空藏菩薩所問經
132 63 suǒ that which 虛空藏菩薩所問經
133 63 suǒ an ordinal number 虛空藏菩薩所問經
134 63 suǒ meaning 虛空藏菩薩所問經
135 63 suǒ garrison 虛空藏菩薩所問經
136 63 suǒ place; pradeśa 虛空藏菩薩所問經
137 63 suǒ that which; yad 虛空藏菩薩所問經
138 58 so as to; in order to 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
139 58 to use; to regard as 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
140 58 to use; to grasp 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
141 58 according to 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
142 58 because of 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
143 58 on a certain date 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
144 58 and; as well as 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
145 58 to rely on 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
146 58 to regard 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
147 58 to be able to 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
148 58 to order; to command 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
149 58 further; moreover 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
150 58 used after a verb 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
151 58 very 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
152 58 already 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
153 58 increasingly 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
154 58 a reason; a cause 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
155 58 Israel 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
156 58 Yi 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
157 58 use; yogena 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
158 56 yán to speak; to say; said 佛告虛空藏菩薩言
159 56 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告虛空藏菩薩言
160 56 yán Kangxi radical 149 佛告虛空藏菩薩言
161 56 yán a particle with no meaning 佛告虛空藏菩薩言
162 56 yán phrase; sentence 佛告虛空藏菩薩言
163 56 yán a word; a syllable 佛告虛空藏菩薩言
164 56 yán a theory; a doctrine 佛告虛空藏菩薩言
165 56 yán to regard as 佛告虛空藏菩薩言
166 56 yán to act as 佛告虛空藏菩薩言
167 56 yán word; vacana 佛告虛空藏菩薩言
168 56 yán speak; vad 佛告虛空藏菩薩言
169 53 xíng to walk 顯說一條行
170 53 xíng capable; competent 顯說一條行
171 53 háng profession 顯說一條行
172 53 háng line; row 顯說一條行
173 53 xíng Kangxi radical 144 顯說一條行
174 53 xíng to travel 顯說一條行
175 53 xìng actions; conduct 顯說一條行
176 53 xíng to do; to act; to practice 顯說一條行
177 53 xíng all right; OK; okay 顯說一條行
178 53 háng horizontal line 顯說一條行
179 53 héng virtuous deeds 顯說一條行
180 53 hàng a line of trees 顯說一條行
181 53 hàng bold; steadfast 顯說一條行
182 53 xíng to move 顯說一條行
183 53 xíng to put into effect; to implement 顯說一條行
184 53 xíng travel 顯說一條行
185 53 xíng to circulate 顯說一條行
186 53 xíng running script; running script 顯說一條行
187 53 xíng temporary 顯說一條行
188 53 xíng soon 顯說一條行
189 53 háng rank; order 顯說一條行
190 53 háng a business; a shop 顯說一條行
191 53 xíng to depart; to leave 顯說一條行
192 53 xíng to experience 顯說一條行
193 53 xíng path; way 顯說一條行
194 53 xíng xing; ballad 顯說一條行
195 53 xíng a round [of drinks] 顯說一條行
196 53 xíng Xing 顯說一條行
197 53 xíng moreover; also 顯說一條行
198 53 xíng Practice 顯說一條行
199 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 顯說一條行
200 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 顯說一條行
201 53 de potential marker 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
202 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
203 53 děi must; ought to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
204 53 děi to want to; to need to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
205 53 děi must; ought to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
206 53 de 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
207 53 de infix potential marker 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
208 53 to result in 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
209 53 to be proper; to fit; to suit 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
210 53 to be satisfied 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
211 53 to be finished 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
