Glossary and Vocabulary for Vinayavastu - Going Forth (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Chujia Shi) 根本說一切有部毘奈耶出家事
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 336 | 我 | wǒ | self | 我棄聖者 |
| 2 | 336 | 我 | wǒ | [my] dear | 我棄聖者 |
| 3 | 336 | 我 | wǒ | Wo | 我棄聖者 |
| 4 | 336 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我棄聖者 |
| 5 | 336 | 我 | wǒ | ga | 我棄聖者 |
| 6 | 278 | 於 | yú | to go; to | 於中有言 |
| 7 | 278 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有言 |
| 8 | 278 | 於 | yú | Yu | 於中有言 |
| 9 | 278 | 於 | wū | a crow | 於中有言 |
| 10 | 266 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸商主 |
| 11 | 266 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸商主 |
| 12 | 266 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸商主 |
| 13 | 266 | 時 | shí | fashionable | 時諸商主 |
| 14 | 266 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸商主 |
| 15 | 266 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸商主 |
| 16 | 266 | 時 | shí | tense | 時諸商主 |
| 17 | 266 | 時 | shí | particular; special | 時諸商主 |
| 18 | 266 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸商主 |
| 19 | 266 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸商主 |
| 20 | 266 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸商主 |
| 21 | 266 | 時 | shí | seasonal | 時諸商主 |
| 22 | 266 | 時 | shí | to wait upon | 時諸商主 |
| 23 | 266 | 時 | shí | hour | 時諸商主 |
| 24 | 266 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸商主 |
| 25 | 266 | 時 | shí | Shi | 時諸商主 |
| 26 | 266 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸商主 |
| 27 | 266 | 時 | shí | time; kāla | 時諸商主 |
| 28 | 266 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸商主 |
| 29 | 248 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 30 | 248 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 31 | 248 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 32 | 248 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 33 | 219 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時商主等還至海岸已 |
| 34 | 219 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時商主等還至海岸已 |
| 35 | 219 | 已 | yǐ | to complete | 爾時商主等還至海岸已 |
| 36 | 219 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時商主等還至海岸已 |
| 37 | 219 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時商主等還至海岸已 |
| 38 | 219 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時商主等還至海岸已 |
| 39 | 207 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 40 | 207 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 41 | 200 | 作 | zuò | to do | 又作 |
| 42 | 200 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又作 |
| 43 | 200 | 作 | zuò | to start | 又作 |
| 44 | 200 | 作 | zuò | a writing; a work | 又作 |
| 45 | 200 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又作 |
| 46 | 200 | 作 | zuō | to create; to make | 又作 |
| 47 | 200 | 作 | zuō | a workshop | 又作 |
| 48 | 200 | 作 | zuō | to write; to compose | 又作 |
| 49 | 200 | 作 | zuò | to rise | 又作 |
| 50 | 200 | 作 | zuò | to be aroused | 又作 |
| 51 | 200 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又作 |
| 52 | 200 | 作 | zuò | to regard as | 又作 |
| 53 | 200 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又作 |
| 54 | 198 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 與出家近圓 |
| 55 | 198 | 出家 | chūjiā | to renounce | 與出家近圓 |
| 56 | 198 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 與出家近圓 |
| 57 | 193 | 不 | bù | infix potential marker | 平地無閡豈容不達 |
| 58 | 178 | 者 | zhě | ca | 三者大海 |
| 59 | 175 | 應 | yìng | to answer; to respond | 五者如來應正等覺 |
| 60 | 175 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 五者如來應正等覺 |
| 61 | 175 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 五者如來應正等覺 |
| 62 | 175 | 應 | yìng | to accept | 五者如來應正等覺 |
| 63 | 175 | 應 | yìng | to permit; to allow | 五者如來應正等覺 |
| 64 | 175 | 應 | yìng | to echo | 五者如來應正等覺 |
| 65 | 175 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 五者如來應正等覺 |
| 66 | 175 | 應 | yìng | Ying | 五者如來應正等覺 |
| 67 | 161 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 乃至五更便即睡著 |
| 68 | 161 | 即 | jí | at that time | 乃至五更便即睡著 |
| 69 | 161 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 乃至五更便即睡著 |
| 70 | 161 | 即 | jí | supposed; so-called | 乃至五更便即睡著 |
| 71 | 161 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 乃至五更便即睡著 |
| 72 | 156 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於中有言 |
| 73 | 156 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於中有言 |
| 74 | 156 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於中有言 |
| 75 | 156 | 言 | yán | phrase; sentence | 於中有言 |
| 76 | 156 | 言 | yán | a word; a syllable | 於中有言 |
| 77 | 156 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於中有言 |
| 78 | 156 | 言 | yán | to regard as | 於中有言 |
| 79 | 156 | 言 | yán | to act as | 於中有言 |
| 80 | 156 | 言 | yán | word; vacana | 於中有言 |
| 81 | 156 | 言 | yán | speak; vad | 於中有言 |
| 82 | 156 | 其 | qí | Qi | 其鉢變為鐵檛 |
| 83 | 154 | 與 | yǔ | to give | 其寺嚴麗與前無異 |
| 84 | 154 | 與 | yǔ | to accompany | 其寺嚴麗與前無異 |
| 85 | 154 | 與 | yù | to particate in | 其寺嚴麗與前無異 |
| 86 | 154 | 與 | yù | of the same kind | 其寺嚴麗與前無異 |
| 87 | 154 | 與 | yù | to help | 其寺嚴麗與前無異 |
| 88 | 154 | 與 | yǔ | for | 其寺嚴麗與前無異 |
| 89 | 153 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
| 90 | 153 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
| 91 | 149 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為 |
| 92 | 149 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為 |
| 93 | 149 | 為 | wéi | to be; is | 云何為 |
| 94 | 149 | 為 | wéi | to do | 云何為 |
| 95 | 149 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為 |
| 96 | 149 | 為 | wéi | to govern | 云何為 |
| 97 | 149 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為 |
| 98 | 149 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說 |
| 99 | 149 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說 |
| 100 | 149 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說 |
| 101 | 149 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說 |
| 102 | 149 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說 |
| 103 | 149 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說 |
| 104 | 149 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說 |
| 105 | 149 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 乃至五更便即睡著 |
| 106 | 149 | 便 | biàn | advantageous | 乃至五更便即睡著 |
| 107 | 149 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 乃至五更便即睡著 |
| 108 | 149 | 便 | pián | fat; obese | 乃至五更便即睡著 |
| 109 | 149 | 便 | biàn | to make easy | 乃至五更便即睡著 |
| 110 | 149 | 便 | biàn | an unearned advantage | 乃至五更便即睡著 |
| 111 | 149 | 便 | biàn | ordinary; plain | 乃至五更便即睡著 |
| 112 | 149 | 便 | biàn | in passing | 乃至五更便即睡著 |
| 113 | 149 | 便 | biàn | informal | 乃至五更便即睡著 |
| 114 | 149 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 乃至五更便即睡著 |
| 115 | 149 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 乃至五更便即睡著 |
| 116 | 149 | 便 | biàn | stool | 乃至五更便即睡著 |
| 117 | 149 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 乃至五更便即睡著 |
| 118 | 149 | 便 | biàn | proficient; skilled | 乃至五更便即睡著 |
| 119 | 149 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 乃至五更便即睡著 |
| 120 | 144 | 今 | jīn | today; present; now | 我今現 |
| 121 | 144 | 今 | jīn | Jin | 我今現 |
| 122 | 144 | 今 | jīn | modern | 我今現 |
| 123 | 144 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今現 |
| 124 | 144 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此商主等捨我而去 |
| 125 | 144 | 而 | ér | as if; to seem like | 此商主等捨我而去 |
| 126 | 144 | 而 | néng | can; able | 此商主等捨我而去 |
| 127 | 144 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此商主等捨我而去 |
| 128 | 144 | 而 | ér | to arrive; up to | 此商主等捨我而去 |
| 129 | 130 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告言 |
| 130 | 130 | 告 | gào | to request | 告言 |
| 131 | 130 | 告 | gào | to report; to inform | 告言 |
| 132 | 130 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告言 |
| 133 | 130 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告言 |
| 134 | 130 | 告 | gào | to reach | 告言 |
| 135 | 130 | 告 | gào | an announcement | 告言 |
| 136 | 130 | 告 | gào | a party | 告言 |
| 137 | 130 | 告 | gào | a vacation | 告言 |
| 138 | 130 | 告 | gào | Gao | 告言 |
| 139 | 130 | 告 | gào | to tell; jalp | 告言 |
| 140 | 115 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 大海嶮難由故得 |
| 141 | 115 | 得 | děi | to want to; to need to | 大海嶮難由故得 |
| 142 | 115 | 得 | děi | must; ought to | 大海嶮難由故得 |
| 143 | 115 | 得 | dé | de | 大海嶮難由故得 |
| 144 | 115 | 得 | de | infix potential marker | 大海嶮難由故得 |
| 145 | 115 | 得 | dé | to result in | 大海嶮難由故得 |
| 146 | 115 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 大海嶮難由故得 |
| 147 | 115 | 得 | dé | to be satisfied | 大海嶮難由故得 |
| 148 | 115 | 得 | dé | to be finished | 大海嶮難由故得 |
| 149 | 115 | 得 | děi | satisfying | 大海嶮難由故得 |
| 150 | 115 | 得 | dé | to contract | 大海嶮難由故得 |
| 151 | 115 | 得 | dé | to hear | 大海嶮難由故得 |
| 152 | 115 | 得 | dé | to have; there is | 大海嶮難由故得 |
| 153 | 115 | 得 | dé | marks time passed | 大海嶮難由故得 |
| 154 | 115 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 大海嶮難由故得 |
| 155 | 114 | 見 | jiàn | to see | 四方求覓竟未能見 |
| 156 | 114 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 四方求覓竟未能見 |
| 157 | 114 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 四方求覓竟未能見 |
| 158 | 114 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 四方求覓竟未能見 |
| 159 | 114 | 見 | jiàn | to listen to | 四方求覓竟未能見 |
| 160 | 114 | 見 | jiàn | to meet | 四方求覓竟未能見 |
| 161 | 114 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 四方求覓竟未能見 |
| 162 | 114 | 見 | jiàn | let me; kindly | 四方求覓竟未能見 |
| 163 | 114 | 見 | jiàn | Jian | 四方求覓竟未能見 |
| 164 | 114 | 見 | xiàn | to appear | 四方求覓竟未能見 |
| 165 | 114 | 見 | xiàn | to introduce | 四方求覓竟未能見 |
| 166 | 114 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 四方求覓竟未能見 |
| 167 | 114 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 四方求覓竟未能見 |
| 168 | 108 | 人 | rén | person; people; a human being | 顧都無一人 |
| 169 | 108 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 顧都無一人 |
| 170 | 108 | 人 | rén | a kind of person | 顧都無一人 |
| 171 | 108 | 人 | rén | everybody | 顧都無一人 |
| 172 | 108 | 人 | rén | adult | 顧都無一人 |
| 173 | 108 | 人 | rén | somebody; others | 顧都無一人 |
| 174 | 108 | 人 | rén | an upright person | 顧都無一人 |
| 175 | 108 | 人 | rén | person; manuṣya | 顧都無一人 |
| 176 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
| 177 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
| 178 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
| 179 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
| 180 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
| 181 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
| 182 | 105 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
| 183 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
| 184 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
| 185 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
| 186 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
| 187 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
| 188 | 103 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 僧護以具如上事答 |
| 189 | 103 | 以 | yǐ | to rely on | 僧護以具如上事答 |
| 190 | 103 | 以 | yǐ | to regard | 僧護以具如上事答 |
| 191 | 103 | 以 | yǐ | to be able to | 僧護以具如上事答 |
| 192 | 103 | 以 | yǐ | to order; to command | 僧護以具如上事答 |
| 193 | 103 | 以 | yǐ | used after a verb | 僧護以具如上事答 |
| 194 | 103 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 僧護以具如上事答 |
| 195 | 103 | 以 | yǐ | Israel | 僧護以具如上事答 |
| 196 | 103 | 以 | yǐ | Yi | 僧護以具如上事答 |
| 197 | 103 | 以 | yǐ | use; yogena | 僧護以具如上事答 |
| 198 | 100 | 求 | qiú | to request | 四處既求不見 |
| 199 | 100 | 求 | qiú | to seek; to look for | 四處既求不見 |
| 200 | 100 | 求 | qiú | to implore | 四處既求不見 |
| 201 | 100 | 求 | qiú | to aspire to | 四處既求不見 |
| 202 | 100 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 四處既求不見 |
| 203 | 100 | 求 | qiú | to attract | 四處既求不見 |
| 204 | 100 | 求 | qiú | to bribe | 四處既求不見 |
| 205 | 100 | 求 | qiú | Qiu | 四處既求不見 |
| 206 | 100 | 求 | qiú | to demand | 四處既求不見 |
| 207 | 100 | 求 | qiú | to end | 四處既求不見 |
| 208 | 100 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 四處既求不見 |
| 209 | 99 | 念 | niàn | to read aloud | 是念 |
| 210 | 99 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是念 |
| 211 | 99 | 念 | niàn | to miss | 是念 |
| 212 | 99 | 念 | niàn | to consider | 是念 |
| 213 | 99 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是念 |
| 214 | 99 | 念 | niàn | to show affection for | 是念 |
| 215 | 99 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是念 |
| 216 | 99 | 念 | niàn | twenty | 是念 |
| 217 | 99 | 念 | niàn | memory | 是念 |
| 218 | 99 | 念 | niàn | an instant | 是念 |
| 219 | 99 | 念 | niàn | Nian | 是念 |
| 220 | 99 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是念 |
| 221 | 99 | 念 | niàn | a thought; citta | 是念 |
| 222 | 99 | 等 | děng | et cetera; and so on | 爾時商主等還至海岸已 |
| 223 | 99 | 等 | děng | to wait | 爾時商主等還至海岸已 |
| 224 | 99 | 等 | děng | to be equal | 爾時商主等還至海岸已 |
| 225 | 99 | 等 | děng | degree; level | 爾時商主等還至海岸已 |
| 226 | 99 | 等 | děng | to compare | 爾時商主等還至海岸已 |
| 227 | 99 | 等 | děng | same; equal; sama | 爾時商主等還至海岸已 |
| 228 | 98 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 229 | 98 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 230 | 98 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 231 | 98 | 處 | chù | a part; an aspect | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 232 | 98 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 233 | 98 | 處 | chǔ | to get along with | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 234 | 98 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 235 | 98 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 236 | 98 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 237 | 98 | 處 | chǔ | to be associated with | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 238 | 98 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 239 | 98 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 240 | 98 | 處 | chù | circumstances; situation | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 241 | 98 | 處 | chù | an occasion; a time | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 242 | 98 | 處 | chù | position; sthāna | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 243 | 98 | 王 | wáng | Wang | 四者妙高山王 |
| 244 | 98 | 王 | wáng | a king | 四者妙高山王 |
| 245 | 98 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 四者妙高山王 |
| 246 | 98 | 王 | wàng | to be king; to rule | 四者妙高山王 |
| 247 | 98 | 王 | wáng | a prince; a duke | 四者妙高山王 |
| 248 | 98 | 王 | wáng | grand; great | 四者妙高山王 |
| 249 | 98 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 四者妙高山王 |
| 250 | 98 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 四者妙高山王 |
| 251 | 98 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 四者妙高山王 |
| 252 | 98 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 四者妙高山王 |
| 253 | 98 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 四者妙高山王 |
| 254 | 98 | 來 | lái | to come | 從何來 |
| 255 | 98 | 來 | lái | please | 從何來 |
| 256 | 98 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從何來 |
| 257 | 98 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從何來 |
| 258 | 98 | 來 | lái | wheat | 從何來 |
| 259 | 98 | 來 | lái | next; future | 從何來 |
| 260 | 98 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從何來 |
| 261 | 98 | 來 | lái | to occur; to arise | 從何來 |
| 262 | 98 | 來 | lái | to earn | 從何來 |
| 263 | 98 | 來 | lái | to come; āgata | 從何來 |
| 264 | 98 | 師 | shī | teacher | 來詣師所 |
| 265 | 98 | 師 | shī | multitude | 來詣師所 |
| 266 | 98 | 師 | shī | a host; a leader | 來詣師所 |
| 267 | 98 | 師 | shī | an expert | 來詣師所 |
| 268 | 98 | 師 | shī | an example; a model | 來詣師所 |
| 269 | 98 | 師 | shī | master | 來詣師所 |
| 270 | 98 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 來詣師所 |
| 271 | 98 | 師 | shī | Shi | 來詣師所 |
| 272 | 98 | 師 | shī | to imitate | 來詣師所 |
| 273 | 98 | 師 | shī | troops | 來詣師所 |
| 274 | 98 | 師 | shī | shi | 來詣師所 |
| 275 | 98 | 師 | shī | an army division | 來詣師所 |
| 276 | 98 | 師 | shī | the 7th hexagram | 來詣師所 |
| 277 | 98 | 師 | shī | a lion | 來詣師所 |
| 278 | 98 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 來詣師所 |
| 279 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 顧都無一人 |
| 280 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 顧都無一人 |
| 281 | 97 | 無 | mó | mo | 顧都無一人 |
| 282 | 97 | 無 | wú | to not have | 顧都無一人 |
| 283 | 97 | 無 | wú | Wu | 顧都無一人 |
| 284 | 97 | 無 | mó | mo | 顧都無一人 |
| 285 | 97 | 復 | fù | to go back; to return | 復作 |
| 286 | 97 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作 |
| 287 | 97 | 復 | fù | to do in detail | 復作 |
| 288 | 97 | 復 | fù | to restore | 復作 |
| 289 | 97 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作 |
| 290 | 97 | 復 | fù | Fu; Return | 復作 |
| 291 | 97 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作 |
| 292 | 97 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作 |
| 293 | 97 | 復 | fù | Fu | 復作 |
| 294 | 97 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作 |
| 295 | 97 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作 |
| 296 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
| 297 | 94 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說 |
| 298 | 94 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說 |
| 299 | 94 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說 |
| 300 | 94 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說 |
| 301 | 94 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說 |
| 302 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
| 303 | 88 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因業 |
| 304 | 88 | 何 | hé | what | 何因業 |
| 305 | 88 | 何 | hé | He | 何因業 |
| 306 | 86 | 一 | yī | one | 顧都無一人 |
| 307 | 86 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 顧都無一人 |
| 308 | 86 | 一 | yī | pure; concentrated | 顧都無一人 |
| 309 | 86 | 一 | yī | first | 顧都無一人 |
| 310 | 86 | 一 | yī | the same | 顧都無一人 |
| 311 | 86 | 一 | yī | sole; single | 顧都無一人 |
| 312 | 86 | 一 | yī | a very small amount | 顧都無一人 |
| 313 | 86 | 一 | yī | Yi | 顧都無一人 |
| 314 | 86 | 一 | yī | other | 顧都無一人 |
| 315 | 86 | 一 | yī | to unify | 顧都無一人 |
| 316 | 86 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 顧都無一人 |
| 317 | 86 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 顧都無一人 |
| 318 | 86 | 一 | yī | one; eka | 顧都無一人 |
| 319 | 85 | 中 | zhōng | middle | 於中見寺嚴麗 |
| 320 | 85 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中見寺嚴麗 |
| 321 | 85 | 中 | zhōng | China | 於中見寺嚴麗 |
| 322 | 85 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中見寺嚴麗 |
| 323 | 85 | 中 | zhōng | midday | 於中見寺嚴麗 |
| 324 | 85 | 中 | zhōng | inside | 於中見寺嚴麗 |
| 325 | 85 | 中 | zhōng | during | 於中見寺嚴麗 |
| 326 | 85 | 中 | zhōng | Zhong | 於中見寺嚴麗 |
| 327 | 85 | 中 | zhōng | intermediary | 於中見寺嚴麗 |
| 328 | 85 | 中 | zhōng | half | 於中見寺嚴麗 |
| 329 | 85 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中見寺嚴麗 |
| 330 | 85 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中見寺嚴麗 |
| 331 | 85 | 中 | zhòng | to obtain | 於中見寺嚴麗 |
| 332 | 85 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中見寺嚴麗 |
| 333 | 85 | 中 | zhōng | middle | 於中見寺嚴麗 |
| 334 | 84 | 底 | dǐ | bottom; base; end | 五者知波羅底木 |
| 335 | 84 | 底 | dǐ | origin; the cause of a situation | 五者知波羅底木 |
| 336 | 84 | 底 | dǐ | to stop | 五者知波羅底木 |
| 337 | 84 | 底 | dǐ | to arrive | 五者知波羅底木 |
| 338 | 84 | 底 | dǐ | underneath | 五者知波羅底木 |
| 339 | 84 | 底 | dǐ | a draft; an outline; a sketch | 五者知波羅底木 |
| 340 | 84 | 底 | dǐ | end of month or year | 五者知波羅底木 |
| 341 | 84 | 底 | dǐ | remnants | 五者知波羅底木 |
| 342 | 84 | 底 | dǐ | background | 五者知波羅底木 |
| 343 | 84 | 底 | dǐ | a little deep; āgādha | 五者知波羅底木 |
| 344 | 83 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 時鄔波底沙告俱 |
| 345 | 83 | 沙 | shā | Sha | 時鄔波底沙告俱 |
| 346 | 83 | 沙 | shā | beach | 時鄔波底沙告俱 |
| 347 | 83 | 沙 | shā | granulated | 時鄔波底沙告俱 |
| 348 | 83 | 沙 | shā | granules; powder | 時鄔波底沙告俱 |
| 349 | 83 | 沙 | shā | sha | 時鄔波底沙告俱 |
| 350 | 83 | 沙 | shā | sa | 時鄔波底沙告俱 |
| 351 | 83 | 沙 | shā | sand; vālukā | 時鄔波底沙告俱 |
| 352 | 83 | 報 | bào | newspaper | 報曰 |
| 353 | 83 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報曰 |
| 354 | 83 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報曰 |
| 355 | 83 | 報 | bào | to respond; to reply | 報曰 |
| 356 | 83 | 報 | bào | to revenge | 報曰 |
| 357 | 83 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報曰 |
| 358 | 83 | 報 | bào | a message; information | 報曰 |
| 359 | 83 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報曰 |
| 360 | 81 | 欲 | yù | desire | 欲至食時遂相鬪打 |
| 361 | 81 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲至食時遂相鬪打 |
| 362 | 81 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲至食時遂相鬪打 |
| 363 | 81 | 欲 | yù | lust | 欲至食時遂相鬪打 |
| 364 | 81 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲至食時遂相鬪打 |
| 365 | 81 | 之 | zhī | to go | 與同類之人共住 |
| 366 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與同類之人共住 |
| 367 | 81 | 之 | zhī | is | 與同類之人共住 |
| 368 | 81 | 之 | zhī | to use | 與同類之人共住 |
| 369 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 與同類之人共住 |
| 370 | 81 | 之 | zhī | winding | 與同類之人共住 |
| 371 | 80 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時商主等還至海岸已 |
| 372 | 80 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時商主等還至海岸已 |
| 373 | 78 | 亦 | yì | Yi | 其中亦有流泉清沼 |
| 374 | 78 | 及 | jí | to reach | 蹲踞及邪念 |
| 375 | 78 | 及 | jí | to attain | 蹲踞及邪念 |
| 376 | 78 | 及 | jí | to understand | 蹲踞及邪念 |
| 377 | 78 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 蹲踞及邪念 |
| 378 | 78 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 蹲踞及邪念 |
| 379 | 78 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 蹲踞及邪念 |
| 380 | 78 | 及 | jí | and; ca; api | 蹲踞及邪念 |
| 381 | 76 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是言 |
| 382 | 76 | 既 | jì | to complete; to finish | 既至明已 |
| 383 | 76 | 既 | jì | Ji | 既至明已 |
| 384 | 75 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 即往至 |
| 385 | 75 | 往 | wǎng | in the past | 即往至 |
| 386 | 75 | 往 | wǎng | to turn toward | 即往至 |
| 387 | 75 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 即往至 |
| 388 | 75 | 往 | wǎng | to send a gift | 即往至 |
| 389 | 75 | 往 | wǎng | former times | 即往至 |
| 390 | 75 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 即往至 |
| 391 | 75 | 往 | wǎng | to go; gam | 即往至 |
| 392 | 73 | 子 | zǐ | child; son | 子俱白 |
| 393 | 73 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子俱白 |
| 394 | 73 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子俱白 |
| 395 | 73 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子俱白 |
| 396 | 73 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子俱白 |
| 397 | 73 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子俱白 |
| 398 | 73 | 子 | zǐ | master | 子俱白 |
| 399 | 73 | 子 | zǐ | viscount | 子俱白 |
| 400 | 73 | 子 | zi | you; your honor | 子俱白 |
| 401 | 73 | 子 | zǐ | masters | 子俱白 |
| 402 | 73 | 子 | zǐ | person | 子俱白 |
| 403 | 73 | 子 | zǐ | young | 子俱白 |
| 404 | 73 | 子 | zǐ | seed | 子俱白 |
| 405 | 73 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子俱白 |
| 406 | 73 | 子 | zǐ | a copper coin | 子俱白 |
| 407 | 73 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子俱白 |
| 408 | 73 | 子 | zǐ | constituent | 子俱白 |
| 409 | 73 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子俱白 |
| 410 | 73 | 子 | zǐ | dear | 子俱白 |
| 411 | 73 | 子 | zǐ | little one | 子俱白 |
| 412 | 73 | 子 | zǐ | son; putra | 子俱白 |
| 413 | 73 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子俱白 |
| 414 | 73 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 爾時商主等還至海岸已 |
| 415 | 73 | 至 | zhì | to arrive | 爾時商主等還至海岸已 |
| 416 | 73 | 至 | zhì | approach; upagama | 爾時商主等還至海岸已 |
| 417 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 418 | 72 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 419 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 420 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 421 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 422 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 423 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 424 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 425 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 426 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 427 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 428 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 429 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 430 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 431 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 432 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 433 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 434 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 435 | 71 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆生疲 |
| 436 | 71 | 生 | shēng | to live | 皆生疲 |
| 437 | 71 | 生 | shēng | raw | 皆生疲 |
| 438 | 71 | 生 | shēng | a student | 皆生疲 |
| 439 | 71 | 生 | shēng | life | 皆生疲 |
| 440 | 71 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆生疲 |
| 441 | 71 | 生 | shēng | alive | 皆生疲 |
| 442 | 71 | 生 | shēng | a lifetime | 皆生疲 |
| 443 | 71 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆生疲 |
| 444 | 71 | 生 | shēng | to grow | 皆生疲 |
| 445 | 71 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆生疲 |
| 446 | 71 | 生 | shēng | not experienced | 皆生疲 |
| 447 | 71 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆生疲 |
| 448 | 71 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆生疲 |
| 449 | 71 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆生疲 |
| 450 | 71 | 生 | shēng | gender | 皆生疲 |
| 451 | 71 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆生疲 |
| 452 | 71 | 生 | shēng | to set up | 皆生疲 |
| 453 | 71 | 生 | shēng | a prostitute | 皆生疲 |
| 454 | 71 | 生 | shēng | a captive | 皆生疲 |
| 455 | 71 | 生 | shēng | a gentleman | 皆生疲 |
| 456 | 71 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆生疲 |
| 457 | 71 | 生 | shēng | unripe | 皆生疲 |
| 458 | 71 | 生 | shēng | nature | 皆生疲 |
| 459 | 71 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆生疲 |
| 460 | 71 | 生 | shēng | destiny | 皆生疲 |
| 461 | 71 | 生 | shēng | birth | 皆生疲 |
| 462 | 71 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆生疲 |
| 463 | 71 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受諸劇苦 |
| 464 | 71 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受諸劇苦 |
| 465 | 71 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受諸劇苦 |
| 466 | 71 | 受 | shòu | to tolerate | 受諸劇苦 |
| 467 | 71 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受諸劇苦 |
| 468 | 71 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 時彼苾芻令憩 |
| 469 | 71 | 令 | lìng | to issue a command | 時彼苾芻令憩 |
| 470 | 71 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 時彼苾芻令憩 |
| 471 | 71 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 時彼苾芻令憩 |
| 472 | 71 | 令 | lìng | a season | 時彼苾芻令憩 |
| 473 | 71 | 令 | lìng | respected; good reputation | 時彼苾芻令憩 |
| 474 | 71 | 令 | lìng | good | 時彼苾芻令憩 |
| 475 | 71 | 令 | lìng | pretentious | 時彼苾芻令憩 |
| 476 | 71 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 時彼苾芻令憩 |
| 477 | 71 | 令 | lìng | a commander | 時彼苾芻令憩 |
| 478 | 71 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 時彼苾芻令憩 |
| 479 | 71 | 令 | lìng | lyrics | 時彼苾芻令憩 |
| 480 | 71 | 令 | lìng | Ling | 時彼苾芻令憩 |
| 481 | 71 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 時彼苾芻令憩 |
| 482 | 71 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 今度汝出家 |
| 483 | 71 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 今度汝出家 |
| 484 | 71 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 今度汝出家 |
| 485 | 71 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 今度汝出家 |
| 486 | 71 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 今度汝出家 |
| 487 | 71 | 度 | dù | conduct; bearing | 今度汝出家 |
| 488 | 71 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 今度汝出家 |
| 489 | 71 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 今度汝出家 |
| 490 | 71 | 度 | dù | ordination | 今度汝出家 |
| 491 | 71 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 今度汝出家 |
| 492 | 66 | 事 | shì | matter; thing; item | 有五種事 |
| 493 | 66 | 事 | shì | to serve | 有五種事 |
| 494 | 66 | 事 | shì | a government post | 有五種事 |
| 495 | 66 | 事 | shì | duty; post; work | 有五種事 |
| 496 | 66 | 事 | shì | occupation | 有五種事 |
| 497 | 66 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 有五種事 |
| 498 | 66 | 事 | shì | an accident | 有五種事 |
| 499 | 66 | 事 | shì | to attend | 有五種事 |
| 500 | 66 | 事 | shì | an allusion | 有五種事 |
Frequencies of all Words
Top 1197
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 336 | 我 | wǒ | I; me; my | 我棄聖者 |
| 2 | 336 | 我 | wǒ | self | 我棄聖者 |
| 3 | 336 | 我 | wǒ | we; our | 我棄聖者 |
| 4 | 336 | 我 | wǒ | [my] dear | 我棄聖者 |
| 5 | 336 | 我 | wǒ | Wo | 我棄聖者 |
| 6 | 336 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我棄聖者 |
| 7 | 336 | 我 | wǒ | ga | 我棄聖者 |
| 8 | 336 | 我 | wǒ | I; aham | 我棄聖者 |
| 9 | 308 | 是 | shì | is; are; am; to be | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 10 | 308 | 是 | shì | is exactly | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 11 | 308 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 12 | 308 | 是 | shì | this; that; those | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 13 | 308 | 是 | shì | really; certainly | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 14 | 308 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 15 | 308 | 是 | shì | true | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 16 | 308 | 是 | shì | is; has; exists | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 17 | 308 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 18 | 308 | 是 | shì | a matter; an affair | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 19 | 308 | 是 | shì | Shi | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 20 | 308 | 是 | shì | is; bhū | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 21 | 308 | 是 | shì | this; idam | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 22 | 278 | 於 | yú | in; at | 於中有言 |
| 23 | 278 | 於 | yú | in; at | 於中有言 |
| 24 | 278 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有言 |
| 25 | 278 | 於 | yú | to go; to | 於中有言 |
| 26 | 278 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有言 |
| 27 | 278 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有言 |
| 28 | 278 | 於 | yú | from | 於中有言 |
| 29 | 278 | 於 | yú | give | 於中有言 |
| 30 | 278 | 於 | yú | oppposing | 於中有言 |
| 31 | 278 | 於 | yú | and | 於中有言 |
| 32 | 278 | 於 | yú | compared to | 於中有言 |
| 33 | 278 | 於 | yú | by | 於中有言 |
| 34 | 278 | 於 | yú | and; as well as | 於中有言 |
| 35 | 278 | 於 | yú | for | 於中有言 |
| 36 | 278 | 於 | yú | Yu | 於中有言 |
| 37 | 278 | 於 | wū | a crow | 於中有言 |
| 38 | 278 | 於 | wū | whew; wow | 於中有言 |
| 39 | 278 | 於 | yú | near to; antike | 於中有言 |
| 40 | 266 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸商主 |
| 41 | 266 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸商主 |
| 42 | 266 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸商主 |
| 43 | 266 | 時 | shí | at that time | 時諸商主 |
| 44 | 266 | 時 | shí | fashionable | 時諸商主 |
| 45 | 266 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸商主 |
| 46 | 266 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸商主 |
| 47 | 266 | 時 | shí | tense | 時諸商主 |
| 48 | 266 | 時 | shí | particular; special | 時諸商主 |
| 49 | 266 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸商主 |
| 50 | 266 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸商主 |
| 51 | 266 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸商主 |
| 52 | 266 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸商主 |
| 53 | 266 | 時 | shí | seasonal | 時諸商主 |
| 54 | 266 | 時 | shí | frequently; often | 時諸商主 |
| 55 | 266 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸商主 |
| 56 | 266 | 時 | shí | on time | 時諸商主 |
| 57 | 266 | 時 | shí | this; that | 時諸商主 |
| 58 | 266 | 時 | shí | to wait upon | 時諸商主 |
| 59 | 266 | 時 | shí | hour | 時諸商主 |
| 60 | 266 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸商主 |
| 61 | 266 | 時 | shí | Shi | 時諸商主 |
| 62 | 266 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸商主 |
| 63 | 266 | 時 | shí | time; kāla | 時諸商主 |
| 64 | 266 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸商主 |
| 65 | 266 | 時 | shí | then; atha | 時諸商主 |
| 66 | 250 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有五種事 |
| 67 | 250 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有五種事 |
| 68 | 250 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有五種事 |
| 69 | 250 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有五種事 |
| 70 | 250 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有五種事 |
| 71 | 250 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有五種事 |
| 72 | 250 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有五種事 |
| 73 | 250 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有五種事 |
| 74 | 250 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有五種事 |
| 75 | 250 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有五種事 |
| 76 | 250 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有五種事 |
| 77 | 250 | 有 | yǒu | abundant | 有五種事 |
| 78 | 250 | 有 | yǒu | purposeful | 有五種事 |
| 79 | 250 | 有 | yǒu | You | 有五種事 |
| 80 | 250 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有五種事 |
| 81 | 250 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有五種事 |
| 82 | 248 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 83 | 248 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 84 | 248 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 85 | 248 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
| 86 | 248 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 87 | 242 | 彼 | bǐ | that; those | 然彼聖者有大威德 |
| 88 | 242 | 彼 | bǐ | another; the other | 然彼聖者有大威德 |
| 89 | 242 | 彼 | bǐ | that; tad | 然彼聖者有大威德 |
| 90 | 219 | 已 | yǐ | already | 爾時商主等還至海岸已 |
| 91 | 219 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時商主等還至海岸已 |
| 92 | 219 | 已 | yǐ | from | 爾時商主等還至海岸已 |
| 93 | 219 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時商主等還至海岸已 |
| 94 | 219 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時商主等還至海岸已 |
| 95 | 219 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時商主等還至海岸已 |
| 96 | 219 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時商主等還至海岸已 |
| 97 | 219 | 已 | yǐ | to complete | 爾時商主等還至海岸已 |
| 98 | 219 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時商主等還至海岸已 |
| 99 | 219 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時商主等還至海岸已 |
| 100 | 219 | 已 | yǐ | certainly | 爾時商主等還至海岸已 |
| 101 | 219 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時商主等還至海岸已 |
| 102 | 219 | 已 | yǐ | this | 爾時商主等還至海岸已 |
| 103 | 219 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時商主等還至海岸已 |
| 104 | 219 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時商主等還至海岸已 |
| 105 | 207 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 106 | 207 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 于時僧護苾芻觀是大海 |
| 107 | 200 | 作 | zuò | to do | 又作 |
| 108 | 200 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又作 |
| 109 | 200 | 作 | zuò | to start | 又作 |
| 110 | 200 | 作 | zuò | a writing; a work | 又作 |
| 111 | 200 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又作 |
| 112 | 200 | 作 | zuō | to create; to make | 又作 |
| 113 | 200 | 作 | zuō | a workshop | 又作 |
| 114 | 200 | 作 | zuō | to write; to compose | 又作 |
| 115 | 200 | 作 | zuò | to rise | 又作 |
| 116 | 200 | 作 | zuò | to be aroused | 又作 |
| 117 | 200 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又作 |
| 118 | 200 | 作 | zuò | to regard as | 又作 |
| 119 | 200 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又作 |
| 120 | 198 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸商主 |
| 121 | 198 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸商主 |
| 122 | 198 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸商主 |
| 123 | 198 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸商主 |
| 124 | 198 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸商主 |
| 125 | 198 | 諸 | zhū | of; in | 時諸商主 |
| 126 | 198 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸商主 |
| 127 | 198 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 與出家近圓 |
| 128 | 198 | 出家 | chūjiā | to renounce | 與出家近圓 |
| 129 | 198 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 與出家近圓 |
| 130 | 195 | 此 | cǐ | this; these | 此非吉祥 |
| 131 | 195 | 此 | cǐ | in this way | 此非吉祥 |
| 132 | 195 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此非吉祥 |
| 133 | 195 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此非吉祥 |
| 134 | 195 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此非吉祥 |
| 135 | 193 | 不 | bù | not; no | 平地無閡豈容不達 |
| 136 | 193 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 平地無閡豈容不達 |
| 137 | 193 | 不 | bù | as a correlative | 平地無閡豈容不達 |
| 138 | 193 | 不 | bù | no (answering a question) | 平地無閡豈容不達 |
| 139 | 193 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 平地無閡豈容不達 |
| 140 | 193 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 平地無閡豈容不達 |
| 141 | 193 | 不 | bù | to form a yes or no question | 平地無閡豈容不達 |
| 142 | 193 | 不 | bù | infix potential marker | 平地無閡豈容不達 |
| 143 | 193 | 不 | bù | no; na | 平地無閡豈容不達 |
| 144 | 178 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者大海 |
| 145 | 178 | 者 | zhě | that | 三者大海 |
| 146 | 178 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者大海 |
| 147 | 178 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者大海 |
| 148 | 178 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者大海 |
| 149 | 178 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者大海 |
| 150 | 178 | 者 | zhuó | according to | 三者大海 |
| 151 | 178 | 者 | zhě | ca | 三者大海 |
| 152 | 175 | 應 | yīng | should; ought | 五者如來應正等覺 |
| 153 | 175 | 應 | yìng | to answer; to respond | 五者如來應正等覺 |
| 154 | 175 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 五者如來應正等覺 |
| 155 | 175 | 應 | yīng | soon; immediately | 五者如來應正等覺 |
| 156 | 175 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 五者如來應正等覺 |
| 157 | 175 | 應 | yìng | to accept | 五者如來應正等覺 |
| 158 | 175 | 應 | yīng | or; either | 五者如來應正等覺 |
| 159 | 175 | 應 | yìng | to permit; to allow | 五者如來應正等覺 |
| 160 | 175 | 應 | yìng | to echo | 五者如來應正等覺 |
| 161 | 175 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 五者如來應正等覺 |
| 162 | 175 | 應 | yìng | Ying | 五者如來應正等覺 |
| 163 | 175 | 應 | yīng | suitable; yukta | 五者如來應正等覺 |
| 164 | 170 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶若天宮 |
| 165 | 170 | 若 | ruò | seemingly | 猶若天宮 |
| 166 | 170 | 若 | ruò | if | 猶若天宮 |
| 167 | 170 | 若 | ruò | you | 猶若天宮 |
| 168 | 170 | 若 | ruò | this; that | 猶若天宮 |
| 169 | 170 | 若 | ruò | and; or | 猶若天宮 |
| 170 | 170 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶若天宮 |
| 171 | 170 | 若 | rě | pomegranite | 猶若天宮 |
| 172 | 170 | 若 | ruò | to choose | 猶若天宮 |
| 173 | 170 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶若天宮 |
| 174 | 170 | 若 | ruò | thus | 猶若天宮 |
| 175 | 170 | 若 | ruò | pollia | 猶若天宮 |
| 176 | 170 | 若 | ruò | Ruo | 猶若天宮 |
| 177 | 170 | 若 | ruò | only then | 猶若天宮 |
| 178 | 170 | 若 | rě | ja | 猶若天宮 |
| 179 | 170 | 若 | rě | jñā | 猶若天宮 |
| 180 | 170 | 若 | ruò | if; yadi | 猶若天宮 |
| 181 | 161 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 乃至五更便即睡著 |
| 182 | 161 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 乃至五更便即睡著 |
| 183 | 161 | 即 | jí | at that time | 乃至五更便即睡著 |
| 184 | 161 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 乃至五更便即睡著 |
| 185 | 161 | 即 | jí | supposed; so-called | 乃至五更便即睡著 |
| 186 | 161 | 即 | jí | if; but | 乃至五更便即睡著 |
| 187 | 161 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 乃至五更便即睡著 |
| 188 | 161 | 即 | jí | then; following | 乃至五更便即睡著 |
| 189 | 161 | 即 | jí | so; just so; eva | 乃至五更便即睡著 |
| 190 | 156 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於中有言 |
| 191 | 156 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於中有言 |
| 192 | 156 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於中有言 |
| 193 | 156 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於中有言 |
| 194 | 156 | 言 | yán | phrase; sentence | 於中有言 |
| 195 | 156 | 言 | yán | a word; a syllable | 於中有言 |
| 196 | 156 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於中有言 |
| 197 | 156 | 言 | yán | to regard as | 於中有言 |
| 198 | 156 | 言 | yán | to act as | 於中有言 |
| 199 | 156 | 言 | yán | word; vacana | 於中有言 |
| 200 | 156 | 言 | yán | speak; vad | 於中有言 |
| 201 | 156 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其鉢變為鐵檛 |
| 202 | 156 | 其 | qí | to add emphasis | 其鉢變為鐵檛 |
| 203 | 156 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其鉢變為鐵檛 |
| 204 | 156 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其鉢變為鐵檛 |
| 205 | 156 | 其 | qí | he; her; it; them | 其鉢變為鐵檛 |
| 206 | 156 | 其 | qí | probably; likely | 其鉢變為鐵檛 |
| 207 | 156 | 其 | qí | will | 其鉢變為鐵檛 |
| 208 | 156 | 其 | qí | may | 其鉢變為鐵檛 |
| 209 | 156 | 其 | qí | if | 其鉢變為鐵檛 |
| 210 | 156 | 其 | qí | or | 其鉢變為鐵檛 |
| 211 | 156 | 其 | qí | Qi | 其鉢變為鐵檛 |
| 212 | 156 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其鉢變為鐵檛 |
| 213 | 154 | 與 | yǔ | and | 其寺嚴麗與前無異 |
| 214 | 154 | 與 | yǔ | to give | 其寺嚴麗與前無異 |
| 215 | 154 | 與 | yǔ | together with | 其寺嚴麗與前無異 |
| 216 | 154 | 與 | yú | interrogative particle | 其寺嚴麗與前無異 |
| 217 | 154 | 與 | yǔ | to accompany | 其寺嚴麗與前無異 |
| 218 | 154 | 與 | yù | to particate in | 其寺嚴麗與前無異 |
| 219 | 154 | 與 | yù | of the same kind | 其寺嚴麗與前無異 |
| 220 | 154 | 與 | yù | to help | 其寺嚴麗與前無異 |
| 221 | 154 | 與 | yǔ | for | 其寺嚴麗與前無異 |
| 222 | 154 | 與 | yǔ | and; ca | 其寺嚴麗與前無異 |
| 223 | 153 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝 |
| 224 | 153 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
| 225 | 153 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
| 226 | 153 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝 |
| 227 | 149 | 為 | wèi | for; to | 云何為 |
| 228 | 149 | 為 | wèi | because of | 云何為 |
| 229 | 149 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為 |
| 230 | 149 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為 |
| 231 | 149 | 為 | wéi | to be; is | 云何為 |
| 232 | 149 | 為 | wéi | to do | 云何為 |
| 233 | 149 | 為 | wèi | for | 云何為 |
| 234 | 149 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為 |
| 235 | 149 | 為 | wèi | to | 云何為 |
| 236 | 149 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為 |
| 237 | 149 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為 |
| 238 | 149 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為 |
| 239 | 149 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為 |
| 240 | 149 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為 |
| 241 | 149 | 為 | wéi | to govern | 云何為 |
| 242 | 149 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為 |
| 243 | 149 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說 |
| 244 | 149 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說 |
| 245 | 149 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說 |
| 246 | 149 | 所 | suǒ | it | 如佛所說 |
| 247 | 149 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說 |
| 248 | 149 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說 |
| 249 | 149 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說 |
| 250 | 149 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說 |
| 251 | 149 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說 |
| 252 | 149 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說 |
| 253 | 149 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說 |
| 254 | 149 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說 |
| 255 | 149 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說 |
| 256 | 149 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說 |
| 257 | 149 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 乃至五更便即睡著 |
| 258 | 149 | 便 | biàn | advantageous | 乃至五更便即睡著 |
| 259 | 149 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 乃至五更便即睡著 |
| 260 | 149 | 便 | pián | fat; obese | 乃至五更便即睡著 |
| 261 | 149 | 便 | biàn | to make easy | 乃至五更便即睡著 |
| 262 | 149 | 便 | biàn | an unearned advantage | 乃至五更便即睡著 |
| 263 | 149 | 便 | biàn | ordinary; plain | 乃至五更便即睡著 |
| 264 | 149 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 乃至五更便即睡著 |
| 265 | 149 | 便 | biàn | in passing | 乃至五更便即睡著 |
| 266 | 149 | 便 | biàn | informal | 乃至五更便即睡著 |
| 267 | 149 | 便 | biàn | right away; then; right after | 乃至五更便即睡著 |
| 268 | 149 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 乃至五更便即睡著 |
| 269 | 149 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 乃至五更便即睡著 |
| 270 | 149 | 便 | biàn | stool | 乃至五更便即睡著 |
| 271 | 149 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 乃至五更便即睡著 |
| 272 | 149 | 便 | biàn | proficient; skilled | 乃至五更便即睡著 |
| 273 | 149 | 便 | biàn | even if; even though | 乃至五更便即睡著 |
| 274 | 149 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 乃至五更便即睡著 |
| 275 | 149 | 便 | biàn | then; atha | 乃至五更便即睡著 |
| 276 | 144 | 今 | jīn | today; present; now | 我今現 |
| 277 | 144 | 今 | jīn | Jin | 我今現 |
| 278 | 144 | 今 | jīn | modern | 我今現 |
| 279 | 144 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今現 |
| 280 | 144 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 此商主等捨我而去 |
| 281 | 144 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此商主等捨我而去 |
| 282 | 144 | 而 | ér | you | 此商主等捨我而去 |
| 283 | 144 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 此商主等捨我而去 |
| 284 | 144 | 而 | ér | right away; then | 此商主等捨我而去 |
| 285 | 144 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 此商主等捨我而去 |
| 286 | 144 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 此商主等捨我而去 |
| 287 | 144 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 此商主等捨我而去 |
| 288 | 144 | 而 | ér | how can it be that? | 此商主等捨我而去 |
| 289 | 144 | 而 | ér | so as to | 此商主等捨我而去 |
| 290 | 144 | 而 | ér | only then | 此商主等捨我而去 |
| 291 | 144 | 而 | ér | as if; to seem like | 此商主等捨我而去 |
| 292 | 144 | 而 | néng | can; able | 此商主等捨我而去 |
| 293 | 144 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此商主等捨我而去 |
| 294 | 144 | 而 | ér | me | 此商主等捨我而去 |
| 295 | 144 | 而 | ér | to arrive; up to | 此商主等捨我而去 |
| 296 | 144 | 而 | ér | possessive | 此商主等捨我而去 |
| 297 | 144 | 而 | ér | and; ca | 此商主等捨我而去 |
| 298 | 130 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告言 |
| 299 | 130 | 告 | gào | to request | 告言 |
| 300 | 130 | 告 | gào | to report; to inform | 告言 |
| 301 | 130 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告言 |
| 302 | 130 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告言 |
| 303 | 130 | 告 | gào | to reach | 告言 |
| 304 | 130 | 告 | gào | an announcement | 告言 |
| 305 | 130 | 告 | gào | a party | 告言 |
| 306 | 130 | 告 | gào | a vacation | 告言 |
| 307 | 130 | 告 | gào | Gao | 告言 |
| 308 | 130 | 告 | gào | to tell; jalp | 告言 |
| 309 | 115 | 得 | de | potential marker | 大海嶮難由故得 |
| 310 | 115 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 大海嶮難由故得 |
| 311 | 115 | 得 | děi | must; ought to | 大海嶮難由故得 |
| 312 | 115 | 得 | děi | to want to; to need to | 大海嶮難由故得 |
| 313 | 115 | 得 | děi | must; ought to | 大海嶮難由故得 |
| 314 | 115 | 得 | dé | de | 大海嶮難由故得 |
| 315 | 115 | 得 | de | infix potential marker | 大海嶮難由故得 |
| 316 | 115 | 得 | dé | to result in | 大海嶮難由故得 |
| 317 | 115 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 大海嶮難由故得 |
| 318 | 115 | 得 | dé | to be satisfied | 大海嶮難由故得 |
| 319 | 115 | 得 | dé | to be finished | 大海嶮難由故得 |
| 320 | 115 | 得 | de | result of degree | 大海嶮難由故得 |
| 321 | 115 | 得 | de | marks completion of an action | 大海嶮難由故得 |
| 322 | 115 | 得 | děi | satisfying | 大海嶮難由故得 |
| 323 | 115 | 得 | dé | to contract | 大海嶮難由故得 |
| 324 | 115 | 得 | dé | marks permission or possibility | 大海嶮難由故得 |
| 325 | 115 | 得 | dé | expressing frustration | 大海嶮難由故得 |
| 326 | 115 | 得 | dé | to hear | 大海嶮難由故得 |
| 327 | 115 | 得 | dé | to have; there is | 大海嶮難由故得 |
| 328 | 115 | 得 | dé | marks time passed | 大海嶮難由故得 |
| 329 | 115 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 大海嶮難由故得 |
| 330 | 114 | 見 | jiàn | to see | 四方求覓竟未能見 |
| 331 | 114 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 四方求覓竟未能見 |
| 332 | 114 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 四方求覓竟未能見 |
| 333 | 114 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 四方求覓竟未能見 |
| 334 | 114 | 見 | jiàn | passive marker | 四方求覓竟未能見 |
| 335 | 114 | 見 | jiàn | to listen to | 四方求覓竟未能見 |
| 336 | 114 | 見 | jiàn | to meet | 四方求覓竟未能見 |
| 337 | 114 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 四方求覓竟未能見 |
| 338 | 114 | 見 | jiàn | let me; kindly | 四方求覓竟未能見 |
| 339 | 114 | 見 | jiàn | Jian | 四方求覓竟未能見 |
| 340 | 114 | 見 | xiàn | to appear | 四方求覓竟未能見 |
| 341 | 114 | 見 | xiàn | to introduce | 四方求覓竟未能見 |
| 342 | 114 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 四方求覓竟未能見 |
| 343 | 114 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 四方求覓竟未能見 |
| 344 | 113 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說 |
| 345 | 113 | 如 | rú | if | 如佛所說 |
| 346 | 113 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說 |
| 347 | 113 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說 |
| 348 | 113 | 如 | rú | this | 如佛所說 |
| 349 | 113 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說 |
| 350 | 113 | 如 | rú | to go to | 如佛所說 |
| 351 | 113 | 如 | rú | to meet | 如佛所說 |
| 352 | 113 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說 |
| 353 | 113 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說 |
| 354 | 113 | 如 | rú | and | 如佛所說 |
| 355 | 113 | 如 | rú | or | 如佛所說 |
| 356 | 113 | 如 | rú | but | 如佛所說 |
| 357 | 113 | 如 | rú | then | 如佛所說 |
| 358 | 113 | 如 | rú | naturally | 如佛所說 |
| 359 | 113 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說 |
| 360 | 113 | 如 | rú | you | 如佛所說 |
| 361 | 113 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說 |
| 362 | 113 | 如 | rú | in; at | 如佛所說 |
| 363 | 113 | 如 | rú | Ru | 如佛所說 |
| 364 | 113 | 如 | rú | Thus | 如佛所說 |
| 365 | 113 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說 |
| 366 | 113 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說 |
| 367 | 113 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說 |
| 368 | 108 | 人 | rén | person; people; a human being | 顧都無一人 |
| 369 | 108 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 顧都無一人 |
| 370 | 108 | 人 | rén | a kind of person | 顧都無一人 |
| 371 | 108 | 人 | rén | everybody | 顧都無一人 |
| 372 | 108 | 人 | rén | adult | 顧都無一人 |
| 373 | 108 | 人 | rén | somebody; others | 顧都無一人 |
| 374 | 108 | 人 | rén | an upright person | 顧都無一人 |
| 375 | 108 | 人 | rén | person; manuṣya | 顧都無一人 |
| 376 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
| 377 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
| 378 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
| 379 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
| 380 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
| 381 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
| 382 | 105 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
| 383 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
| 384 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
| 385 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
| 386 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
| 387 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
| 388 | 103 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 僧護以具如上事答 |
| 389 | 103 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 僧護以具如上事答 |
| 390 | 103 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 僧護以具如上事答 |
| 391 | 103 | 以 | yǐ | according to | 僧護以具如上事答 |
| 392 | 103 | 以 | yǐ | because of | 僧護以具如上事答 |
| 393 | 103 | 以 | yǐ | on a certain date | 僧護以具如上事答 |
| 394 | 103 | 以 | yǐ | and; as well as | 僧護以具如上事答 |
| 395 | 103 | 以 | yǐ | to rely on | 僧護以具如上事答 |
| 396 | 103 | 以 | yǐ | to regard | 僧護以具如上事答 |
| 397 | 103 | 以 | yǐ | to be able to | 僧護以具如上事答 |
| 398 | 103 | 以 | yǐ | to order; to command | 僧護以具如上事答 |
| 399 | 103 | 以 | yǐ | further; moreover | 僧護以具如上事答 |
| 400 | 103 | 以 | yǐ | used after a verb | 僧護以具如上事答 |
| 401 | 103 | 以 | yǐ | very | 僧護以具如上事答 |
| 402 | 103 | 以 | yǐ | already | 僧護以具如上事答 |
| 403 | 103 | 以 | yǐ | increasingly | 僧護以具如上事答 |
| 404 | 103 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 僧護以具如上事答 |
| 405 | 103 | 以 | yǐ | Israel | 僧護以具如上事答 |
| 406 | 103 | 以 | yǐ | Yi | 僧護以具如上事答 |
| 407 | 103 | 以 | yǐ | use; yogena | 僧護以具如上事答 |
| 408 | 100 | 求 | qiú | to request | 四處既求不見 |
| 409 | 100 | 求 | qiú | to seek; to look for | 四處既求不見 |
| 410 | 100 | 求 | qiú | to implore | 四處既求不見 |
| 411 | 100 | 求 | qiú | to aspire to | 四處既求不見 |
| 412 | 100 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 四處既求不見 |
| 413 | 100 | 求 | qiú | to attract | 四處既求不見 |
| 414 | 100 | 求 | qiú | to bribe | 四處既求不見 |
| 415 | 100 | 求 | qiú | Qiu | 四處既求不見 |
| 416 | 100 | 求 | qiú | to demand | 四處既求不見 |
| 417 | 100 | 求 | qiú | to end | 四處既求不見 |
| 418 | 100 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 四處既求不見 |
| 419 | 99 | 念 | niàn | to read aloud | 是念 |
| 420 | 99 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是念 |
| 421 | 99 | 念 | niàn | to miss | 是念 |
| 422 | 99 | 念 | niàn | to consider | 是念 |
| 423 | 99 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是念 |
| 424 | 99 | 念 | niàn | to show affection for | 是念 |
| 425 | 99 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是念 |
| 426 | 99 | 念 | niàn | twenty | 是念 |
| 427 | 99 | 念 | niàn | memory | 是念 |
| 428 | 99 | 念 | niàn | an instant | 是念 |
| 429 | 99 | 念 | niàn | Nian | 是念 |
| 430 | 99 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是念 |
| 431 | 99 | 念 | niàn | a thought; citta | 是念 |
| 432 | 99 | 等 | děng | et cetera; and so on | 爾時商主等還至海岸已 |
| 433 | 99 | 等 | děng | to wait | 爾時商主等還至海岸已 |
| 434 | 99 | 等 | děng | degree; kind | 爾時商主等還至海岸已 |
| 435 | 99 | 等 | děng | plural | 爾時商主等還至海岸已 |
| 436 | 99 | 等 | děng | to be equal | 爾時商主等還至海岸已 |
| 437 | 99 | 等 | děng | degree; level | 爾時商主等還至海岸已 |
| 438 | 99 | 等 | děng | to compare | 爾時商主等還至海岸已 |
| 439 | 99 | 等 | děng | same; equal; sama | 爾時商主等還至海岸已 |
| 440 | 98 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 441 | 98 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 442 | 98 | 處 | chù | location | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 443 | 98 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 444 | 98 | 處 | chù | a part; an aspect | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 445 | 98 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 446 | 98 | 處 | chǔ | to get along with | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 447 | 98 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 448 | 98 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 449 | 98 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 450 | 98 | 處 | chǔ | to be associated with | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 451 | 98 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 452 | 98 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 453 | 98 | 處 | chù | circumstances; situation | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 454 | 98 | 處 | chù | an occasion; a time | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 455 | 98 | 處 | chù | position; sthāna | 是時僧護詣苾芻處白言 |
| 456 | 98 | 王 | wáng | Wang | 四者妙高山王 |
| 457 | 98 | 王 | wáng | a king | 四者妙高山王 |
| 458 | 98 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 四者妙高山王 |
| 459 | 98 | 王 | wàng | to be king; to rule | 四者妙高山王 |
| 460 | 98 | 王 | wáng | a prince; a duke | 四者妙高山王 |
| 461 | 98 | 王 | wáng | grand; great | 四者妙高山王 |
| 462 | 98 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 四者妙高山王 |
| 463 | 98 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 四者妙高山王 |
| 464 | 98 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 四者妙高山王 |
| 465 | 98 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 四者妙高山王 |
| 466 | 98 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 四者妙高山王 |
| 467 | 98 | 來 | lái | to come | 從何來 |
| 468 | 98 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 從何來 |
| 469 | 98 | 來 | lái | please | 從何來 |
| 470 | 98 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從何來 |
| 471 | 98 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從何來 |
| 472 | 98 | 來 | lái | ever since | 從何來 |
| 473 | 98 | 來 | lái | wheat | 從何來 |
| 474 | 98 | 來 | lái | next; future | 從何來 |
| 475 | 98 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從何來 |
| 476 | 98 | 來 | lái | to occur; to arise | 從何來 |
| 477 | 98 | 來 | lái | to earn | 從何來 |
| 478 | 98 | 來 | lái | to come; āgata | 從何來 |
| 479 | 98 | 師 | shī | teacher | 來詣師所 |
| 480 | 98 | 師 | shī | multitude | 來詣師所 |
| 481 | 98 | 師 | shī | a host; a leader | 來詣師所 |
| 482 | 98 | 師 | shī | an expert | 來詣師所 |
| 483 | 98 | 師 | shī | an example; a model | 來詣師所 |
| 484 | 98 | 師 | shī | master | 來詣師所 |
| 485 | 98 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 來詣師所 |
| 486 | 98 | 師 | shī | Shi | 來詣師所 |
| 487 | 98 | 師 | shī | to imitate | 來詣師所 |
| 488 | 98 | 師 | shī | troops | 來詣師所 |
| 489 | 98 | 師 | shī | shi | 來詣師所 |
| 490 | 98 | 師 | shī | an army division | 來詣師所 |
| 491 | 98 | 師 | shī | the 7th hexagram | 來詣師所 |
| 492 | 98 | 師 | shī | a lion | 來詣師所 |
| 493 | 98 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 來詣師所 |
| 494 | 97 | 無 | wú | no | 顧都無一人 |
| 495 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 顧都無一人 |
| 496 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 顧都無一人 |
| 497 | 97 | 無 | wú | has not yet | 顧都無一人 |
| 498 | 97 | 無 | mó | mo | 顧都無一人 |
| 499 | 97 | 無 | wú | do not | 顧都無一人 |
| 500 | 97 | 無 | wú | not; -less; un- | 顧都無一人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 时 | 時 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 已 |
|
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 |
|
|
| 作 | zuò | action; kāraṇa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗痆斯 | 波羅痆斯 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 城喻经 | 城喻經 | 99 | Nagara Sutra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大连 | 大連 | 100 | Dalian |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
| 根本说一切有部毘奈耶出家事 | 根本說一切有部毘奈耶出家事 | 103 | Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Chujia Shi |
| 广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 火神 | 104 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 迦摄佛 | 迦攝佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦摄波佛 | 迦攝波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 俱哩多 | 106 | Kolita | |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 林内 | 林內 | 108 | Linnei |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗痆斯国 | 婆羅痆斯國 | 112 | Vārānasī |
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
| 胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
| 时母 | 時母 | 115 | Kali |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 薜陀 | 115 | Veda | |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 授事 | 115 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
| 邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 影胜王 | 影勝王 | 121 | King Bimbisara |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 远安 | 遠安 | 121 | Yuan'an |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 占波 | 122 | Champa | |
| 占波国 | 占波國 | 122 | Campa |
| 杖林 | 122 | Yaṣṭivana | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 419.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 褒洒陀 | 褒灑陀 | 98 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 褒洒陀 | 褒灑陀 | 98 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长净 | 長淨 | 99 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得苦尽 | 得苦盡 | 100 | ending of stress [suffering] |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 入定 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 贯练 | 貫練 | 103 | accomplished |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两界 | 兩界 | 108 | two realms |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六众苾刍 | 六眾苾芻 | 108 | group of six monastics |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 漫茶罗 | 漫茶羅 | 109 | mandala |
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
| 木叉 | 109 |
|
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七金山 | 113 | seven golden mountain ranges | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 奢多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四波罗市迦法 | 四波羅市迦法 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 依止 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | 122 | living in the wilderness |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |