Glossary and Vocabulary for Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 135 to use / to grasp 以其文深旨遠
2 135 to rely on 以其文深旨遠
3 135 to regard 以其文深旨遠
4 135 to be able to 以其文深旨遠
5 135 to order / to command 以其文深旨遠
6 135 used after a verb 以其文深旨遠
7 135 a reason / a cause 以其文深旨遠
8 135 Israel 以其文深旨遠
9 135 Yi 以其文深旨遠
10 96 xiàng to observe / to assess 及彼身體相
11 96 xiàng appearance / portrait / picture 及彼身體相
12 96 xiàng lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition 及彼身體相
13 96 xiàng to aid / to help 及彼身體相
14 96 xiāng a chancellor / a prime minister / a high minister 及彼身體相
15 96 xiàng nimitta / a sign / a mark / appearance 及彼身體相
16 96 xiàng sign / mark / liṅga 及彼身體相
17 96 xiàng a perception / cognition / conceptualization / a notion 及彼身體相
18 96 xiāng alternately / in turn 及彼身體相
19 96 xiāng Xiang 及彼身體相
20 96 xiāng form substance 及彼身體相
21 96 xiāng to express 及彼身體相
22 96 xiàng to choose 及彼身體相
23 96 xiāng Xiang 及彼身體相
24 96 xiāng an ancient musical instrument 及彼身體相
25 96 xiāng the seventh lunar month 及彼身體相
26 96 xiāng to compare 及彼身體相
27 96 xiàng to divine 及彼身體相
28 96 xiàng to administer 及彼身體相
29 96 xiàng helper for a blind person 及彼身體相
30 96 xiāng rhythm [music] 及彼身體相
31 96 xiāng the upper frets of a pipa 及彼身體相
32 96 xiāng coralwood 及彼身體相
33 96 xiàng ministry 及彼身體相
34 96 xiàng to supplement / to enhance 及彼身體相
35 88 to rely on / to depend on 故於如來滅後六百餘年
36 88 Yu 故於如來滅後六百餘年
37 88 a crow 故於如來滅後六百餘年
38 85 infix potential marker 不揆無聞
39 84 xīn heart
40 84 xīn Kangxi radical 61
41 84 xīn mind / consciousness
42 84 xīn the center / the core / the middle
43 84 xīn one of the 28 star constellations
44 84 xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
45 84 xīn emotion
46 84 xīn intention / consideration
47 84 xīn disposition / temperament
48 82 wéi to act as / to serve 與凡聖為依
49 82 wéi to change into / to become 與凡聖為依
50 82 wéi to be / is 與凡聖為依
51 82 wéi to do 與凡聖為依
52 82 wèi to support / to help 與凡聖為依
53 82 wéi to govern 與凡聖為依
54 81 zhī to go 開示如理緣起之義
55 81 zhī to arrive / to go 開示如理緣起之義
56 81 zhī is 開示如理緣起之義
57 81 zhī to use 開示如理緣起之義
58 81 zhī Zhi 開示如理緣起之義
59 79 to depend on / to lean on 與凡聖為依
60 79 upadhi / bonds / substratum 與凡聖為依
61 79 to comply with / to follow 與凡聖為依
62 79 to help 與凡聖為依
63 79 flourishing 與凡聖為依
64 79 lovable 與凡聖為依
65 78 néng can / able 有法能起摩訶衍信根
66 78 néng ability / capacity 有法能起摩訶衍信根
67 78 néng a mythical bear-like beast 有法能起摩訶衍信根
68 78 néng energy 有法能起摩訶衍信根
69 78 néng function / use 有法能起摩訶衍信根
70 78 néng talent 有法能起摩訶衍信根
71 78 néng expert at 有法能起摩訶衍信根
72 78 néng to be in harmony 有法能起摩訶衍信根
73 78 néng to tend to / to care for 有法能起摩訶衍信根
74 78 néng to reach / to arrive at 有法能起摩訶衍信根
75 75 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 是故應說
76 75 yuè to relax / to enjoy / to be delighted 是故應說
77 75 shuì to persuade 是故應說
78 75 shuō to teach / to recite / to explain 是故應說
79 75 shuō a doctrine / a theory 是故應說
80 75 shuō to claim / to assert 是故應說
81 75 shuō allocution 是故應說
82 75 shuō to criticize / to scold 是故應說
83 75 shuō to indicate / to refer to 是故應說
84 69 to not have / without 無傳東夏者
85 69 mo 無傳東夏者
86 69 Wu 無傳東夏者
87 66 一切 yīqiè temporary 是心則攝一切世間法
88 66 一切 yīqiè the same 是心則攝一切世間法
89 66 meaning / sense 開示如理緣起之義
90 66 justice / right action / righteousness 開示如理緣起之義
91 66 artificial / man-made / fake 開示如理緣起之義
92 66 chivalry / generosity 開示如理緣起之義
93 66 just / righteous 開示如理緣起之義
94 66 adopted 開示如理緣起之義
95 66 a relationship 開示如理緣起之義
96 66 volunteer 開示如理緣起之義
97 66 something suitable 開示如理緣起之義
98 66 a martyr 開示如理緣起之義
99 66 a law 開示如理緣起之義
100 66 Yi 開示如理緣起之義
101 66 Righteousness 開示如理緣起之義
102 57 to leave / to depart / to go away / to part 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
103 57 a mythical bird 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
104 57 li / one of the eight divinatory trigrams 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
105 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
106 57 chī a dragon with horns not yet grown 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
107 57 a mountain ash 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
108 57 vanilla / a vanilla-like herb 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
109 57 to be scattered / to be separated 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
110 57 to cut off 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
111 57 to violate / to be contrary to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
112 57 to be distant from 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
113 57 two 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
114 57 to array / to align 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
115 57 to pass through / to experience 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
116 57 transcendence 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
117 57 ér Kangxi radical 126 其旨淵弘寂而無相
118 57 ér as if / to seem like 其旨淵弘寂而無相
119 57 néng can / able 其旨淵弘寂而無相
120 57 ér whiskers on the cheeks / sideburns 其旨淵弘寂而無相
121 57 ér to arrive / up to 其旨淵弘寂而無相
122 56 a criteria / a norm / a standard / a rule / a law 則不須
123 56 a grade / a level 則不須
124 56 an example / a model 則不須
125 56 a weighing device 則不須
126 56 to grade / to rank 則不須
127 56 to copy / to imitate / to follow 則不須
128 56 to do 則不須
129 56 koan / kōan / gong'an 則不須
130 56 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 是心真如相
131 56 真如 zhēnrú True Thusness 是心真如相
132 53 suǒ a few / various / some 所言法者
133 53 suǒ a place / a location 所言法者
134 53 suǒ indicates a passive voice 所言法者
135 53 suǒ an ordinal number 所言法者
136 53 suǒ meaning 所言法者
137 53 suǒ garrison 所言法者
138 52 to obtain / to get / to gain / to attain / to win 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
139 52 děi to want to / to need to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
140 52 děi must / ought to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
141 52 de 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
142 52 de infix potential marker 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
143 52 to result in 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
144 52 to be proper / to fit / to suit 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
145 52 to be satisfied 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
146 52 to be finished 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
147 52 děi satisfying 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
148 52 to contract 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
149 52 to hear 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
150 52 to have / there is 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
151 52 marks time passed 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
152 49 to arise / to get up 起大乘正信
153 49 to rise / to raise 起大乘正信
154 49 to grow out of / to bring forth / to emerge 起大乘正信
155 49 to appoint (to an official post) / to take up a post 起大乘正信
156 49 to start 起大乘正信
157 49 to establish / to build 起大乘正信
158 49 to draft / to draw up (a plan) 起大乘正信
159 49 opening sentence / opening verse 起大乘正信
160 49 to get out of bed 起大乘正信
161 49 to recover / to heal 起大乘正信
162 49 to take out / to extract 起大乘正信
163 49 marks the beginning of an action 起大乘正信
164 49 marks the sufficiency of an action 起大乘正信
165 49 to call back from mourning 起大乘正信
166 49 to take place / to occur 起大乘正信
167 49 to conjecture 起大乘正信
168 49 niàn to read aloud 不可念故
169 49 niàn to remember / to expect 不可念故
170 49 niàn to miss 不可念故
171 49 niàn to consider 不可念故
172 49 niàn to recite / to chant 不可念故
173 49 niàn to show affection for 不可念故
174 49 niàn a thought / an idea 不可念故
175 49 niàn twenty 不可念故
176 49 niàn memory 不可念故
177 49 niàn mindfulness / smṛti 不可念故
178 49 niàn an instant 不可念故
179 49 niàn Nian 不可念故
180 48 method / way 眾法之本
181 48 France 眾法之本
182 48 the law / rules / regulations 眾法之本
183 48 the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma 眾法之本
184 48 a dharma / a dhárma / a natural law / teachings 眾法之本
185 48 a mental object / a phenomenon / dharma / a thought 眾法之本
186 48 a standard / a norm 眾法之本
187 48 an institution 眾法之本
188 48 to emulate 眾法之本
189 48 magic / a magic trick 眾法之本
190 48 punishment 眾法之本
191 48 Fa 眾法之本
192 48 quality / characteristic 眾法之本
193 48 a precedent 眾法之本
194 48 a classification of some kinds of Han texts 眾法之本
195 48 relating to a ceremony or rite 眾法之本
196 48 Dharma 眾法之本
197 47 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
198 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
199 42 wèi to call 謂眾生心
200 42 wèi to discuss / to comment on / to speak of / to tell about 謂眾生心
201 42 wèi to speak to / to address 謂眾生心
202 42 wèi to treat as / to regard as 謂眾生心
203 42 wèi introducing a condition situation 謂眾生心
204 42 wèi to speak to / to address 謂眾生心
205 42 wèi to think 謂眾生心
206 42 wèi for / is to be 謂眾生心
207 42 wèi to make / to cause 謂眾生心
208 42 wèi principle / reason 謂眾生心
209 42 wèi Wei 謂眾生心
210 42 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies 謂依法力熏習
211 41 Yi 或有眾生亦以自力少聞而多解者
212 40 to be near by / to be close to 時彼國王應即移遣
213 40 at that time 時彼國王應即移遣
214 40 to be exactly the same as / to be thus 時彼國王應即移遣
215 40 supposed / so-called 時彼國王應即移遣
216 40 to arrive at / to ascend 時彼國王應即移遣
217 40 fēi Kangxi radical 175 非求世間名利恭敬故
218 40 fēi wrong / bad / untruthful 非求世間名利恭敬故
219 40 fēi different 非求世間名利恭敬故
220 40 fēi to not be / to not have 非求世間名利恭敬故
221 40 fēi to violate / to be contrary to 非求世間名利恭敬故
222 40 fēi Africa 非求世間名利恭敬故
223 40 fēi to slander 非求世間名利恭敬故
224 40 fěi to avoid 非求世間名利恭敬故
225 40 fēi must 非求世間名利恭敬故
226 40 fēi an error 非求世間名利恭敬故
227 40 fēi a problem / a question 非求世間名利恭敬故
228 40 fēi evil 非求世間名利恭敬故
229 39 děng et cetera / and so on 傳語人天竺國月支首那等
230 39 děng to wait 傳語人天竺國月支首那等
231 39 děng to be equal 傳語人天竺國月支首那等
232 39 děng degree / level 傳語人天竺國月支首那等
233 39 děng to compare 傳語人天竺國月支首那等
234 37 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 若離妄念則無一切境界之相
235 36 jiàn to see 以遠離微細念故得見心性
236 36 jiàn opinion / view / understanding 以遠離微細念故得見心性
237 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以遠離微細念故得見心性
238 36 jiàn refer to / for details see 以遠離微細念故得見心性
239 36 jiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
240 36 jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi 以遠離微細念故得見心性
241 36 jiàn to meet 以遠離微細念故得見心性
242 36 jiàn to receive (a guest) 以遠離微細念故得見心性
243 36 jiàn let me / kindly 以遠離微細念故得見心性
244 36 jiàn Jian 以遠離微細念故得見心性
245 36 xiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
246 36 xiàn to introduce 以遠離微細念故得見心性
247 36 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 以一切心識之相皆是無明
248 36 無明 wúmíng ignorance 以一切心識之相皆是無明
249 36 無有 wú yǒu there is not 無有變異
250 36 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
251 35 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅者
252 35 miè the cessation of suffering 滅者
253 35 miè to submerge 滅者
254 35 miè Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 滅者
255 35 miè to extinguish / to put out 滅者
256 35 miè to eliminate 滅者
257 35 miè to disappear / to fade away 滅者
258 35 二者 èrzhě the two / both 二者
259 35 二者 èr zhě second / secondly / the second is 二者
260 33 sān three 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
261 33 sān third 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
262 33 sān more than two 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
263 33 sān very few 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
264 33 xìng gender 謂如來藏具足無量性功德故
265 33 xìng nature / disposition 謂如來藏具足無量性功德故
266 33 xìng grammatical gender 謂如來藏具足無量性功德故
267 33 xìng a property / a quality 謂如來藏具足無量性功德故
268 33 xìng life / destiny 謂如來藏具足無量性功德故
269 33 xìng sexual desire 謂如來藏具足無量性功德故
270 33 xìng scope 謂如來藏具足無量性功德故
271 33 zhī to know 當知一切法不可說
272 33 zhī to comprehend 當知一切法不可說
273 33 zhī to inform / to tell 當知一切法不可說
274 33 zhī to administer 當知一切法不可說
275 33 zhī to distinguish / to discern 當知一切法不可說
276 33 zhī to be close friends 當知一切法不可說
277 33 zhī to feel / to sense / to perceive 當知一切法不可說
278 33 zhī to receive / to entertain 當知一切法不可說
279 33 zhī knowledge 當知一切法不可說
280 33 zhī consciousness / perception 當知一切法不可說
281 33 zhī a close friend 當知一切法不可說
282 33 zhì wisdom 當知一切法不可說
283 33 zhì Zhi 當知一切法不可說
284 33 zhī Understanding 當知一切法不可說
285 32 菩薩 púsà bodhisatta 一切菩薩皆乘此法到如來地故
286 32 菩薩 púsà Bodhisattva Realm 一切菩薩皆乘此法到如來地故
287 32 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘此法到如來地故
288 32 Qi 其旨淵弘寂而無相
289 29 所謂 suǒwèi so-called 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
290 27 cóng to follow 邪見之流伏從正化
291 27 cóng to comply / to submit / to defer 邪見之流伏從正化
292 27 cóng to participate in something 邪見之流伏從正化
293 27 cóng to use a certain method or principle 邪見之流伏從正化
294 27 cóng something secondary 邪見之流伏從正化
295 27 cóng remote relatives 邪見之流伏從正化
296 27 cóng secondary 邪見之流伏從正化
297 27 cóng to go on / to advance 邪見之流伏從正化
298 27 cōng at ease / informal 邪見之流伏從正化
299 27 zòng a follower / a supporter 邪見之流伏從正化
300 27 zòng to release 邪見之流伏從正化
301 27 zòng perpendicular / longitudinal 邪見之流伏從正化
302 26 Kangxi radical 49 自昔已來久蘊西域
303 26 to bring to an end / to stop 自昔已來久蘊西域
304 26 to complete 自昔已來久蘊西域
305 26 to demote / to dismiss 自昔已來久蘊西域
306 26 to recover from an illness 自昔已來久蘊西域
307 26 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行
308 26 修行 xiūxíng bhāvanā / spiritual cultivation 修行
309 26 修行 xiūxíng to cultivate / to practice 修行
310 26 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行
311 25 a human or animal body 即示摩訶衍體故
312 25 form / style 即示摩訶衍體故
313 25 śarīra / human body 即示摩訶衍體故
314 25 ti / essence 即示摩訶衍體故
315 25 a substance 即示摩訶衍體故
316 25 a system 即示摩訶衍體故
317 25 a font 即示摩訶衍體故
318 25 grammatical aspect (of a verb) 即示摩訶衍體故
319 25 to experience / to realize 即示摩訶衍體故
320 25 ti 即示摩訶衍體故
321 25 limbs of a human or animal body 即示摩訶衍體故
322 25 entity / a constituent / an element 即示摩訶衍體故
323 25 to put oneself in another's shoes 即示摩訶衍體故
324 25 a genre of writing 即示摩訶衍體故
325 25 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 從本已來一切染法不相應故
326 25 相應 xiāngyìng concomitant 從本已來一切染法不相應故
327 25 相應 xiāngyìng to respond / to act in response 從本已來一切染法不相應故
328 25 相應 xiāngying cheap / inexpensive 從本已來一切染法不相應故
329 25 相應 xiāngyìng Sō-ō 從本已來一切染法不相應故
330 25 相應 xiāngyìng response, correspond 從本已來一切染法不相應故
331 24 Buddha / Awakened One 於佛正法毀謗不停
332 24 of Buddhism 於佛正法毀謗不停
333 24 a statue or image of a Buddha 於佛正法毀謗不停
334 24 a Buddhist text 於佛正法毀謗不停
335 24 to touch / to stroke 於佛正法毀謗不停
336 24 Buddha Realm 於佛正法毀謗不停
337 24 Buddha 於佛正法毀謗不停
338 24 xiàn to appear / to manifest / to become visible 無法可現
339 24 xiàn at present 無法可現
340 24 xiàn existing at the present time 無法可現
341 24 xiàn cash 無法可現
342 24 to give 與凡聖為依
343 24 to accompany 與凡聖為依
344 24 to particate in 與凡聖為依
345 24 of the same kind 與凡聖為依
346 24 to help 與凡聖為依
347 24 for 與凡聖為依
348 23 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別發趣道相
349 23 分別 fēnbié kalpanā / thought / imagination 分別發趣道相
350 23 分別 fēnbié vikalpa / discrimination / conception 分別發趣道相
351 23 分別 fēnbié to leave / to part / to separate 分別發趣道相
352 23 分別 fēnbié difference 分別發趣道相
353 23 分別 fēnbié discrimination 分別發趣道相
354 23 èr two 首尾二年方訖
355 23 èr Kangxi radical 7 首尾二年方訖
356 23 èr second 首尾二年方訖
357 23 èr twice / double / di- 首尾二年方訖
358 23 èr more than one kind 首尾二年方訖
359 23 不覺 bùjué non-enlightenment 不覺義
360 23 rén person / people / a human being 其人少小博採備覽諸經
361 23 rén Kangxi radical 9 其人少小博採備覽諸經
362 23 rén a kind of person 其人少小博採備覽諸經
363 23 rén everybody 其人少小博採備覽諸經
364 23 rén adult 其人少小博採備覽諸經
365 23 rén somebody / others 其人少小博採備覽諸經
366 23 rén an upright person 其人少小博採備覽諸經
367 23 rén Human Realm 其人少小博採備覽諸經
368 23 shēng to be born / to give birth 生於佛前必定不退信心故
369 23 shēng to live 生於佛前必定不退信心故
370 23 shēng raw 生於佛前必定不退信心故
371 23 shēng a student 生於佛前必定不退信心故
372 23 shēng life 生於佛前必定不退信心故
373 23 shēng birth 生於佛前必定不退信心故
374 23 shēng to produce / to give rise 生於佛前必定不退信心故
375 23 shēng alive 生於佛前必定不退信心故
376 23 shēng a lifetime 生於佛前必定不退信心故
377 23 shēng to initiate / to become 生於佛前必定不退信心故
378 23 shēng to grow 生於佛前必定不退信心故
379 23 shēng unfamiliar 生於佛前必定不退信心故
380 23 shēng not experienced 生於佛前必定不退信心故
381 23 shēng hard / stiff / strong 生於佛前必定不退信心故
382 23 shēng having academic or professional knowledge 生於佛前必定不退信心故
383 23 shēng a male role in traditional theatre 生於佛前必定不退信心故
384 23 shēng gender 生於佛前必定不退信心故
385 23 shēng to develop / to grow 生於佛前必定不退信心故
386 23 shēng to set up 生於佛前必定不退信心故
387 23 shēng a prostitute 生於佛前必定不退信心故
388 23 shēng a captive 生於佛前必定不退信心故
389 23 shēng a gentleman 生於佛前必定不退信心故
390 23 shēng Kangxi radical 100 生於佛前必定不退信心故
391 23 shēng unripe 生於佛前必定不退信心故
392 23 shēng nature 生於佛前必定不退信心故
393 23 shēng to inherit / to succeed 生於佛前必定不退信心故
394 23 shēng destiny 生於佛前必定不退信心故
395 23 方便 fāngbiàn convenient 為示方便消惡業障善護其
396 23 方便 fāngbiàn upāya / skillful means / expedient means 為示方便消惡業障善護其
397 23 方便 fāngbiàn to to the toilet 為示方便消惡業障善護其
398 23 方便 fāngbiàn to have money to lend 為示方便消惡業障善護其
399 23 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 為示方便消惡業障善護其
400 23 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 為示方便消惡業障善護其
401 23 方便 fāngbiàn appropriate 為示方便消惡業障善護其
402 23 方便 fāngbiàn Convenience 為示方便消惡業障善護其
403 23 方便 fāngbiàn expedient means 為示方便消惡業障善護其
404 23 方便 fāngbiàn Skillful Means 為示方便消惡業障善護其
405 22 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 無量功德藏
406 22 功德 gōngdé puṇya / puñña 無量功德藏
407 22 功德 gōngdé merit 無量功德藏
408 22 suí to follow 但隨妄念不可得故
409 22 suí to listen to 但隨妄念不可得故
410 22 suí to submit to / to comply with 但隨妄念不可得故
411 22 suí to be obsequious 但隨妄念不可得故
412 22 suí 17th hexagram 但隨妄念不可得故
413 22 suí let somebody do what they like 但隨妄念不可得故
414 22 suí to resemble / to look like 但隨妄念不可得故
415 22 lái to come 自昔已來久蘊西域
416 22 lái please 自昔已來久蘊西域
417 22 lái used to substitute for another verb 自昔已來久蘊西域
418 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 自昔已來久蘊西域
419 22 lái wheat 自昔已來久蘊西域
420 22 lái next / future 自昔已來久蘊西域
421 22 lái a simple complement of direction 自昔已來久蘊西域
422 22 lái to occur / to arise 自昔已來久蘊西域
423 22 lái to earn 自昔已來久蘊西域
424 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 謂一切法真如平等不增減故
425 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 謂一切法真如平等不增減故
426 22 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 無量功德藏
427 22 無量 wúliàng apramāṇa / amita / ananta / immeasurable / unlimited 無量功德藏
428 22 無量 wúliàng Atula 無量功德藏
429 22 無量 wúliàng immeasurable 無量功德藏
430 21 to enter 起信未久迴邪入正
431 21 Kangxi radical 11 起信未久迴邪入正
432 21 radical 起信未久迴邪入正
433 21 income 起信未久迴邪入正
434 21 to conform with 起信未久迴邪入正
435 21 to descend 起信未久迴邪入正
436 21 the entering tone 起信未久迴邪入正
437 21 to pay 起信未久迴邪入正
438 21 to join 起信未久迴邪入正
439 21 míng fame / renown / reputation 唯是一心故名真如
440 21 míng a name / personal name / designation 唯是一心故名真如
441 21 míng rank / position 唯是一心故名真如
442 21 míng an excuse 唯是一心故名真如
443 21 míng life 唯是一心故名真如
444 21 míng to name / to call 唯是一心故名真如
445 21 míng to express / to describe 唯是一心故名真如
446 21 míng to be called / to have the name 唯是一心故名真如
447 21 míng to own / to possess 唯是一心故名真如
448 21 míng famous / renowned 唯是一心故名真如
449 21 míng moral 唯是一心故名真如
450 21 lìng to make / to cause to be / to lead 令諸眾生正解不謬故
451 21 lìng to issue a command 令諸眾生正解不謬故
452 21 lìng rules of behavior / customs 令諸眾生正解不謬故
453 21 lìng an order / a command / an edict / a decree / a statute 令諸眾生正解不謬故
454 21 lìng a season 令諸眾生正解不謬故
455 21 lìng respected / good reputation 令諸眾生正解不謬故
456 21 lìng good 令諸眾生正解不謬故
457 21 lìng pretentious 令諸眾生正解不謬故
458 21 lìng a transcending state of existence 令諸眾生正解不謬故
459 21 lìng a commander 令諸眾生正解不謬故
460 21 lìng a commanding quality / an impressive character 令諸眾生正解不謬故
461 21 lìng lyrics 令諸眾生正解不謬故
462 21 lìng Ling 令諸眾生正解不謬故
463 21 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 從初正信發心觀察
464 21 發心 fàxīn Resolve 從初正信發心觀察
465 21 發心 fàxīn to resolve 從初正信發心觀察
466 21 名為 míngwèi to be called 名為真如
467 21 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 故於如來滅後六百餘年
468 21 如來 Rúlái Tathagata 故於如來滅後六百餘年
469 20 隨順 suíshùn to follow / to go along with 諸眾生等云何隨順而能得入
470 20 隨順 suíshùn Follow and Oblige 諸眾生等云何隨順而能得入
471 20 zhǒng kind / type 是因緣有八種
472 20 zhòng to plant / to grow / to cultivate 是因緣有八種
473 20 zhǒng seed / strain 是因緣有八種
474 20 zhǒng offspring 是因緣有八種
475 20 zhǒng breed 是因緣有八種
476 20 zhǒng race 是因緣有八種
477 20 zhǒng species 是因緣有八種
478 20 zhǒng root / source / origin 是因緣有八種
479 20 zhǒng grit / guts 是因緣有八種
480 20 yìng to answer / to respond 時彼國王應即移遣
481 20 yìng to confirm / to verify 時彼國王應即移遣
482 20 yìng to be worthy of / to correspond to / suitable 時彼國王應即移遣
483 20 yìng to accept 時彼國王應即移遣
484 20 yìng to permit / to allow 時彼國王應即移遣
485 20 yìng to echo 時彼國王應即移遣
486 20 yìng to handle / to deal with 時彼國王應即移遣
487 20 yìng Ying 時彼國王應即移遣
488 20 zhōng middle 修多羅中具有此法
489 20 zhōng medium / medium sized 修多羅中具有此法
490 20 zhōng China 修多羅中具有此法
491 20 zhòng to hit the mark 修多羅中具有此法
492 20 zhōng midday 修多羅中具有此法
493 20 zhōng inside 修多羅中具有此法
494 20 zhōng during 修多羅中具有此法
495 20 zhōng Zhong 修多羅中具有此法
496 20 zhōng intermediary 修多羅中具有此法
497 20 zhōng half 修多羅中具有此法
498 20 zhòng to reach / to attain 修多羅中具有此法
499 20 zhòng to suffer / to infect 修多羅中具有此法
500 20 zhòng to obtain 修多羅中具有此法

Frequencies of all Words

Top 6128

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 272 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 故於如來滅後六百餘年
2 272 old / ancient / former / past 故於如來滅後六百餘年
3 272 reason / cause / purpose 故於如來滅後六百餘年
4 272 to die 故於如來滅後六百餘年
5 272 so / therefore / hence 故於如來滅後六百餘年
6 272 original 故於如來滅後六百餘年
7 272 accident / happening / instance 故於如來滅後六百餘年
8 272 a friend / an acquaintance / friendship 故於如來滅後六百餘年
9 272 something in the past 故於如來滅後六百餘年
10 272 deceased / dead 故於如來滅後六百餘年
11 272 still / yet 故於如來滅後六百餘年
12 135 so as to / in order to 以其文深旨遠
13 135 to use / to regard as 以其文深旨遠
14 135 to use / to grasp 以其文深旨遠
15 135 according to 以其文深旨遠
16 135 because of 以其文深旨遠
17 135 on a certain date 以其文深旨遠
18 135 and / as well as 以其文深旨遠
19 135 to rely on 以其文深旨遠
20 135 to regard 以其文深旨遠
21 135 to be able to 以其文深旨遠
22 135 to order / to command 以其文深旨遠
23 135 further / moreover 以其文深旨遠
24 135 used after a verb 以其文深旨遠
25 135 very 以其文深旨遠
26 135 already 以其文深旨遠
27 135 increasingly 以其文深旨遠
28 135 a reason / a cause 以其文深旨遠
29 135 Israel 以其文深旨遠
30 135 Yi 以其文深旨遠
31 122 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫起信論者
32 122 zhě that 夫起信論者
33 122 zhě nominalizing function word 夫起信論者
34 122 zhě used to mark a definition 夫起信論者
35 122 zhě used to mark a pause 夫起信論者
36 122 zhě topic marker / that / it 夫起信論者
37 122 zhuó according to 夫起信論者
38 108 yǒu is / are / to exist 時有一高德沙門
39 108 yǒu to have / to possess 時有一高德沙門
40 108 yǒu becoming / bhāva 時有一高德沙門
41 108 yǒu indicates an estimate 時有一高德沙門
42 108 yǒu indicates a large quantity 時有一高德沙門
43 108 yǒu indicates an affirmative response 時有一高德沙門
44 108 yǒu a certain / used before a person, time, or place 時有一高德沙門
45 108 yǒu used to compare two things 時有一高德沙門
46 108 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有一高德沙門
47 108 yǒu used before the names of dynasties 時有一高德沙門
48 108 yǒu a certain thing / what exists 時有一高德沙門
49 108 yǒu multiple of ten and ... 時有一高德沙門
50 108 yǒu abundant 時有一高德沙門
51 108 yǒu purposeful 時有一高德沙門
52 108 yǒu You 時有一高德沙門
53 108 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有一高德沙門
54 96 xiāng each other / one another / mutually 及彼身體相
55 96 xiàng to observe / to assess 及彼身體相
56 96 xiàng appearance / portrait / picture 及彼身體相
57 96 xiàng lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition 及彼身體相
58 96 xiàng to aid / to help 及彼身體相
59 96 xiāng a chancellor / a prime minister / a high minister 及彼身體相
60 96 xiàng nimitta / a sign / a mark / appearance 及彼身體相
61 96 xiàng sign / mark / liṅga 及彼身體相
62 96 xiàng a perception / cognition / conceptualization / a notion 及彼身體相
63 96 xiāng alternately / in turn 及彼身體相
64 96 xiāng Xiang 及彼身體相
65 96 xiāng form substance 及彼身體相
66 96 xiāng to express 及彼身體相
67 96 xiàng to choose 及彼身體相
68 96 xiāng Xiang 及彼身體相
69 96 xiāng an ancient musical instrument 及彼身體相
70 96 xiāng the seventh lunar month 及彼身體相
71 96 xiāng to compare 及彼身體相
72 96 xiàng to divine 及彼身體相
73 96 xiàng to administer 及彼身體相
74 96 xiàng helper for a blind person 及彼身體相
75 96 xiāng rhythm [music] 及彼身體相
76 96 xiāng the upper frets of a pipa 及彼身體相
77 96 xiāng coralwood 及彼身體相
78 96 xiàng ministry 及彼身體相
79 96 xiàng to supplement / to enhance 及彼身體相
80 88 ruò to seem / to be like / as 若如來滅後
81 88 ruò seemingly 若如來滅後
82 88 ruò if 若如來滅後
83 88 ruò you 若如來滅後
84 88 ruò this / that 若如來滅後
85 88 ruò and / or 若如來滅後
86 88 ruò as for / pertaining to 若如來滅後
87 88 re 若如來滅後
88 88 pomegranite 若如來滅後
89 88 ruò to choose 若如來滅後
90 88 ruò to agree / to accord with / to conform to 若如來滅後
91 88 ruò thus 若如來滅後
92 88 ruò pollia 若如來滅後
93 88 ruò Ruo 若如來滅後
94 88 ruò only then 若如來滅後
95 88 in / at 故於如來滅後六百餘年
96 88 in / at 故於如來滅後六百餘年
97 88 in / at / to / from 故於如來滅後六百餘年
98 88 to rely on / to depend on 故於如來滅後六百餘年
99 88 to go to / to arrive at 故於如來滅後六百餘年
100 88 from 故於如來滅後六百餘年
101 88 give 故於如來滅後六百餘年
102 88 oppposing 故於如來滅後六百餘年
103 88 and 故於如來滅後六百餘年
104 88 compared to 故於如來滅後六百餘年
105 88 by 故於如來滅後六百餘年
106 88 and / as well as 故於如來滅後六百餘年
107 88 for 故於如來滅後六百餘年
108 88 Yu 故於如來滅後六百餘年
109 88 a crow 故於如來滅後六百餘年
110 88 whew / wow 故於如來滅後六百餘年
111 85 not / no 不揆無聞
112 85 expresses that a certain condition cannot be acheived 不揆無聞
113 85 as a correlative 不揆無聞
114 85 no (answering a question) 不揆無聞
115 85 forms a negative adjective from a noun 不揆無聞
116 85 at the end of a sentence to form a question 不揆無聞
117 85 to form a yes or no question 不揆無聞
118 85 infix potential marker 不揆無聞
119 84 xīn heart
120 84 xīn Kangxi radical 61
121 84 xīn mind / consciousness
122 84 xīn the center / the core / the middle
123 84 xīn one of the 28 star constellations
124 84 xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
125 84 xīn emotion
126 84 xīn intention / consideration
127 84 xīn disposition / temperament
128 82 wèi for / to 與凡聖為依
129 82 wèi because of 與凡聖為依
130 82 wéi to act as / to serve 與凡聖為依
131 82 wéi to change into / to become 與凡聖為依
132 82 wéi to be / is 與凡聖為依
133 82 wéi to do 與凡聖為依
134 82 wèi for 與凡聖為依
135 82 wèi to 與凡聖為依
136 82 wéi in a passive construction 與凡聖為依
137 82 wéi forming a rehetorical question 與凡聖為依
138 82 wéi forming an adverb 與凡聖為依
139 82 wéi to add emphasis 與凡聖為依
140 82 wèi to support / to help 與凡聖為依
141 82 wéi to govern 與凡聖為依
142 81 zhī him / her / them / that 開示如理緣起之義
143 81 zhī used between a modifier and a word to form a word group 開示如理緣起之義
144 81 zhī to go 開示如理緣起之義
145 81 zhī this / that 開示如理緣起之義
146 81 zhī genetive marker 開示如理緣起之義
147 81 zhī it 開示如理緣起之義
148 81 zhī in 開示如理緣起之義
149 81 zhī all 開示如理緣起之義
150 81 zhī and 開示如理緣起之義
151 81 zhī however 開示如理緣起之義
152 81 zhī if 開示如理緣起之義
153 81 zhī then 開示如理緣起之義
154 81 zhī to arrive / to go 開示如理緣起之義
155 81 zhī is 開示如理緣起之義
156 81 zhī to use 開示如理緣起之義
157 81 zhī Zhi 開示如理緣起之義
158 79 according to 與凡聖為依
159 79 to depend on / to lean on 與凡聖為依
160 79 upadhi / bonds / substratum 與凡聖為依
161 79 to comply with / to follow 與凡聖為依
162 79 to help 與凡聖為依
163 79 flourishing 與凡聖為依
164 79 lovable 與凡聖為依
165 78 néng can / able 有法能起摩訶衍信根
166 78 néng ability / capacity 有法能起摩訶衍信根
167 78 néng a mythical bear-like beast 有法能起摩訶衍信根
168 78 néng energy 有法能起摩訶衍信根
169 78 néng function / use 有法能起摩訶衍信根
170 78 néng may / should / permitted to 有法能起摩訶衍信根
171 78 néng talent 有法能起摩訶衍信根
172 78 néng expert at 有法能起摩訶衍信根
173 78 néng to be in harmony 有法能起摩訶衍信根
174 78 néng to tend to / to care for 有法能起摩訶衍信根
175 78 néng to reach / to arrive at 有法能起摩訶衍信根
176 78 néng as long as / only 有法能起摩訶衍信根
177 78 néng even if 有法能起摩訶衍信根
178 78 néng but 有法能起摩訶衍信根
179 78 néng in this way 有法能起摩訶衍信根
180 75 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 是故應說
181 75 yuè to relax / to enjoy / to be delighted 是故應說
182 75 shuì to persuade 是故應說
183 75 shuō to teach / to recite / to explain 是故應說
184 75 shuō a doctrine / a theory 是故應說
185 75 shuō to claim / to assert 是故應說
186 75 shuō allocution 是故應說
187 75 shuō to criticize / to scold 是故應說
188 75 shuō to indicate / to refer to 是故應說
189 69 no 無傳東夏者
190 69 to not have / without 無傳東夏者
191 69 has not yet 無傳東夏者
192 69 mo 無傳東夏者
193 69 do not 無傳東夏者
194 69 not / -less / un- 無傳東夏者
195 69 regardless of 無傳東夏者
196 69 Wu 無傳東夏者
197 69 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無傳東夏者
198 67 云何 yúnhé why 云何為五
199 66 一切 yīqiè all / every / everything 是心則攝一切世間法
200 66 一切 yīqiè temporary 是心則攝一切世間法
201 66 一切 yīqiè the same 是心則攝一切世間法
202 66 一切 yīqiè generally 是心則攝一切世間法
203 66 一切 yīqiè all, everything 是心則攝一切世間法
204 66 meaning / sense 開示如理緣起之義
205 66 justice / right action / righteousness 開示如理緣起之義
206 66 artificial / man-made / fake 開示如理緣起之義
207 66 chivalry / generosity 開示如理緣起之義
208 66 just / righteous 開示如理緣起之義
209 66 adopted 開示如理緣起之義
210 66 a relationship 開示如理緣起之義
211 66 volunteer 開示如理緣起之義
212 66 something suitable 開示如理緣起之義
213 66 a martyr 開示如理緣起之義
214 66 a law 開示如理緣起之義
215 66 Yi 開示如理緣起之義
216 66 Righteousness 開示如理緣起之義
217 59 shì is / are / am / to be 是因緣有八種
218 59 shì is exactly 是因緣有八種
219 59 shì is suitable / is in contrast / used for emphasis 是因緣有八種
220 59 shì this / that / those 是因緣有八種
221 59 shì really / certainly 是因緣有八種
222 59 shì correct / affirmative 是因緣有八種
223 59 shì to exist 是因緣有八種
224 59 shì used between repetitions of a word 是因緣有八種
225 58 this / these 有何因緣而造此論
226 58 in this way 有何因緣而造此論
227 58 otherwise / but / however / so 有何因緣而造此論
228 58 at this time / now / here 有何因緣而造此論
229 57 zhū all / many / various 諸道亂興
230 57 zhū Zhu 諸道亂興
231 57 zhū all / members of the class 諸道亂興
232 57 zhū interrogative particle 諸道亂興
233 57 to leave / to depart / to go away / to part 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
234 57 a mythical bird 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
235 57 li / one of the eight divinatory trigrams 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
236 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
237 57 chī a dragon with horns not yet grown 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
238 57 a mountain ash 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
239 57 vanilla / a vanilla-like herb 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
240 57 to be scattered / to be separated 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
241 57 to cut off 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
242 57 to violate / to be contrary to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
243 57 to be distant from 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
244 57 two 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
245 57 to array / to align 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
246 57 to pass through / to experience 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
247 57 transcendence 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
248 57 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 其旨淵弘寂而無相
249 57 ér Kangxi radical 126 其旨淵弘寂而無相
250 57 ér you 其旨淵弘寂而無相
251 57 ér not only ... but also .... / ... as well as ... / moreover / in addition / furthermore 其旨淵弘寂而無相
252 57 ér right away / then 其旨淵弘寂而無相
253 57 ér but / yet / however / while / nevertheless 其旨淵弘寂而無相
254 57 ér if / in case / in the event that 其旨淵弘寂而無相
255 57 ér therefore / as a result / thus 其旨淵弘寂而無相
256 57 ér how can it be that? 其旨淵弘寂而無相
257 57 ér so as to 其旨淵弘寂而無相
258 57 ér only then 其旨淵弘寂而無相
259 57 ér as if / to seem like 其旨淵弘寂而無相
260 57 néng can / able 其旨淵弘寂而無相
261 57 ér whiskers on the cheeks / sideburns 其旨淵弘寂而無相
262 57 ér me 其旨淵弘寂而無相
263 57 ér to arrive / up to 其旨淵弘寂而無相
264 57 ér possessive 其旨淵弘寂而無相
265 56 otherwise / but / however 則不須
266 56 then 則不須
267 56 measure word for short sections of text 則不須
268 56 a criteria / a norm / a standard / a rule / a law 則不須
269 56 a grade / a level 則不須
270 56 an example / a model 則不須
271 56 a weighing device 則不須
272 56 to grade / to rank 則不須
273 56 to copy / to imitate / to follow 則不須
274 56 to do 則不須
275 56 koan / kōan / gong'an 則不須
276 56 only 則不須
277 56 immediately 則不須
278 56 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 是心真如相
279 56 真如 zhēnrú True Thusness 是心真如相
280 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言法者
281 53 suǒ an office / an institute 所言法者
282 53 suǒ introduces a relative clause 所言法者
283 53 suǒ it 所言法者
284 53 suǒ if / supposing 所言法者
285 53 suǒ a few / various / some 所言法者
286 53 suǒ a place / a location 所言法者
287 53 suǒ indicates a passive voice 所言法者
288 53 suǒ that which 所言法者
289 53 suǒ an ordinal number 所言法者
290 53 suǒ meaning 所言法者
291 53 suǒ garrison 所言法者
292 52 de potential marker 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
293 52 to obtain / to get / to gain / to attain / to win 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
294 52 děi must / ought to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
295 52 děi to want to / to need to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
296 52 děi must / ought to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
297 52 de 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
298 52 de infix potential marker 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
299 52 to result in 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
300 52 to be proper / to fit / to suit 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
301 52 to be satisfied 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
302 52 to be finished 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
303 52 de result of degree 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
304 52 de marks completion of an action 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
305 52 děi satisfying 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
306 52 to contract 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
307 52 marks permission or possibility 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
308 52 expressing frustration 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
309 52 to hear 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
310 52 to have / there is 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
311 52 marks time passed 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
312 49 to arise / to get up 起大乘正信
313 49 case / instance / batch / group 起大乘正信
314 49 to rise / to raise 起大乘正信
315 49 to grow out of / to bring forth / to emerge 起大乘正信
316 49 to appoint (to an official post) / to take up a post 起大乘正信
317 49 to start 起大乘正信
318 49 to establish / to build 起大乘正信
319 49 to draft / to draw up (a plan) 起大乘正信
320 49 opening sentence / opening verse 起大乘正信
321 49 to get out of bed 起大乘正信
322 49 to recover / to heal 起大乘正信
323 49 to take out / to extract 起大乘正信
324 49 marks the beginning of an action 起大乘正信
325 49 marks the sufficiency of an action 起大乘正信
326 49 to call back from mourning 起大乘正信
327 49 to take place / to occur 起大乘正信
328 49 from 起大乘正信
329 49 to conjecture 起大乘正信
330 49 niàn to read aloud 不可念故
331 49 niàn to remember / to expect 不可念故
332 49 niàn to miss 不可念故
333 49 niàn to consider 不可念故
334 49 niàn to recite / to chant 不可念故
335 49 niàn to show affection for 不可念故
336 49 niàn a thought / an idea 不可念故
337 49 niàn twenty 不可念故
338 49 niàn memory 不可念故
339 49 niàn mindfulness / smṛti 不可念故
340 49 niàn an instant 不可念故
341 49 niàn Nian 不可念故
342 48 method / way 眾法之本
343 48 France 眾法之本
344 48 the law / rules / regulations 眾法之本
345 48 the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma 眾法之本
346 48 a dharma / a dhárma / a natural law / teachings 眾法之本
347 48 a mental object / a phenomenon / dharma / a thought 眾法之本
348 48 a standard / a norm 眾法之本
349 48 an institution 眾法之本
350 48 to emulate 眾法之本
351 48 magic / a magic trick 眾法之本
352 48 punishment 眾法之本
353 48 Fa 眾法之本
354 48 quality / characteristic 眾法之本
355 48 a precedent 眾法之本
356 48 a classification of some kinds of Han texts 眾法之本
357 48 relating to a ceremony or rite 眾法之本
358 48 Dharma 眾法之本
359 47 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
360 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
361 42 wèi to call 謂眾生心
362 42 wèi to discuss / to comment on / to speak of / to tell about 謂眾生心
363 42 wèi to speak to / to address 謂眾生心
364 42 wèi to treat as / to regard as 謂眾生心
365 42 wèi introducing a condition situation 謂眾生心
366 42 wèi to speak to / to address 謂眾生心
367 42 wèi to think 謂眾生心
368 42 wèi for / is to be 謂眾生心
369 42 wèi to make / to cause 謂眾生心
370 42 wèi and 謂眾生心
371 42 wèi principle / reason 謂眾生心
372 42 wèi Wei 謂眾生心
373 42 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies 謂依法力熏習
374 41 also / too 或有眾生亦以自力少聞而多解者
375 41 but 或有眾生亦以自力少聞而多解者
376 41 this / he / she 或有眾生亦以自力少聞而多解者
377 41 although / even though 或有眾生亦以自力少聞而多解者
378 41 already 或有眾生亦以自力少聞而多解者
379 41 particle with no meaning 或有眾生亦以自力少聞而多解者
380 41 Yi 或有眾生亦以自力少聞而多解者
381 40 promptly / right away / immediately 時彼國王應即移遣
382 40 to be near by / to be close to 時彼國王應即移遣
383 40 at that time 時彼國王應即移遣
384 40 to be exactly the same as / to be thus 時彼國王應即移遣
385 40 supposed / so-called 時彼國王應即移遣
386 40 if / but 時彼國王應即移遣
387 40 to arrive at / to ascend 時彼國王應即移遣
388 40 then / following 時彼國王應即移遣
389 40 fēi not / non- / un- 非求世間名利恭敬故
390 40 fēi Kangxi radical 175 非求世間名利恭敬故
391 40 fēi wrong / bad / untruthful 非求世間名利恭敬故
392 40 fēi different 非求世間名利恭敬故
393 40 fēi to not be / to not have 非求世間名利恭敬故
394 40 fēi to violate / to be contrary to 非求世間名利恭敬故
395 40 fēi Africa 非求世間名利恭敬故
396 40 fēi to slander 非求世間名利恭敬故
397 40 fěi to avoid 非求世間名利恭敬故
398 40 fēi must 非求世間名利恭敬故
399 40 fēi an error 非求世間名利恭敬故
400 40 fēi a problem / a question 非求世間名利恭敬故
401 40 fēi evil 非求世間名利恭敬故
402 40 fēi besides / except / unless 非求世間名利恭敬故
403 39 děng et cetera / and so on 傳語人天竺國月支首那等
404 39 děng to wait 傳語人天竺國月支首那等
405 39 děng degree / kind 傳語人天竺國月支首那等
406 39 děng plural 傳語人天竺國月支首那等
407 39 děng to be equal 傳語人天竺國月支首那等
408 39 děng degree / level 傳語人天竺國月支首那等
409 39 děng to compare 傳語人天竺國月支首那等
410 37 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 若離妄念則無一切境界之相
411 36 jiàn to see 以遠離微細念故得見心性
412 36 jiàn opinion / view / understanding 以遠離微細念故得見心性
413 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以遠離微細念故得見心性
414 36 jiàn refer to / for details see 以遠離微細念故得見心性
415 36 jiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
416 36 jiàn passive marker 以遠離微細念故得見心性
417 36 jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi 以遠離微細念故得見心性
418 36 jiàn to meet 以遠離微細念故得見心性
419 36 jiàn to receive (a guest) 以遠離微細念故得見心性
420 36 jiàn let me / kindly 以遠離微細念故得見心性
421 36 jiàn Jian 以遠離微細念故得見心性
422 36 xiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
423 36 xiàn to introduce 以遠離微細念故得見心性
424 36 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 以一切心識之相皆是無明
425 36 無明 wúmíng ignorance 以一切心識之相皆是無明
426 36 無有 wú yǒu there is not 無有變異
427 36 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
428 35 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅者
429 35 miè the cessation of suffering 滅者
430 35 miè to submerge 滅者
431 35 miè Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 滅者
432 35 miè to extinguish / to put out 滅者
433 35 miè to eliminate 滅者
434 35 miè to disappear / to fade away 滅者
435 35 二者 èrzhě the two / both 二者
436 35 二者 èr zhě second / secondly / the second is 二者
437 33 sān three 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
438 33 sān third 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
439 33 sān more than two 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
440 33 sān very few 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
441 33 xìng gender 謂如來藏具足無量性功德故
442 33 xìng suffix corresponding to -ness 謂如來藏具足無量性功德故
443 33 xìng nature / disposition 謂如來藏具足無量性功德故
444 33 xìng a suffix corresponding to -ness 謂如來藏具足無量性功德故
445 33 xìng grammatical gender 謂如來藏具足無量性功德故
446 33 xìng a property / a quality 謂如來藏具足無量性功德故
447 33 xìng life / destiny 謂如來藏具足無量性功德故
448 33 xìng sexual desire 謂如來藏具足無量性功德故
449 33 xìng scope 謂如來藏具足無量性功德故
450 33 zhī to know 當知一切法不可說
451 33 zhī to comprehend 當知一切法不可說
452 33 zhī to inform / to tell 當知一切法不可說
453 33 zhī to administer 當知一切法不可說
454 33 zhī to distinguish / to discern 當知一切法不可說
455 33 zhī to be close friends 當知一切法不可說
456 33 zhī to feel / to sense / to perceive 當知一切法不可說
457 33 zhī to receive / to entertain 當知一切法不可說
458 33 zhī knowledge 當知一切法不可說
459 33 zhī consciousness / perception 當知一切法不可說
460 33 zhī a close friend 當知一切法不可說
461 33 zhì wisdom 當知一切法不可說
462 33 zhì Zhi 當知一切法不可說
463 33 zhī Understanding 當知一切法不可說
464 32 菩薩 púsà bodhisatta 一切菩薩皆乘此法到如來地故
465 32 菩薩 púsà Bodhisattva Realm 一切菩薩皆乘此法到如來地故
466 32 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘此法到如來地故
467 32 huò or / either / else 或有眾生能以自力廣聞而取解者
468 32 huò maybe / perhaps / might / possibly 或有眾生能以自力廣聞而取解者
469 32 huò some / someone 或有眾生能以自力廣聞而取解者
470 32 míngnián suddenly 或有眾生能以自力廣聞而取解者
471 32 his / hers / its / theirs 其旨淵弘寂而無相
472 32 to add emphasis 其旨淵弘寂而無相
473 32 used when asking a question in reply to a question 其旨淵弘寂而無相
474 32 used when making a request or giving an order 其旨淵弘寂而無相
475 32 he / her / it / them 其旨淵弘寂而無相
476 32 probably / likely 其旨淵弘寂而無相
477 32 will 其旨淵弘寂而無相
478 32 may 其旨淵弘寂而無相
479 32 if 其旨淵弘寂而無相
480 32 or 其旨淵弘寂而無相
481 32 Qi 其旨淵弘寂而無相
482 29 所謂 suǒwèi so-called 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
483 27 jiē all / each and every / in all cases 一切菩薩皆乘此法到如來地故
484 27 jiē same / equally 一切菩薩皆乘此法到如來地故
485 27 cóng from 邪見之流伏從正化
486 27 cóng to follow 邪見之流伏從正化
487 27 cóng past / through 邪見之流伏從正化
488 27 cóng to comply / to submit / to defer 邪見之流伏從正化
489 27 cóng to participate in something 邪見之流伏從正化
490 27 cóng to use a certain method or principle 邪見之流伏從正化
491 27 cóng usually 邪見之流伏從正化
492 27 cóng something secondary 邪見之流伏從正化
493 27 cóng remote relatives 邪見之流伏從正化
494 27 cóng secondary 邪見之流伏從正化
495 27 cóng to go on / to advance 邪見之流伏從正化
496 27 cōng at ease / informal 邪見之流伏從正化
497 27 zòng a follower / a supporter 邪見之流伏從正化
498 27 zòng to release 邪見之流伏從正化
499 27 zòng perpendicular / longitudinal 邪見之流伏從正化
500 26 already 自昔已來久蘊西域

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. sign / mark / liṅga
  4. a perception / cognition / conceptualization / a notion
re
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
upadhi / bonds / substratum
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
一切 yīqiè all, everything
Righteousness
transcendence
koan / kōan / gong'an
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
  1. niàn
  2. niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
无明 無明
  1. wúmíng
  2. wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
zhī Understanding
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
如是 rúshì thus, so
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. concomitant
  2. Sō-ō
  3. response, correspond
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
分别 分別
  1. fēnbié
  2. fēnbié
  3. fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
rén Human Realm
shēng birth
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
功德
  1. gōngdé
  2. gōngdé
  3. gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
一切法
  1. yīqiē fǎ
  2. yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  1. Atula
  2. immeasurable
发心 發心
  1. fàxīn
  2. fàxīn
  3. fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
yìng to accept
涅槃
  1. Nièpán
  2. Nièpán
  3. Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
二种 二種 èr zhǒng two kinds
  1. yuán
  2. yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
差别 差別 chābié discrimination
因缘 因緣
  1. yīnyuán
  2. yīnyuán
  3. yīnyuán
  4. yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
世间 世間 shìjiān world
法身
  1. Fǎshēn
  2. Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
form / matter
zhì Wisdom
  1. jué
  2. jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
Thus
cháng eternal / nitya
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
  1. Earth / ground / level / bhumi
  2. di
  1. xìn
  2. xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
  1. yīn
  2. yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
karma / kamma / karmic deeds / actions
  1. xìng
  2. xíng
  3. xíng
  4. xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
烦恼 煩惱
  1. fánnǎo
  2. fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
shí Real
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
二乘 èr shèng the two vehicles
妄心 wàngxīn a deluded mind
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
对治 對治
  1. duì zhì
  2. duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
desire / intention / interest / aspiration
增长 增長
  1. zēngzhǎng
  2. zēngzhǎng
  3. zēngzhǎng
  1. Virudhaka / Virudhaka Deva King of the South
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  3. to increase, grow
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
如来藏 如來藏
  1. Rúlái Zàng
  2. Rúlái Zàng
  3. Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
yòng yong / function / application
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhù to attach / to abide / to dwell on
lùn a treatise / a thesis / śastra
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
shēn body / kāya
生灭 生滅
  1. shēngmiè
  2. shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
  1. kōng
  2. kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
净法 淨法
  1. jìngfǎ
  2. jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
  1. míng
  2. míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
信心 xìnxīn Faith
shòu feelings / sensations
  1. dào
  2. dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
clinging / grasping /upādāna
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
Joy
供养 供養
  1. gòngyǎng
  2. gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
chéng Become
  1. shě
  2. shě
  1. equanimity
  2. Give
zhèng realization / adhigama
修习 修習 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
an element
分齐 分齊 fēnqí difference
熏习义 熏習義 xūnxí yì definition of permeation
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
无相 無相
  1. wúxiāng
  2. wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
具足
  1. jùzú
  2. jùzú
  3. jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Purāṇa
  3. Completeness
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
自性
  1. zìxìng
  2. zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
yuàn a vow
shì loka / a world
自在
  1. zìzài
  2. zìzài
  3. zìzài
  4. zìzài
  1. Isvara
  2. mastery / autonomy / vaśitā
  3. Carefree
  4. perfect ease
利益 lìyì benefit
业识 業識 yèshí activating mind / a delusion
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
大乘
  1. Dàshèng
  2. Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
本觉 本覺 běnjué original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment
观察 觀察 guānchá clear perception
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
虚空 虛空
  1. xūkōng
  2. xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
liáng means of knowing / reasoning / pramāṇa
外道
  1. wàidào
  2. wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
修行信心 xiūxíng xìnxīn cultivates faith
biàn everywhere fragrant / paricitra
zhēn True
jīng a sutra / a sūtra
止观 止觀
  1. Zhǐ Guān
  2. Zhǐ Guān
  3. Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
shì meaning / phenomena
gēng contacts
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
色相
  1. sèxiāng
  2. sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
qín diligence / perseverance / vīrya
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng lead sentient beings
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
无念 無念
  1. wúniàn
  2. wúniàn
  3. wúniàn
  4. wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
摩诃衍 摩訶衍
  1. Móhēyǎn
  2. Móhēyǎn
  3. móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana
  3. Mahayana [monk]
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
manas / mind / mentation
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
正信
  1. zhèngxìn
  2. zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
恒沙 恆沙
  1. héng shā
  2. héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
离念 離念 lí niàn transcends conception
self / ātman / attan
厌生死苦 厭生死苦
  1. yàn shēngsǐ kŭ
  2. yàn shēngsǐ kŭ
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
  1. shàn
  2. shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
bào indirect effect / judgement / retribution
和合 héhé Harmony
懈怠
  1. xièdài
  2. xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng help sentient beings
闻修多罗 聞修多羅 wén xiūduōluó described in the sūtra
生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
一心
  1. yīxīn
  2. yīxīn
  3. yīxīn
  4. yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
无漏 無漏
  1. wúlòu
  2. wúlòu
  3. wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Nirvana
  3. Untainted
分别事识 分別事識 fēnbié shì shí discriminating consciousness / consciousness
勇猛 yǒngměng ardency
十方
  1. shí fāng
  2. shí sāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
不可得 bù kě dé unobtainable
过去 過去 guòqù past
如实 如實
  1. rúshí
  2. rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
自相 zì xiāng individual characteristics
  1. gēn
  2. gēn
  3. gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本
  1. gēnběn
  2. gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
始觉 始覺 shǐjué shijue / acquired enlightenment / actualization of enlightenment
现在 現在 xiànzài now, present
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
realm / destination
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha Tathāgatas
不动 不動
  1. bùdòng
  2. bùdòng
  3. bùdòng
  1. Akshobya
  2. acala / niścala / dhruva / unmoved
  3. [Venerable] Akshobya
不住 bùzhù not dwelling
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
  1. rěn
  2. rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
  1. dìng
  2. dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
佛法
  1. fófǎ
  2. fófǎ
  3. fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
便 biàn Hyep’yon / Ebin
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
妄境界 wàng jìngjiè world of delusion
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
言说 言說
  1. yán shuō
  2. yánshuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xué a learner
  1. ài
  2. ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
一切诸佛 一切諸佛
  1. yīqiè zhū fó
  2. yīqiè zhū fó
  1. all Buddhas
  2. all Buddhas
应观 應觀 yīng guān may observe
无得 無得 wú dé Non-Attainment
信成就 Xìn Chéngjiù The Accomplishment of Faith
正念
  1. zhèng niàn
  2. zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
héng Eternity
住持
  1. zhùchí
  2. zhùchí
  3. zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
shī the practice of selfless giving / dāna
修善根 xiū shàngēn cultivate capacity for goodness
  1. zàng
  2. zàng
  3. zàng
  4. zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. a world
  2. world
  1. guǒ
  2. guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
大乘起信论 大乘起信論 Dàshèng Qǐxìn Lùn Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
外缘 外緣
  1. wài yuán
  2. wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
净心 淨心
  1. jìngxīn
  2. jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
妄念
  1. wàng niàn
  2. wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
邪执 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
恭敬 gōngjìng Respect
不生
  1. bùshēng
  2. bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
  1. Māra
  2. evil / vice
  3. māra
苦乐 苦樂 kŭ lè joy and pain
心生灭 心生滅 xīn shēng miè the teaching of arising and ceasing
wēi subtlety
初发意菩萨 初發意菩薩 chū fā yì púsà bodhisattvas in their initial stage of aspiration
善恶 善惡
  1. shàn è
  2. shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
转识 轉識
  1. zhuǎn shí
  2. zhuǎn shí
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
乐求 樂求 lè qiú seek pleasure
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings
xiāng incense
  1. màn
  2. màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
增减 增減 zēng jiǎn increase or reduction
shèng yāna / a vehicle / a school of teaching
法师 法師
  1. fǎshī
  2. fǎshī
  3. fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
真心 zhēnxīn true mind
智慧
  1. zhìhuì
  2. zhìhuì
  3. zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
境界相 jìng jiè xiāng world of objects / the external phenomenal world
如法 rú fǎ In Accord With
净信 淨信
  1. jìngxìn
  2. jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
zháo to attach / to grasp
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
觉心 覺心
  1. juéxīn
  2. juéxīn
  3. juéxīn
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
如实知 如實知
  1. rúshízhī
  2. rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
庄严 莊嚴
  1. zhuāngyán
  2. zhuāngyán
  3. zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
智相 zhì xiāng discriminating intellect
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
不思议业 不思議業 bù sī yì yè suprarational functions
zhèng Righteous
一法 yīfǎ one dharma / one thing
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
立义 立義 lì yì establishing the definition
zhí to attach to / grasping
常住
  1. chángzhù
  2. chángzhù
  3. chángzhù
  4. chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
业障 業障
  1. yèzhàng
  2. yèzhàng
  1. karmāvaraṇa / a karmic obstruction
  2. karmic hindrance
妄法 wàngfǎ delusion
劝修 勸修 quànxiū encouragement to cultivate
遍照
  1. biànzhào
  2. biànzhào
  1. Vairocana
  2. to illuminate everywhere
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
jiǎ designation / provisional / conventional term
法界
  1. fǎjiè
  2. fǎjiè
  3. fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
所得 suǒdé acquire
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
智恺 智愷 zhì kǎi Zhi Kai
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
波罗蜜 波羅蜜
  1. bōluómì
  2. bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
正定
  1. zhèng dìng
  2. zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
一念
  1. yī niàn
  2. yī niàn
  3. yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
正法
  1. zhèngfǎ
  2. zhèngfǎ
  3. zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
破着 破著 pòzhe to break attachments
除疑 chúyí to eliminate doubt
niè Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
  1. sēng
  2. sēng
  3. sēng
  1. a monk
  2. Sangha / monastic community
  3. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
真如门 真如門 zhēnrú mén xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
得度
  1. dé dù
  2. dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
惭愧 慚愧
  1. cánkuì
  2. cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
应作 應作 yīngzuò a manifestation
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
latent tendencies / predisposition
应身 應身
  1. yīngshēn
  2. yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
因缘具足 因緣具足 yīn yuán jù zú All Causes and Conditions Present
智碍 智礙 zhìài a cognitive obstruction
相续识 相續識 xiāngxù shí continuing mind
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
jìng Stillness
出家
  1. chūjiā
  2. chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
摄化 攝化 shèhuà protect and transform
开示 開示
  1. kāishì
  2. kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
心所 xīn suǒ a mental factor
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
马鸣 馬鳴 Mǎ Míng Aśvaghoṣa / Asvaghosa
阿梨耶识 阿梨耶識 alíyé shí ālayavijñāna / alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance is extinguished
  1. jiè
  2. jiè
  1. precepts / a vow
  2. precepts / morality
不思议业相 不思議業相 bù sī yì yè xiāng suprarational functions
滿 mǎn Full
随分 隨分
  1. suí fēn
  2. suí fēn
  3. suífēn
  4. suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. Dharmatāra Sūtra
  4. according to (one's) allotment
不自在 bù zì zài not in perfect ease
得佛 dé fó to become a Buddha
后际 後際 hòu jì a later time
大智 dàzhì Mahāmati
堪能 kānnéng ability to undertake
佛种 佛種 fózhǒng the seed of Buddhahood
精进 精進
  1. jīngjìn
  2. jīngjìn
  3. jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
人天
  1. réntiān
  2. réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
解行 jiěxíng to understand and practice
种子 種子
  1. zhǒngzi
  2. zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
性相 xìngxiāng inherent attributes
一切苦 yīqiē kŭ all difficulty
究竟觉 究竟覺 jiūjìng jué final enlightenment
自力 zìlì one's own power
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
三界
  1. Sān Jiè
  2. Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
不思议 不思議
  1. bù sīyì
  2. bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
自心 zì xīn One's Mind
缘起 緣起
  1. yuánqǐ
  2. yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
  1. huì
  2. huì
  1. intellect
  2. Wisdom
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
měi Beauty
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
能见相 能見相 néng jiàn xiāng perceiving the subject
色心 sè xīn form and the formless
心行 xīnxíng mental activity
大愿 大願 dà yuàn a great vow
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
随喜 隨喜
  1. suíxǐ
  2. suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
信根 xìn gēn faith / the root of faith
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
真谛 真諦
  1. zhēndì
  2. zhēndì
  3. zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
  3. Paramartha / Paramartha / Paramārtha / Paramartha
十善 shíshàn the ten virtues
  1. chēn
  2. chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
无住 無住
  1. wúzhù
  2. wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
总持 總持
  1. zǒngchí
  2. zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
心念
  1. xīn niàn
  2. xīn niàn
  1. awareness / thought / mental state
  2. Thoughts
用熏习 用熏習 yòng xūnxí permeation via [external] influences
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
初发意 初發意 chū fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
转法轮 轉法輪
  1. zhuǎn fǎlún
  2. zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
觉知 覺知 juézhī Awareness
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
真实 真實 zhēnshí true reality
业系 業繫 yèxì karmic connections / karmic bonds
人我 rénwǒ personality / human soul
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
yuán Origin
立志 lìzhì Aspire
怨家 yuànjiā an enemy
佛法僧
  1. Fó Fǎ Sēng
  2. Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
玄旨 xuán zhǐ a profound concept
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
共相 gòng xiāng totality
等慈 děng cí Universal Compassion
根本智
  1. gēnběn zhì
  2. gēnběn zhì
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
慧光
  1. huìguāng
  2. huìguāng
  3. huìguāng
  4. huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
智识 智識 zhì shí analytical mind
念着 念著 niànzhe clinging to illusion
计名字相 計名字相 jì míngzì xiāng the aspect of use of names and letters
非常 fēicháng impermanent / transient
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
出离 出離
  1. chūlí
  2. chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
实有 實有 shí yǒu absolute reality / substantial unchanging existence / something truly existing
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
陀罗尼 陀羅尼
  1. tuóluóní
  2. tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
一行三昧 yīxíng sānmèi Ekavyuda-Samadi / Samadi of Specific Mode
思惟
  1. sīwéi
  2. sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
世间法 世間法
  1. shìjiānfǎ
  2. shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
依果 yīguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
Contented
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
因熏习镜 因熏習鏡 yīn xūn xí jìng a mirror influencing towards enlightenment
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
三藏
  1. Sān Zàng
  2. Sān Zàng
  3. Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
微尘 微塵
  1. wēichén
  2. wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
造论 造論 zào lùn wrote the treatise
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
忏悔 懺悔
  1. chànhuǐ
  2. chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
xuān to teach / to instruct
缘觉 緣覺
  1. yuánjué
  2. yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
Merge
如实修行 如實修行 rúshí xiūxíng to cultivate according to thusness
法常 Fǎcháng Damei Fachang
平等性 píngděng xìng universal nature
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
无畏 無畏
  1. wúwèi
  2. wúwèi
  3. wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
有法 yǒufǎ something that exists
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
光明 guāngmíng Brightness
拘兰难陀 拘蘭難陀 jūlánnántuó Paramārtha
qíng sentience / cognition
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
取经 取經 qǔjīng to fetch scriptures
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
如理 rú lǐ principle of suchness
真识 真識 zhēnshí true consciousness
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
受持
  1. shòuchí
  2. shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
众生相 眾生相
  1. zhòngshēng xiāng
  2. zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. Bōrěbōluómì
  2. Bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
圆音 圓音 yuán yīn perfect voice
见法 見法
  1. jiànfǎ
  2. jiànfǎ
  3. jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
无常 無常
  1. wúcháng
  2. wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
求道
  1. qiú dào
  2. qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
解脱 解脫
  1. jiětuō
  2. jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merit
凡圣 凡聖
  1. fán shèng
  2. fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
往生
  1. wǎng shēng
  2. wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
恶道 惡道
  1. è dào
  2. è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
不二
  1. bú èr
  2. bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
消业障 消業障 xiāo yè zhàng to eliminate karmic obstacle
因相 yīnxiāng causation
shī master
无身 無身 wúshēn no-body
持戒
  1. chí jiè
  2. chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
发愿 發願
  1. fā yuàn
  2. fā yuàn
  3. fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
禅波罗蜜 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
kuān Broad
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
zhì Aspiration
妄染 wàngrǎn false ideas
第一义 第一義
  1. dìyī yì
  2. dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
大利 dàlì great advantage / great benefit
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
法门 法門
  1. fǎmén
  2. fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
to expell from the Sangha
  1. tān
  2. tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
五分
  1. wǔfēn
  2. wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
法义 法義
  1. fǎyì
  2. fǎ yì
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
三藏法师 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
直心
  1. zhí xīn
  2. zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
一味
  1. yīwèi
  2. yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
  1. jìng
  2. jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
业报 業報
  1. yèbào
  2. yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
微妙 wēimiào subtle, profound
宿命
  1. sùmìng
  2. sùmìng
  3. sùmìng
  4. sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
沙门 沙門
  1. shāmén
  2. shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 Mǎ Míng púsà Aśvaghoṣa / Asvaghosa
寂灭 寂滅
  1. jìmiè
  2. jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
用大 yòng dà great in function
离言说相 離言說相 lí yán shuō xiāng describing attributes without words
难行 難行 nánxíng ascetic practice
执取相 執取相 zhíqǔ xiāng the aspect of attachment
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
深法 shēn fǎ a profound truth
体相用 體相用
  1. tǐ xiàng yòng
  2. tǐ xiàng yòng
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
能化 nénghuà a teacher
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
憍慢 jiāomàn Arrogance
愿力 願力
  1. yuànlì
  2. yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
忍辱
  1. rěnrǔ
  2. rěnrǔ
  3. rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
见佛 見佛
  1. jiànfó
  2. jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
相续相 相續相 xiāngxù xiāng the aspect of continuity
有缘 有緣
  1. yǒuyuán
  2. yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
利根 lìgēn natural powers of intelligence
五欲 五慾
  1. wǔ yù
  2. wǔ yù
  1. the five desires
  2. the five desires
辩才无碍 辯才無礙
  1. biàncái wú'ài
  2. biàncái wú'ài
  1. able to distinguish subtle points in Buddhist teachings
  2. supreme eloquence
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
折伏 zhéfú to refute
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
归命 歸命
  1. guīmìng
  2. guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
念佛
  1. niàn Fó
  2. niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
无明业相 無明業相 wúmíng yèxiāng activity of ignorance
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
善因 shàn yīn Wholesome Cause
护念 護念
  1. hùniàn
  2. hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
祕藏 mì cáng to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
第一义谛 第一義諦 dìyīyìdì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
佛境界 fó jìngjiè realm of buddhas
作意 zuò yì attention / engagement
妄想心 wàngxiǎng xīn a confused mind / an unsettled mind
相似觉 相似覺
  1. xiāngsì jué
  2. xiāngsì jué
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
禁戒 jìnjiè a vow
心真如门 心真如門 xīn zhēnrú mén The Door of Suchness / xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
福德
  1. fúdé
  2. fúdé
  3. fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
三界外 sān jiè wài outside the three dharma realms
求生 qiú shēng seeking rebirth
不断相应染 不斷相應染 bùduàn xiāngyīng rǎn continuing affliction
佛像
  1. fóxiàng
  2. fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
相大 xiāngdà greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
体用 體用
  1. tǐyòng
  2. tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
真如海 zhēn rú hǎi Ocean of True Thusness
说法 說法
  1. shuō fǎ
  2. shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
心法 xīn fǎ mental objects
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
色有 sèyǒu material existence
现色不相应染 現色不相應染 xiàn sè bù xiāngyīng rǎn affliction disunited from the world of objects
救世 jiùshì to save / to be saved
Joy
zhú Zhu
生住异灭 生住異滅 shēngzhùyìmiè arising, abiding, changing and extinction of all existences
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
to calm oneself
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
障碍 障礙 zhàngài hindrance
temple / monastery / vihāra
一切智
  1. yīqiè zhì
  2. yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
我我所 wǒ wǒ suǒ conception of possession / mamakāra
fán an ordinary person
智者 zhìzhě Zhi Yi / Chih-i
净业 淨業
  1. jìngyè
  2. jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
翻译 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
所行 suǒxíng actions / practice
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
瞋恚
  1. chēnhuì
  2. chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
必定 Bìdìng Niyata
huì a religious assembly
禅定 禪定
  1. chándìng
  2. chándìng
  3. chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
赞叹 讚歎 zàntàn praise
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
业系苦相 業繫苦相 yèxìkǔxiāng the aspect of suffering from karmic connections
法出离镜 法出離鏡 fǎ chū lí jìng a mirror free from defiled objects
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
实智 實智
  1. shí zhì
  2. shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
尽十方 盡十方 jìnshífāng everywhere
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
布施
  1. bùshī
  2. bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
善法
  1. shànfǎ
  2. shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
欢喜 歡喜
  1. huānxǐ
  2. huānxǐ
  3. huānxǐ
  1. Nandi
  2. Ānanda / Ananda
  3. joy
hǎo Good
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
如实空镜 如實空鏡 rúshí kōng jìng a mirror that is empty of images
生灭门 生滅門 shēng miè mén The door of arising and ceasing
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
无上菩提 無上菩提
  1. wúshàng pútí
  2. wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
行者
  1. xíngzhě
  2. xíngzhě
  3. xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
起业相 起業相 qǐ yè xiāng the aspect of giving rise to karma
ketu
无余 無餘
  1. wúyú
  2. wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. not excessive
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
如梦 如夢 rú mèng like in a dream
声闻 聲聞
  1. shēngwén
  2. shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
六时礼拜 六時禮拜 liùshí lǐbài to worship all day
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
空无 空無
  1. kōngwú
  2. kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
知足 zhīzú Contentment
觉照 覺照 jué zhào Awareness
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
执着 執著
  1. zhízhuó
  2. zhízhuó
  1. grasping
  2. attachment
因地
  1. yīndì
  2. yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
慧日 huì rì to have illuminating wisdom like the Buddha
无碍 無礙
  1. wú'ài
  2. wú'ài
  1. Wu Ai
  2. Wu Ai
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
  1. to appear
  2. pseudo
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
能见心不相应染 能見心不相應染 néng jiàn xīn bù xiāngyīng rǎn affliction disunited from a perceiving mind
等虚空界 等虛空界 děng xūkōng jiè the same as the realm of space
悲愿 悲願
  1. bēiyuàn
  2. bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
开导 開導 kāidǎo to enlighten
缘熏习镜 緣熏習鏡 yuán xūn xí jìng a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
护法 護法
  1. hùfǎ
  2. hùfǎ
  3. hùfǎ
  4. hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Dharma Protector
  3. Protecting the Dharma
  4. Dharmapāla
根本业不相应染 根本業不相應染 gēnběn yè bù xiāngyīng rǎn affliction disunited from the basic activating mind
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
佛道
  1. Fódào
  2. Fódào
  3. Fódào
  4. Fódào
  5. Fódào
  6. Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
钝根 鈍根
  1. dùngēn
  2. dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
沈没 沈沒 shěn mò to sink
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
起信 qǐ xìn the awakening of faith
清净 清淨
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
yùn aggregate / skandha
瞿昙 瞿曇 qútán Gautama / Gotama
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
阿弥陀佛 阿彌陀佛
  1. Ēmítuó Fó
  2. Ēmítuó Fó
  1. Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
尸波罗蜜 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
  1. zōng
  2. zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
明论 明論 míng lùn Veda
三阿僧祇劫 sān āsēngzhǐ jié The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
  1. chán
  2. chán
  3. chán
  1. Chan / Zen
  2. meditative concentration / dhyāna / jhāna
  3. Chan
起信论 起信論 Qǐ Xìn Lùn Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
无体 無體 wútǐ without essence
劫数 劫數
  1. jiéshǔ
  2. jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
无始无明 無始無明 wúshǐ wúmíng innate nonenlightenment
tiān Heavenly Realm
厌求 厭求 yànqiú loathing suffering and seeking pleasure
菩萨地 菩薩地
  1. púsà xíng
  2. púsà dì
  1. stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
  2. the ten grounds of the bodhisattva path / Dashabhumi
无量义 無量義
  1. wúliàng yì
  2. wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
róng Blend
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
摩伽陀国 摩伽陀國 Mójiātuó Guó Magadha
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
  3. Virtue
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
外境 wàijìng external realm of objects
广
  1. guǎng
  2. guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
头陀 頭陀
  1. tóutuó
  2. tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
动心 動心
  1. dòngxīn
  2. dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
极乐世界 極樂世界
  1. jílè shìjiè
  2. jílè shìjiè
  1. Western Pure Land / Sukhāvatī
  2. Pure Land of Ultimate Bliss
正位 zhèng wèi place of awakening
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
阿罗汉 阿羅漢
  1. Āluóhàn
  2. Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
一食顷 一食頃 yī shí qǐng the time of a meal
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
正思 zhèng sī Right Thought
遍知
  1. biànzhī
  2. biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
摩尼宝 摩尼寶
  1. mòní bǎo
  2. mòní bǎo
  3. mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
音声 音聲 yīnshēng sound
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
心生灭门 心生滅門 xīn shēng miè mén The Door of Arising and Ceasing / the teaching of arising and ceasing
随分觉 隨分覺 suífēn jué partial enlightenment / approximate enlightenment

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不空 66 Amoghavajra /
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
大梁 68 City of Da Liang
大悲 100 mahākaruṇā / great compassion
大悲者 100 Compassionate One
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 68
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 68 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
东夏 東夏 68 Eastern China
兜率天 68 Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
法常 70 Damei Fachang
法身 70
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 102 dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
佛法 102
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
建兴 建興 74 Jianxing reign
极乐世界 極樂世界 106
  1. Western Pure Land / Sukhāvatī
  2. Pure Land of Ultimate Bliss
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
九月 106 September / the Ninth Month
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘兰难陀 拘蘭難陀 106 Paramārtha
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
礼拜三 禮拜三 76 Wednesday
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa / Asvaghosa
明论 明論 109 Veda
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
涅槃 78
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
112
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
瞿昙 瞿曇 113 Gautama / Gotama
如来 如來 82
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 83
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 83
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三藏法师 三藏法師 83 Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
色究竟 83 Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
声闻 聲聞 115
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
十方诸佛 十方諸佛 83 the Buddhas of the Ten Directions
始兴 始興 115 Shixing
娑婆世界 83 Saha World / Sahā World / the World of Suffering
太保 84 Grand Protector
无余涅盘 無餘涅槃 87 Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
西印度 120 West Indies (i.e. the Caribbean)
西域 120 Western Regions
扬州 揚州 89 Yangzhou
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi / Samadi of Specific Mode
月支 89 Yuezhi / Rouzhi / Tokhara / Tokharian
121
  1. cloud
  2. Yunnan
  3. Yun
中天竺 90 Central North India
众僧 眾僧 122 Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
重兴 重興 122 Zhongxing
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 436.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna / alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
报身 報身 98 saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
悲愿 悲願 98
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本觉 本覺 98 original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment
遍知 98
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
病苦 98 sickness / suffering due to sickness
波罗蜜 波羅蜜 98
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. jack fruit
  3. paramita
般若波罗蜜 般若波羅蜜 66
  1. Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不二 98
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不净 不淨 98 Impurity / dirty / filthy
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不生 98
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 98
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 98 disbelief / lack of faith
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
成道 99 Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
99
  1. confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
  2. ignorant / stupid
持戒 99
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
出家 99
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 99
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world / lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大身 100 great body / mahakaya / mahākāya
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya / skillful means / expedient means
大利 100 great advantage / great benefit
大智 100 Mahāmati
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义 第一義 100
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义谛 第一義諦 100 paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
动心 動心 100
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
端坐 100 to sit in a posture for meditation
对治 對治 100
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
度脱 度脫 100 to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶鬼 惡鬼 195 a hungry ghost
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates / two teachings
二义 二義 195 the two meanings / the two explanations / two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts / evil intentions
法出离镜 法出離鏡 102 a mirror free from defiled objects
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法体 法體 102 essence of all things
发愿 發願 102
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法界 102
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 102
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡夫 102 an ordinary person / pṛthagjana
法师 法師 102
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. a Taoist priest
  3. Venerable
  4. Dharma Teacher
发心 發心 102
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
非我 102 selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 102 does not exist / is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness / consciousness
分齐 分齊 102 difference
佛法僧 70
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛道 70
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛土 70 buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛像 102
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛智 102 Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 佛種 102 the seed of Buddhahood
福德 102
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德 103
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
供养 供養 103
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. to provide for one's elders / to support one's parents
  3. to make offerings / to provide offerings / to worship
  4. offering
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 103 to take refuge [in the Triple Gem]
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate / teach and save
护法 護法 104
  1. to uphold the Dharma
  2. Dharma Protector
  3. Protecting the Dharma
  4. Dharmapāla
慧日 104 to have illuminating wisdom like the Buddha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
劫数 劫數 106
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 106
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解行 106 to understand and practice
境界相 106 world of objects / the external phenomenal world
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 106 viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 106
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净信 淨信 106
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 106
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净业 淨業 106
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
尽十方 盡十方 106 everywhere
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save / to be saved
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具戒 106 full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
具足 106
  1. complete / full / perfect
  2. Purāṇa
  3. Completeness
开导 開導 107
  1. to enlighten
  2. to straighten something out
开示 開示 107
  1. to express / to indicate
  2. to inspire / to enlighten
  3. Teach
堪能 107 ability to undertake
空寂 107 śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
两舌 兩舌 108 double-tongued speech / slander / divisive speech
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 76 six sense objects / Six Dusts
六道 108 six realms / six realms of existence / six destinies
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
祕藏 109 to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能见心不相应染 能見心不相應染 110 affliction disunited from a perceiving mind
能化 110 a teacher
念佛 110
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 110 thought after thought / successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念着 念著 110 clinging to illusion
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight / vipaśyanā / vipassanā
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita / the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
辟支佛 80 Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破着 破著 112 to break attachments
菩萨 菩薩 112
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
菩萨地 菩薩地 112
  1. stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
  2. the ten grounds of the bodhisattva path / Dashabhumi
菩提 112
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
起灭 起滅 113 saṃsāra / life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request / to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取经 取經 113 to fetch scriptures
取着 取著 113 grasping / attachment
染法 114 kleśa / mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind / kliṣṭa-citta
热恼 熱惱 114 distressed / perturbed / troubled
忍辱 114
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人天 114
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人我 114 personality / human soul
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如实空镜 如實空鏡 114 a mirror that is empty of images
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 114 Entry into the womb / to be conceived from Heaven
三阿僧祇劫 115 The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三宝 三寶 115 The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三界外 115 outside the three dharma realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三昧 115
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma / physical objects the phenomenal world
115
  1. a monk
  2. Sangha / monastic community
  3. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
色有 115 material existence
沙门 沙門 115
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. the Shramana movement / wandering ascetic
  3. sramana
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善巧方便 115 upāyakauśalya / skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
摄护 攝護 115 parigraha / to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon / to give up / to depart / to leave
奢摩他 115 śamatha / medatative concentration
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation / a miracle
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生灭 生滅 115
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound / what is deep
深心 115 determination / resolution / adhyāśaya
115
  1. the practice of selfless giving / dāna
  2. to act / to do / to execute / to carry out
  3. to give / to grant
  4. to exert
  5. to apply
  6. Shi
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita / the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方 115
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
实有 實有 115 absolute reality / substantial unchanging existence / something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
始觉 始覺 115 shijue / acquired enlightenment / actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实性 實性 115 true nature / tathatā
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受持 115
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
115
  1. temple / monastery / vihāra
  2. court / office
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing / the four means of embracing
四相 115 four notions / four forms / four manifestations of self
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. Dharmatāra Sūtra
  4. according to (one's) allotment
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment / approximate enlightenment
隨念 115
  1. recollection / contemplation / anusmriti / anussati
  2. to follow the thought
随喜 隨喜 115
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
所行 115 actions / practice
116
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. embezzled
  3. Greed / passion / desire / rāga
  4. to be greedy / to covet
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita / the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
头陀 頭陀 116
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
退堕 退墮 116 parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 116 parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
外缘 外緣 119
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 119
  1. non-Buddhist
  2. an outsider
  3. emphasis on formal politeness with lack of sincerity
  4. Heretics
外境 119 external realm of objects
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往生 119
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind / an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
微尘 微塵 119
  1. an atom
  2. dust / a minute particle
  3. fine dust
唯心 119 cittamātra / mind-only
闻修多罗 聞修多羅 119 described in the sūtra
我见 我見 119 the view of a self
我我所 119 conception of possession / mamakāra
我慢 119 conceit / ātmamāna
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五欲 五慾 119
  1. the five desires
  2. the five desires
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas / uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. having no passion or delusion
  2. Nirvana
  3. Untainted
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明 無明 119
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明业相 無明業相 119 activity of ignorance
无念 無念 119
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
无色 無色 119 formless / no form / arūpa
无上道 無上道 119 supreme path / unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment
无体 無體 119 without essence
无畏 無畏 119
  1. non-fear / abhaya
  2. fearless / without fear
  3. Fearlessness
  4. fearless
无我 無我 119 selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 119
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
五阴 五陰 119 five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. not excessive
无住 無住 119
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
现前 現前 120 to manifest in the present / to present before the eyes
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
相大 120 greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence / mutual dependence
  2. to entertain
相似觉 相似覺 120
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
相续 相續 120 causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现世 現世 120
  1. the present rebirth / the present life
  2. to loose face
消业障 消業障 120 to eliminate karmic obstacle
懈怠 120
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 120 mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪执 邪執 120 unwholesome attachments / evil attachments
信成就 88 The Accomplishment of Faith
心法 120 mental objects
信佛 120 to believe in Buddhism
信根 120 faith / the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 The Door of Arising and Ceasing / the teaching of arising and ceasing
心所 120 a mental factor
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 The Door of Suchness / xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
性空 120 inherently empty / empty in nature
性相 120 inherent attributes
行者 120
  1. practitioner
  2. a pedestrian / a walker
  3. abbot's attendant
  4. practitioner
信力 120 the power of faith / śraddhābala
心行 120 mental activity
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra / sutta
修习 修習 120 bhāvanā / spiritual cultivation
修行 120
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. to cultivate / to practice
  4. spiritual cultivation
修行信心 120 cultivates faith
玄旨 120 a profound concept
熏习 熏習 120 vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄 虛妄 120 not real / illusory
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业报 業報 121
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 121 karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业识 業識 121 activating mind / a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections / karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业障 業障 121
  1. karmāvaraṇa / a karmic obstruction
  2. karmic hindrance
一念 121
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 121 all sentient beings
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
依止 121 to depend and rest upon
一法 121 one dharma / one thing
依果 121 correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应身 應身 121
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound
因相 121 causation
因缘 因緣 121
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切法 121
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切处 一切處 121 kasina
一切智 121
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切诸佛 一切諸佛 121
  1. all Buddhas
  2. all Buddhas
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
勇猛 121
  1. ardency
  2. bold and powerful / brave and fierce
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
缘熏习镜 緣熏習鏡 121 a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
圆音 圓音 121 perfect voice
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
造论 造論 122 wrote the treatise
折伏 122 to refute
真如海 122 Ocean of True Thusness
真谛 真諦 122
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
  3. Paramartha / Paramartha / Paramārtha / Paramartha
正定 122
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Zhending / Zhengding
  3. Right Concentration
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 122 Right Thought
证法 證法 122 realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正解 122 sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正信 122
  1. to have faith
  2. Right Faith
正意 122 wholesome thought / thought without evil
真如 122
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真如门 真如門 122 xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
止观 止觀 90
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智恺 智愷 122 Zhi Kai
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
知法 122 to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执着 執著 122
  1. grasping
  2. attachment
众苦 眾苦 122 all suffering
众生 眾生 122
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage / gotra
诸法 諸法 122 sarvadharma / all things / all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专念 專念 122 to concentrate / to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
住持 122
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自性 122
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
122
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
  3. ancestor
  4. a measure word for transaction or business related things
  5. to take as one's model as
  6. purpose
  7. an ancestral temple
  8. to respect / to revere / to admire / to honor
  9. clan / family
  10. a model
  11. a county
  12. religion
  13. essential / necessary
  14. summation
  15. a visit by feudal lords
  16. Zong
总持 總持 122
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
作意 122 attention / engagement