212 53 de result of degree 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
213 53 de marks completion of an action 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
214 53 děi satisfying 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
215 53 to contract 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
216 53 marks permission or possibility 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
217 53 expressing frustration 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
218 53 to hear 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
219 53 to have; there is 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
220 53 marks time passed 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
221 53 obtain; attain; prāpta 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
222 52 dāng to be; to act as; to serve as 善男子當知
223 52 dāng at or in the very same; be apposite 善男子當知
224 52 dāng dang (sound of a bell) 善男子當知
225 52 dāng to face 善男子當知
226 52 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善男子當知
227 52 dāng to manage; to host 善男子當知
228 52 dāng should 善男子當知
229 52 dāng to treat; to regard as 善男子當知
230 52 dǎng to think 善男子當知
231 52 dàng suitable; correspond to 善男子當知
232 52 dǎng to be equal 善男子當知
233 52 dàng that 善男子當知
234 52 dāng an end; top 善男子當知
235 52 dàng clang; jingle 善男子當知
236 52 dāng to judge 善男子當知
237 52 dǎng to bear on one's shoulder 善男子當知
238 52 dàng the same 善男子當知
239 52 dàng to pawn 善男子當知
240 52 dàng to fail [an exam] 善男子當知
241 52 dàng a trap 善男子當知
242 52 dàng a pawned item 善男子當知
243 52 dāng will be; bhaviṣyati 善男子當知
244 52 yǒu is; are; to exist 凡有魔障四十五種障其正行
245 52 yǒu to have; to possess 凡有魔障四十五種障其正行
246 52 yǒu indicates an estimate 凡有魔障四十五種障其正行
247 52 yǒu indicates a large quantity 凡有魔障四十五種障其正行
248 52 yǒu indicates an affirmative response 凡有魔障四十五種障其正行
249 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 凡有魔障四十五種障其正行
250 52 yǒu used to compare two things 凡有魔障四十五種障其正行
251 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 凡有魔障四十五種障其正行
252 52 yǒu used before the names of dynasties 凡有魔障四十五種障其正行
253 52 yǒu a certain thing; what exists 凡有魔障四十五種障其正行
254 52 yǒu multiple of ten and ... 凡有魔障四十五種障其正行
255 52 yǒu abundant 凡有魔障四十五種障其正行
256 52 yǒu purposeful 凡有魔障四十五種障其正行
257 52 yǒu You 凡有魔障四十五種障其正行
258 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 凡有魔障四十五種障其正行
259 52 yǒu becoming; bhava 凡有魔障四十五種障其正行
260 49 魔障 Mózhàng mara-hindrance 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
261 49 魔障 mózhàng Māra-hindrances 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
262 48 眾生 zhòngshēng all living things 不攝受眾生
263 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 不攝受眾生
264 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 不攝受眾生
265 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不攝受眾生
266 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 顯說一條行
267 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 顯說一條行
268 47 shuì to persuade 顯說一條行
269 47 shuō to teach; to recite; to explain 顯說一條行
270 47 shuō a doctrine; a theory 顯說一條行
271 47 shuō to claim; to assert 顯說一條行
272 47 shuō allocution 顯說一條行
273 47 shuō to criticize; to scold 顯說一條行
274 47 shuō to indicate; to refer to 顯說一條行
275 47 shuō speach; vāda 顯說一條行
276 47 shuō to speak; bhāṣate 顯說一條行
277 47 shuō to instruct 顯說一條行
278 47 Buddha; Awakened One 佛告虛空藏菩薩言
279 47 relating to Buddhism 佛告虛空藏菩薩言
280 47 a statue or image of a Buddha 佛告虛空藏菩薩言
281 47 a Buddhist text 佛告虛空藏菩薩言
282 47 to touch; to stroke 佛告虛空藏菩薩言
283 47 Buddha 佛告虛空藏菩薩言
284 47 Buddha; Awakened One 佛告虛空藏菩薩言
285 46 zhū all; many; various 與諸俗緣
286 46 zhū Zhu 與諸俗緣
287 46 zhū all; members of the class 與諸俗緣
288 46 zhū interrogative particle 與諸俗緣
289 46 zhū him; her; them; it 與諸俗緣
290 46 zhū of; in 與諸俗緣
291 46 zhū all; many; sarva 與諸俗緣
292 46 zhōng middle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
293 46 zhōng medium; medium sized 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
294 46 zhōng China 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
295 46 zhòng to hit the mark 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
296 46 zhōng in; amongst 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
297 46 zhōng midday 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
298 46 zhōng inside 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
299 46 zhōng during 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
300 46 zhōng Zhong 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
301 46 zhōng intermediary 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
302 46 zhōng half 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
303 46 zhōng just right; suitably 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
304 46 zhōng while 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
305 46 zhòng to reach; to attain 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
306 46 zhòng to suffer; to infect 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
307 46 zhòng to obtain 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
308 46 zhòng to pass an exam 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
309 46 zhōng middle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
310 45 no 於持戒精進無敬重心
311 45 Kangxi radical 71 於持戒精進無敬重心
312 45 to not have; without 於持戒精進無敬重心
313 45 has not yet 於持戒精進無敬重心
314 45 mo 於持戒精進無敬重心
315 45 do not 於持戒精進無敬重心
316 45 not; -less; un- 於持戒精進無敬重心
317 45 regardless of 於持戒精進無敬重心
318 45 to not have 於持戒精進無敬重心
319 45 um 於持戒精進無敬重心
320 45 Wu 於持戒精進無敬重心
321 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於持戒精進無敬重心
322 45 not; non- 於持戒精進無敬重心
323 45 mo 於持戒精進無敬重心
324 42 一切 yīqiè all; every; everything 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
325 42 一切 yīqiè temporary 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
326 42 一切 yīqiè the same 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
327 42 一切 yīqiè generally 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
328 42 一切 yīqiè all, everything 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
329 42 一切 yīqiè all; sarva 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
330 42 I; me; my
331 42 self
332 42 we; our
333 42 [my] dear
334 42 Wo
335 42 self; atman; attan
336 42 ga
337 42 I; aham
338 41 sān three 三者
339 41 sān third 三者
340 41 sān more than two 三者
341 41 sān very few 三者
342 41 sān repeatedly 三者
343 41 sān San 三者
344 41 sān three; tri 三者
345 41 sān sa 三者
346 41 sān three kinds; trividha 三者
347 41 如是 rúshì thus; so 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
348 41 如是 rúshì thus, so 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
349 41 如是 rúshì thus; evam 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
350 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
351 39 zhī to know 善男子當知
352 39 zhī to comprehend 善男子當知
353 39 zhī to inform; to tell 善男子當知
354 39 zhī to administer 善男子當知
355 39 zhī to distinguish; to discern 善男子當知
356 39 zhī to be close friends 善男子當知
357 39 zhī to feel; to sense; to perceive 善男子當知
358 39 zhī to receive; to entertain 善男子當知
359 39 zhī knowledge 善男子當知
360 39 zhī consciousness; perception 善男子當知
361 39 zhī a close friend 善男子當知
362 39 zhì wisdom 善男子當知
363 39 zhì Zhi 善男子當知
364 39 zhī Understanding 善男子當知
365 39 zhī know; jña 善男子當知
366 39 如來 rúlái Tathagata 如來境界經
367 39 如來 Rúlái Tathagata 如來境界經
368 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來境界經
369 39 jīng to go through; to experience 虛空藏菩薩所問經
370 39 jīng a sutra; a scripture 虛空藏菩薩所問經
371 39 jīng warp 虛空藏菩薩所問經
372 39 jīng longitude 虛空藏菩薩所問經
373 39 jīng often; regularly; frequently 虛空藏菩薩所問經
374 39 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 虛空藏菩薩所問經
375 39 jīng a woman's period 虛空藏菩薩所問經
376 39 jīng to bear; to endure 虛空藏菩薩所問經
377 39 jīng to hang; to die by hanging 虛空藏菩薩所問經
378 39 jīng classics 虛空藏菩薩所問經
379 39 jīng to be frugal; to save 虛空藏菩薩所問經
380 39 jīng a classic; a scripture; canon 虛空藏菩薩所問經
381 39 jīng a standard; a norm 虛空藏菩薩所問經
382 39 jīng a section of a Confucian work 虛空藏菩薩所問經
383 39 jīng to measure 虛空藏菩薩所問經
384 39 jīng human pulse 虛空藏菩薩所問經
385 39 jīng menstruation; a woman's period 虛空藏菩薩所問經
386 39 jīng sutra; discourse 虛空藏菩薩所問經
387 37 néng can; able 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
388 37 néng ability; capacity 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
389 37 néng a mythical bear-like beast 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
390 37 néng energy 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
391 37 néng function; use 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
392 37 néng may; should; permitted to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
393 37 néng talent 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
394 37 néng expert at 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
395 37 néng to be in harmony 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
396 37 néng to tend to; to care for 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
397 37 néng to reach; to arrive at 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
398 37 néng as long as; only 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
399 37 néng even if 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
400 37 néng but 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
401 37 néng in this way 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
402 37 néng to be able; śak 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
403 37 néng skilful; pravīṇa 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
404 37 聲聞 shēngwén sravaka 若修行菩薩心樂聲聞
405 37 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 若修行菩薩心樂聲聞
406 35 zhǒng kind; type 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
407 35 zhòng to plant; to grow; to cultivate 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
408 35 zhǒng kind; type 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
409 35 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
410 35 zhǒng seed; strain 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
411 35 zhǒng offspring 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
412 35 zhǒng breed 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
413 35 zhǒng race 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
414 35 zhǒng species 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
415 35 zhǒng root; source; origin 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
416 35 zhǒng grit; guts 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
417 35 zhǒng seed; bīja 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
418 35 世尊 shìzūn World-Honored One 皆如世尊釋迦牟尼
419 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 皆如世尊釋迦牟尼
420 35 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗言
421 34 also; too 亦當解了一切諸乘
422 34 but 亦當解了一切諸乘
423 34 this; he; she 亦當解了一切諸乘
424 34 although; even though 亦當解了一切諸乘
425 34 already 亦當解了一切諸乘
426 34 particle with no meaning 亦當解了一切諸乘
427 34 Yi 亦當解了一切諸乘
428 34 jiè to quit 是其為戒成就圓滿而得四無量心
429 34 jiè to warn against 是其為戒成就圓滿而得四無量心
430 34 jiè to be purified before a religious ceremony 是其為戒成就圓滿而得四無量心
431 34 jiè vow 是其為戒成就圓滿而得四無量心
432 34 jiè to instruct; to command 是其為戒成就圓滿而得四無量心
433 34 jiè to ordain 是其為戒成就圓滿而得四無量心
434 34 jiè a genre of writing containing maxims 是其為戒成就圓滿而得四無量心
435 34 jiè to be cautious; to be prudent 是其為戒成就圓滿而得四無量心
436 34 jiè to prohibit; to proscribe 是其為戒成就圓滿而得四無量心
437 34 jiè boundary; realm 是其為戒成就圓滿而得四無量心
438 34 jiè third finger 是其為戒成就圓滿而得四無量心
439 34 jiè a precept; a vow; sila 是其為戒成就圓滿而得四無量心
440 34 jiè morality 是其為戒成就圓滿而得四無量心
441 34 method; way 於諸佛法不樂聽聞
442 34 France 於諸佛法不樂聽聞
443 34 the law; rules; regulations 於諸佛法不樂聽聞
444 34 the teachings of the Buddha; Dharma 於諸佛法不樂聽聞
445 34 a standard; a norm 於諸佛法不樂聽聞
446 34 an institution 於諸佛法不樂聽聞
447 34 to emulate 於諸佛法不樂聽聞
448 34 magic; a magic trick 於諸佛法不樂聽聞
449 34 punishment 於諸佛法不樂聽聞
450 34 Fa 於諸佛法不樂聽聞
451 34 a precedent 於諸佛法不樂聽聞
452 34 a classification of some kinds of Han texts 於諸佛法不樂聽聞
453 34 relating to a ceremony or rite 於諸佛法不樂聽聞
454 34 Dharma 於諸佛法不樂聽聞
455 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於諸佛法不樂聽聞
456 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於諸佛法不樂聽聞
457 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於諸佛法不樂聽聞
458 34 quality; characteristic 於諸佛法不樂聽聞
459 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不念菩提
460 34 菩提 pútí bodhi 不念菩提
461 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不念菩提
462 34 xīn heart [organ] 於修行菩薩起憎嫉心
463 34 xīn Kangxi radical 61 於修行菩薩起憎嫉心
464 34 xīn mind; consciousness 於修行菩薩起憎嫉心
465 34 xīn the center; the core; the middle 於修行菩薩起憎嫉心
466 34 xīn one of the 28 star constellations 於修行菩薩起憎嫉心
467 34 xīn heart 於修行菩薩起憎嫉心
468 34 xīn emotion 於修行菩薩起憎嫉心
469 34 xīn intention; consideration 於修行菩薩起憎嫉心
470 34 xīn disposition; temperament 於修行菩薩起憎嫉心
471 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於修行菩薩起憎嫉心
472 33 何者 hézhě why 何者魔障菩薩而能摧伏
473 33 何者 hézhě who; which 何者魔障菩薩而能摧伏
474 32 爾時 ěr shí at that time 爾時
475 32 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
476 31 already 若能修習大乘行已
477 31 Kangxi radical 49 若能修習大乘行已
478 31 from 若能修習大乘行已
479 31 to bring to an end; to stop 若能修習大乘行已
480 31 final aspectual particle 若能修習大乘行已
481 31 afterwards; thereafter 若能修習大乘行已
482 31 too; very; excessively 若能修習大乘行已
483 31 to complete 若能修習大乘行已
484 31 to demote; to dismiss 若能修習大乘行已
485 31 to recover from an illness 若能修習大乘行已
486 31 certainly 若能修習大乘行已
487 31 an interjection of surprise 若能修習大乘行已
488 31 this 若能修習大乘行已
489 31 former; pūrvaka 若能修習大乘行已
490 31 former; pūrvaka 若能修習大乘行已
491 31 his; hers; its; theirs 凡有魔障四十五種障其正行
492 31 to add emphasis 凡有魔障四十五種障其正行
493 31 used when asking a question in reply to a question 凡有魔障四十五種障其正行
494 31 used when making a request or giving an order 凡有魔障四十五種障其正行
495 31 he; her; it; them 凡有魔障四十五種障其正行
496 31 probably; likely 凡有魔障四十五種障其正行
497 31 will 凡有魔障四十五種障其正行
498 31 may 凡有魔障四十五種障其正行
499 31 if 凡有魔障四十五種障其正行
500 31 or 凡有魔障四十五種障其正行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhě ca
near to; antike
no; na
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿僧伽 97 Asaṅga
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿踰阇国 阿踰闍國 97 Ayodhyā
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
出生无边门陀罗尼经 出生無邊門陀羅尼經 99
  1. Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
  2. Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
大唐 100 Tang Dynasty
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘修行菩萨行门诸经要集 大乘修行菩薩行門諸經要集 100 Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji
定上座 100 Elder Ding
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光明遍照 103 Vairocana
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
久安 106 Kyūan
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上高 115 Shanggao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
胜鬘师子吼一乘大方便方广经 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释智 釋智 115 Shi Zhi
逝多林 115 Jetavana
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天乘 116 deva vehicle
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
醯罗 醯羅 120 Hadda
新都 120 Xindu or Newtown
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
執金刚 執金剛 122 Vajrapani

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 398.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半月半月 98 first and second half of the month
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道果 100 the fruit of the path
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
定学 定學 100 training on meditative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵刹 梵剎 102 temple; monastery
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见大 見大 106 the element of visibility
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒学 戒學 106 training on morality
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
弥勒三会 彌勒三會 109 the three dragon-flow assemblies
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
末利 109 jasmine; mallika
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界天 115 Form Realm heaven
僧徒 115 master and disciples
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十大受 115 ten great vows
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
赞歎 讚歎 122 praise
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
真佛子 122 True Buddhist
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正行 122 right action
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara