Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
有 |
|
- yǒu
- yǒu
|
- becoming / bhāva
- 1. existence; 2. becoming
|
相 |
|
- xiàng
- xiàng
- xiàng
- xiàng
|
- lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
- nimitta / a sign / a mark / appearance
- sign / mark / liṅga
- a perception / cognition / conceptualization / a notion
|
若 |
|
rě
|
re
|
心 |
|
xīn
|
citta / thinking / thought / mind / mentality
|
依 |
|
yī
|
upadhi / bonds / substratum
|
无 |
無 |
- mó
- wú
|
- mo
- Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
|
一切 |
|
yīqiè
|
all, everything
|
义 |
義 |
yì
|
Righteousness
|
离 |
離 |
lí
|
transcendence
|
则 |
則 |
zé
|
koan / kōan / gong'an
|
真如 |
|
- zhēnrú
- zhēnrú
|
- tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
- True Thusness
|
念 |
|
- niàn
- niàn
|
- memory
- mindfulness / smṛti
|
法 |
|
- fǎ
- fǎ
- fǎ
- fǎ
- fǎ
|
- the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
- a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
- a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
- quality / characteristic
- Dharma
|
众生 |
眾生 |
- zhòngshēng
- zhòngshēng
|
- beings / all living things / all sentient beings
- sentient beings
|
熏习 |
熏習 |
xūnxí
|
vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
|
境界 |
|
jìngjiè
|
viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
|
见 |
見 |
jiàn
|
view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
|
无明 |
無明 |
- wúmíng
- wúmíng
|
- ignorance / avidyā / avijjā
- ignorance
|
灭 |
滅 |
- miè
- miè
|
- the cessation of suffering
- Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
|
知 |
|
zhī
|
Understanding
|
菩萨 |
菩薩 |
- púsà
- púsà
- púsà
|
- bodhisatta
- Bodhisattva Realm
- bodhisattva
|
修行 |
|
- xiūxíng
- xiūxíng
- xiūxíng
|
- pratipatti / spiritual practice
- bhāvanā / spiritual cultivation
- spiritual cultivation
|
如是 |
|
rúshì
|
thus, so
|
体 |
體 |
- tǐ
- tǐ
- tǐ
|
- śarīra / human body
- ti / essence
- entity / a constituent / an element
|
相应 |
相應 |
- xiāngyìng
- xiāngyìng
- xiāngyìng
|
- concomitant
- Sō-ō
- response, correspond
|
佛 |
|
- fó
- fó
- fó
- fó
- fó
- fó
|
- Buddha / Awakened One
- of Buddhism
- a statue or image of a Buddha
- a Buddhist text
- Buddha Realm
- Buddha
|
分别 |
分別 |
- fēnbié
- fēnbié
- fēnbié
|
- kalpanā / thought / imagination
- vikalpa / discrimination / conception
- discrimination
|
不觉 |
不覺 |
bùjué
|
non-enlightenment
|
人 |
|
rén
|
Human Realm
|
生 |
|
shēng
|
birth
|
方便 |
|
- fāngbiàn
- fāngbiàn
- fāngbiàn
- fāngbiàn
|
- upāya / skillful means / expedient means
- Convenience
- expedient means
- Skillful Means
|
功德 |
|
- gōngdé
- gōngdé
- gōngdé
|
- guṇa / achievements and virtue / merit
- puṇya / puñña
- merit
|
一切法 |
|
- yīqiē fǎ
- yīqiē fǎ
|
- all dharmas / all things / sarvadharma
- all phenomena
|
无量 |
無量 |
- wúliàng
- wúliàng
|
- Atula
- immeasurable
|
发心 |
發心 |
- fàxīn
- fàxīn
- fàxīn
|
- to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
- Resolve
- to resolve
|
如来 |
如來 |
- Rúlái
- Rúlái
|
- Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
- Tathagata
|
随顺 |
隨順 |
suíshùn
|
Follow and Oblige
|
应 |
應 |
yìng
|
to accept
|
涅槃 |
|
- Nièpán
- Nièpán
- Nièpán
|
- Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
- Buddhism in Every Step: Nirvana
- nirvana
|
二种 |
二種 |
èr zhǒng
|
two kinds
|
缘 |
緣 |
- yuán
- yuán
|
- conditions / pratyaya / paccaya
- Condition
|
差别 |
差別 |
chābié
|
discrimination
|
因缘 |
因緣 |
- yīnyuán
- yīnyuán
- yīnyuán
- yīnyuán
|
- Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
- Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
- a passage in a sūtra describing the setting
- causes and conditions
|
世间 |
世間 |
shìjiān
|
world
|
法身 |
|
- Fǎshēn
- Fǎshēn
|
- Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
- Dharma body
|
色 |
|
sè
|
form / matter
|
智 |
|
zhì
|
Wisdom
|
觉 |
覺 |
- jué
- jué
|
- bodhi / enlightenment / awakening
- Awaken
|
如 |
|
rú
|
Thus
|
常 |
|
cháng
|
eternal / nitya
|
修 |
|
- xiū
- xiū
- xiū
|
- bhāvanā / spiritual cultivation
- pratipatti / spiritual practice
- Cultivation
|
地 |
|
- dì
- dì
|
- Earth / ground / level / bhumi
- di
|
信 |
|
- xìn
- xìn
|
- faith / confidence
- Faith
|
因 |
|
- yīn
- yīn
|
- hetu / causes
- Cause
|
业 |
業 |
yè
|
karma / kamma / karmic deeds / actions
|
行 |
|
- xìng
- xíng
- xíng
- xíng
|
- mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
- practice / carita / caryā / conduct / behavior
- to practice
- Practice
|
染 |
|
rǎn
|
tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
|
烦恼 |
煩惱 |
- fánnǎo
- fánnǎo
|
- kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
- defilement
|
苦 |
|
kǔ
|
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
|
凡夫 |
|
fánfū
|
an ordinary person / pṛthagjana
|
实 |
實 |
shí
|
Real
|
染法 |
|
rǎnfǎ
|
kleśa / mental affliction
|
平等 |
|
- píngděng
- píngděng
|
- equal / without partiality
- equality
|
二乘 |
|
èr shèng
|
the two vehicles
|
妄心 |
|
wàngxīn
|
a deluded mind
|
净 |
淨 |
- jìng
- jìng
- jìng
- jìng
|
- vyavadāna / purification / cleansing
- śuddha / cleansed / clean / pure
- viśuddhi / purity
- Pure
|
对治 |
對治 |
- duì zhì
- duì zhì
|
- an equal to / an opposite / an antidote
- to remedy
|
欲 |
|
yù
|
desire / intention / interest / aspiration
|
增长 |
增長 |
- zēngzhǎng
- zēngzhǎng
- zēngzhǎng
|
- Virudhaka / Virudhaka Deva King of the South
- fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
- to increase, grow
|
三昧 |
|
- sānmèi
- sānmèi
|
- samādhi / concentrated meditation / mental concentration
- samadhi
|
如来藏 |
如來藏 |
- Rúlái Zàng
- Rúlái Zàng
- Rúlái Zàng
|
- Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
- tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
- Tathagatagarbha
|
用 |
|
yòng
|
yong / function / application
|
一切众生 |
一切眾生 |
yī qiè zhòng shēng
|
all sentient beings
|
善根 |
|
- shàngēn
- shàngēn
|
- virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
- Wholesome Roots
|
观 |
觀 |
- guān
- guàn
- guān
|
- mindfulness / contemplation
- insight / vipaśyanā / vipassanā
- Observe
|
止 |
|
zhǐ
|
calm abiding / cessation / śamatha
|
住 |
|
zhù
|
to attach / to abide / to dwell on
|
论 |
論 |
lùn
|
a treatise / a thesis / śastra
|
有无 |
有無 |
yǒu wú
|
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
身 |
|
shēn
|
body / kāya
|
生灭 |
生滅 |
- shēngmiè
- shēngmiè
|
- saṃsāra / life and death
- arising and ceasing
|
空 |
|
- kōng
- kōng
|
- śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
- Emptiness
|
界 |
|
jiè
|
dhātu / a realm / a field / a domain
|
净法 |
淨法 |
- jìngfǎ
- jìngfǎ
|
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
法性 |
|
fǎxìng
|
dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
|
明 |
|
- míng
- míng
|
- wisdom / vidyā
- Clear
|
信心 |
|
xìnxīn
|
Faith
|
受 |
|
shòu
|
feelings / sensations
|
道 |
|
- dào
- dào
|
- the path leading to the cessation of suffering
- Way
|
取 |
|
qǔ
|
clinging / grasping /upādāna
|
诸法 |
諸法 |
zhū fǎ
|
sarvadharma / all things / all dharmas
|
解 |
|
- jiě
- jiě
|
- understanding
- to liberate
|
识 |
識 |
shí
|
vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
|
相续 |
相續 |
xiāngxù
|
causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
|
乐 |
樂 |
lè
|
Joy
|
供养 |
供養 |
- gòngyǎng
- gòngyǎng
|
- to make offerings / to provide offerings / to worship
- offering
|
成 |
|
chéng
|
Become
|
舍 |
捨 |
- shě
- shě
|
- equanimity
- Give
|
证 |
證 |
zhèng
|
realization / adhigama
|
修习 |
修習 |
xiūxí
|
bhāvanā / spiritual cultivation
|
大 |
|
dà
|
an element
|
分齐 |
分齊 |
fēnqí
|
difference
|
熏习义 |
熏習義 |
xūnxí yì
|
definition of permeation
|
知法 |
|
zhīfǎ
|
to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
|
无相 |
無相 |
- wúxiāng
- wúxiāng
|
- animitta / signlessness / without an appearance
- Formless
|
具足 |
|
- jùzú
- jùzú
- jùzú
|
- complete / full / perfect
- Purāṇa
- Completeness
|
大悲 |
|
dàbēi
|
mahākaruṇā / great compassion
|
自性 |
|
- zìxìng
- zìxìng
|
- svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
- Self-Nature
|
愿 |
願 |
yuàn
|
a vow
|
世 |
|
shì
|
loka / a world
|
自在 |
|
- zìzài
- zìzài
- zìzài
- zìzài
|
- Isvara
- mastery / autonomy / vaśitā
- Carefree
- perfect ease
|
利益 |
|
lìyì
|
benefit
|
业识 |
業識 |
yèshí
|
activating mind / a delusion
|
唯心 |
|
wéixīn
|
cittamātra / mind-only
|
大乘 |
|
- Dàshèng
- Dàshèng
|
- Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
- Mahayana / Great Vehicle
|
本觉 |
本覺 |
běnjué
|
original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment
|
观察 |
觀察 |
guānchá
|
clear perception
|
不空 |
|
Bù Kōng
|
Amoghavajra /
|
虚空 |
虛空 |
- xūkōng
- xūkōng
|
- vast emptiness
- Void
|
量 |
|
liáng
|
means of knowing / reasoning / pramāṇa
|
外道 |
|
- wàidào
- wàidào
|
- non-Buddhist
- Heretics
|
修行信心 |
|
xiūxíng xìnxīn
|
cultivates faith
|
遍 |
|
biàn
|
everywhere fragrant / paricitra
|
真 |
|
zhēn
|
True
|
经 |
經 |
jīng
|
a sutra / a sūtra
|
止观 |
止觀 |
- Zhǐ Guān
- Zhǐ Guān
- Zhǐ Guān
|
- calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
|
事 |
|
shì
|
meaning / phenomena
|
更 |
|
gēng
|
contacts
|
摄 |
攝 |
shè
|
saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
|
色相 |
|
- sèxiāng
- sèxiāng
|
- material appearance
- physical manifestation
|
勤 |
|
qín
|
diligence / perseverance / vīrya
|
令众生 |
令眾生 |
lìng zhòngshēng
|
lead sentient beings
|
退 |
|
tuì
|
parihāṇi / to regress / to degenerate
|
修多罗 |
修多羅 |
xiūduōluó
|
sūtra / sutta
|
无念 |
無念 |
- wúniàn
- wúniàn
- wúniàn
- wúniàn
|
- no thought
- tathatā
- No Thought
- free from thought
|
摩诃衍 |
摩訶衍 |
- Móhēyǎn
- Móhēyǎn
- móhēyǎn
|
- Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
- Mahayana
- Mahayana [monk]
|
我见 |
我見 |
wǒ jiàn
|
the view of a self
|
意 |
|
yì
|
manas / mind / mentation
|
念念 |
|
niàn niàn
|
thought after thought / successive moments of thought
|
正信 |
|
- zhèngxìn
- zhèngxìn
|
- to have faith
- Right Faith
|
恒沙 |
恆沙 |
- héng shā
- héng shā
|
- the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
离念 |
離念 |
lí niàn
|
transcends conception
|
我 |
|
wǒ
|
self / ātman / attan
|
厌生死苦 |
厭生死苦 |
- yàn shēngsǐ kŭ
- yàn shēngsǐ kŭ
|
- hate the suffering of Saṃsāra
- hate the suffering of Saṃsāra
|
善 |
|
- shàn
- shàn
|
- kuśala / kusala / virtuous
- shan
|
佛菩萨 |
佛菩薩 |
fó púsà
|
Buddhas and bodhisattvas
|
报 |
報 |
bào
|
indirect effect / judgement / retribution
|
和合 |
|
héhé
|
Harmony
|
懈怠 |
|
- xièdài
- xièdài
|
- slackness / laziness
- laziness
|
利益众生 |
利益眾生 |
lìyì zhòngshēng
|
help sentient beings
|
闻修多罗 |
聞修多羅 |
wén xiūduōluó
|
described in the sūtra
|
生死 |
|
shēngsǐ
|
Saṃsāra / Samsara
|
成就 |
|
- chéngjiù
- chéngjiù
- chéngjiù
- chéngjiù
- chéngjiù
|
- to attained / to obtain
- to bring to perfection / complete
- attainment / accomplishment / siddhi
- accomplishment
- Achievements
|
一心 |
|
- yīxīn
- yīxīn
- yīxīn
- yīxīn
|
- ekacitta / concentrated
- ekacitta / having the same mind
- yixin / one mind
- single-mindedly, wholeheartedly
|
无漏 |
無漏 |
- wúlòu
- wúlòu
- wúlòu
|
- having no passion or delusion
- Nirvana
- Untainted
|
分别事识 |
分別事識 |
fēnbié shì shí
|
discriminating consciousness / consciousness
|
勇猛 |
|
yǒngměng
|
ardency
|
十方 |
|
- shí fāng
- shí sāng
|
- the ten directions
- The Ten Directions
|
不可得 |
|
bù kě dé
|
unobtainable
|
过去 |
過去 |
guòqù
|
past
|
如实 |
如實 |
- rúshí
- rúshí
|
- tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
- according to reality
|
广大 |
廣大 |
guǎngdà
|
vaipulya / vast / extended
|
自相 |
|
zì xiāng
|
individual characteristics
|
根 |
|
- gēn
- gēn
- gēn
|
- an organ / a part of the body / an organ of sense
- a sense / a faculty
- mūla / a root
|
根本 |
|
- gēnběn
- gēnběn
|
- mūla / root
- Basis
|
始觉 |
始覺 |
shǐjué
|
shijue / acquired enlightenment / actualization of enlightenment
|
现在 |
現在 |
xiànzài
|
now, present
|
舍离 |
捨離 |
shělí
|
to abandon / to give up / to depart / to leave
|
趣 |
|
qù
|
realm / destination
|
佛如来 |
佛如來 |
fó rúlái
|
Buddha Tathāgatas
|
不动 |
不動 |
- bùdòng
- bùdòng
- bùdòng
|
- Akshobya
- acala / niścala / dhruva / unmoved
- [Venerable] Akshobya
|
不住 |
|
bùzhù
|
not dwelling
|
六尘 |
六塵 |
Liù Chén
|
six sense objects / Six Dusts
|
阿僧祇劫 |
|
āsēngzhǐ jié
|
an asankhyeya kalpa
|
忍 |
|
- rěn
- rěn
|
- tolerance / patience
- Patience
|
定 |
|
- dìng
- dìng
|
- meditative concentration / meditation
- Concentration
|
无二 |
無二 |
wú èr
|
advaya / nonduality / not two
|
佛法 |
|
- fófǎ
- fófǎ
- fófǎ
|
- Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
|
便 |
|
biàn
|
Hyep’yon / Ebin
|
熏 |
|
xūn
|
vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
|
妄境界 |
|
wàng jìngjiè
|
world of delusion
|
示现 |
示現 |
- shìxiàn
- shìxiàn
- shìxiàn
|
- to manifest / to display
- Manifestation
- to manifest
|
言说 |
言說 |
- yán shuō
- yánshuō
|
- to teach through speaking
- to speak and then discuss
|
想 |
|
xiǎng
|
notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
|
学 |
學 |
xué
|
a learner
|
爱 |
愛 |
- ài
- ài
|
- desire / craving / trsnā
- Love
|
一切诸佛 |
一切諸佛 |
- yīqiè zhū fó
- yīqiè zhū fó
|
- all Buddhas
- all Buddhas
|
应观 |
應觀 |
yīng guān
|
may observe
|
无得 |
無得 |
wú dé
|
Non-Attainment
|
信成就 |
|
Xìn Chéngjiù
|
The Accomplishment of Faith
|
正念 |
|
- zhèng niàn
- zhèng niàn
|
- Right Mindfulness
- Right Mindfulness
|
恒 |
恆 |
héng
|
Eternity
|
住持 |
|
- zhùchí
- zhùchí
- zhùchí
|
- the abbot of a monastery / the director of a monastery
- to uphold the Dharma
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
|
菩提 |
|
- pútí
- pútí
|
- bodhi / enlightenment / awakening
- bodhi
|
施 |
|
shī
|
the practice of selfless giving / dāna
|
修善根 |
|
xiū shàngēn
|
cultivate capacity for goodness
|
藏 |
|
- zàng
- zàng
- zàng
- zàng
|
- piṭaka / canon / a collection of scriptures
- garba / matrix / embryo
- kośa / kosa
- ālaya / dwelling / residence
|
世界 |
|
- shìjiè
- shìjiè
|
- a world
- world
|
果 |
|
- guǒ
- guǒ
|
- direct effect / phala / a consequence
- Fruit
|
大乘起信论 |
大乘起信論 |
Dàshèng Qǐxìn Lùn
|
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
|
外缘 |
外緣 |
- wài yuán
- wài yuán
|
- external causes
- External Conditions
|
染心 |
|
rǎnxīn
|
afflicted mind / kliṣṭa-citta
|
净心 |
淨心 |
- jìngxīn
- jìngxīn
|
- a purified mind
- Purify the Mind
|
妄念 |
|
- wàng niàn
- wàng niàn
|
- false thoughts / deluded thoughts
- Delusive Thoughts
|
邪执 |
邪執 |
xiézhí
|
unwholesome attachments / evil attachments
|
什深 |
甚深 |
shénshēn
|
very profound / what is deep
|
恭敬 |
|
gōngjìng
|
Respect
|
不生 |
|
- bùshēng
- bùshēng
|
- nonarising / anutpāda
- nonarising / anutpāda
|
魔 |
|
- mó
- mó
- mó
|
- Māra
- evil / vice
- māra
|
苦乐 |
苦樂 |
kŭ lè
|
joy and pain
|
心生灭 |
心生滅 |
xīn shēng miè
|
the teaching of arising and ceasing
|
微 |
|
wēi
|
subtlety
|
初发意菩萨 |
初發意菩薩 |
chū fā yì púsà
|
bodhisattvas in their initial stage of aspiration
|
善恶 |
善惡 |
- shàn è
- shàn è
|
- good and evil
- good and evil
|
迴向 |
|
huíxiàng
|
to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
|
转识 |
轉識 |
- zhuǎn shí
- zhuǎn shí
|
- evolving mind
- Transforming Consciousness
|
乐求 |
樂求 |
lè qiú
|
seek pleasure
|
诸众生 |
諸眾生 |
zhū zhòngshēng
|
all beings
|
香 |
|
xiāng
|
incense
|
慢 |
|
- màn
- màn
|
- māna / pride / arrogance / conceit
- conceit / abhimāna
|
增减 |
增減 |
zēng jiǎn
|
increase or reduction
|
乘 |
|
shèng
|
yāna / a vehicle / a school of teaching
|
法师 |
法師 |
- fǎshī
- fǎshī
- fǎshī
|
- Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
- Venerable
- Dharma Teacher
|
真心 |
|
zhēnxīn
|
true mind
|
智慧 |
|
- zhìhuì
- zhìhuì
- zhìhuì
|
- wisdom / prajñā
- jñāna / knowledge
- wisdom
|
境界相 |
|
jìng jiè xiāng
|
world of objects / the external phenomenal world
|
如法 |
|
rú fǎ
|
In Accord With
|
净信 |
淨信 |
- jìngxìn
- jìngxìn
|
- prasāda / pure faith
- Pure Faith
|
着 |
著 |
zháo
|
to attach / to grasp
|
报身 |
報身 |
bàoshēn
|
saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
|
非有 |
|
fēiyǒu
|
does not exist / is not real
|
觉心 |
覺心 |
- juéxīn
- juéxīn
- juéxīn
|
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
如实知 |
如實知 |
- rúshízhī
- rúshízhī
|
- understanding of thusness
- to understand things as they really are
|
三宝 |
三寶 |
sān bǎo
|
The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
|
庄严 |
莊嚴 |
- zhuāngyán
- zhuāngyán
- zhuāngyán
|
- to adorn / to perfect
- Dignity
- solemn, majestic
|
智相 |
|
zhì xiāng
|
discriminating intellect
|
癡 |
|
chī
|
confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
|
诸菩萨 |
諸菩薩 |
zhū púsà
|
bodhisattvas
|
遍一切处 |
遍一切處 |
biànyīqiēchù
|
Vairocana
|
不思议业 |
不思議業 |
bù sī yì yè
|
suprarational functions
|
正 |
|
zhèng
|
Righteous
|
一法 |
|
yīfǎ
|
one dharma / one thing
|
自利利他 |
|
zì lì lì tā
|
the perfecting of self for the benefit of others
|
立义 |
立義 |
lì yì
|
establishing the definition
|
执 |
執 |
zhí
|
to attach to / grasping
|
常住 |
|
- chángzhù
- chángzhù
- chángzhù
- chángzhù
|
- a long-term resident at a monastery
- permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
- monastery
- Permanence
|
业障 |
業障 |
- yèzhàng
- yèzhàng
|
- karmāvaraṇa / a karmic obstruction
- karmic hindrance
|
妄法 |
|
wàngfǎ
|
delusion
|
劝修 |
勸修 |
quànxiū
|
encouragement to cultivate
|
遍照 |
|
- biànzhào
- biànzhào
|
- Vairocana
- to illuminate everywhere
|
五阴 |
五陰 |
wǔyīn
|
five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
|
众生心 |
眾生心 |
zhòngshēng xīn
|
the minds of sentient beings
|
假 |
|
jiǎ
|
designation / provisional / conventional term
|
法界 |
|
- fǎjiè
- fǎjiè
- fǎjiè
|
- a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
- tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
- Dharma Realm
|
如来地 |
如來地 |
rúláidì
|
state of a Tathāgata
|
所得 |
|
suǒdé
|
acquire
|
一切种智 |
一切種智 |
yī qiē zhǒng zhì
|
knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
|
智恺 |
智愷 |
zhì kǎi
|
Zhi Kai
|
专念 |
專念 |
zhuān niàn
|
to concentrate / to fix attention [on an object]
|
佛智 |
|
fózhì
|
Buddha knowledge / Buddha wisdom
|
妄执 |
妄執 |
wàng zhí
|
attachment to false views
|
波罗蜜 |
波羅蜜 |
- bōluómì
- bōluómì
|
- paramita / pāramitā / perfection
- paramita
|
正定 |
|
- zhèng dìng
- zhèng dìng
|
- Right Meditative Concentration / Right Concentration
- Right Concentration
|
惑 |
|
huò
|
kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
|
一念 |
|
- yī niàn
- yī niàn
- yī niàn
|
- one moment / one instant
- one thought
- one thought
|
正法 |
|
- zhèngfǎ
- zhèngfǎ
- zhèngfǎ
|
- Right Dharma / Saddharma
- Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
- Righteous Dharma
|
无分别 |
無分別 |
wú fēn bié
|
Non-Discriminative
|
破着 |
破著 |
pòzhe
|
to break attachments
|
除疑 |
|
chúyí
|
to eliminate doubt
|
涅 |
|
niè
|
Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
|
依止 |
|
yī zhǐ
|
to depend and rest upon
|
僧 |
|
- sēng
- sēng
- sēng
|
- a monk
- Sangha / monastic community
- saṅgha / saṃgha / Buddhist community
|
见相 |
見相 |
jiàn xiāng
|
perceiving the subject
|
真如门 |
真如門 |
zhēnrú mén
|
xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
|
得度 |
|
- dé dù
- dé dù
|
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
二门 |
二門 |
èrmén
|
two gates / two teachings
|
邪见 |
邪見 |
xiéjiàn
|
mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
|
惭愧 |
慚愧 |
- cánkuì
- cánkuì
|
- Shamefulness
- humility
|
灭后 |
滅後 |
mièhòu
|
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
应作 |
應作 |
yīngzuò
|
a manifestation
|
万劫 |
萬劫 |
wànjié
|
ten thousand kalpas
|
习 |
習 |
xí
|
latent tendencies / predisposition
|
应身 |
應身 |
- yīngshēn
- yīngshēn
|
- nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
- saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
|
因缘具足 |
因緣具足 |
yīn yuán jù zú
|
All Causes and Conditions Present
|
智碍 |
智礙 |
zhìài
|
a cognitive obstruction
|
相续识 |
相續識 |
xiāngxù shí
|
continuing mind
|
心灭 |
心滅 |
xīn miè
|
cessation of the deluded mind
|
静 |
靜 |
jìng
|
Stillness
|
出家 |
|
- chūjiā
- chūjiā
|
- leaving home / to become a monk or nun
- to renounce
|
隨念 |
|
suíniàn
|
recollection / contemplation / anusmriti / anussati
|
摄化 |
攝化 |
shèhuà
|
protect and transform
|
开示 |
開示 |
- kāishì
- kāishì
|
- to express / to indicate
- Teach
|
心所 |
|
xīn suǒ
|
a mental factor
|
度脱 |
度脫 |
dùtuō
|
to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
广论 |
廣論 |
Guǎng Lùn
|
Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
善知识 |
善知識 |
shànzhīshi
|
Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
|
马鸣 |
馬鳴 |
Mǎ Míng
|
Aśvaghoṣa / Asvaghosa
|
阿梨耶识 |
阿梨耶識 |
alíyé shí
|
ālayavijñāna / alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness
|
种性 |
種性 |
zhǒngxìng
|
lineage / gotra
|
无明灭 |
無明滅 |
wúmíng miè
|
ignorance is extinguished
|
戒 |
|
- jiè
- jiè
|
- precepts / a vow
- precepts / morality
|
不思议业相 |
不思議業相 |
bù sī yì yè xiāng
|
suprarational functions
|
满 |
滿 |
mǎn
|
Full
|
随分 |
隨分 |
- suí fēn
- suí fēn
- suífēn
- suí fēn
|
- according to the part assigned / according to lot
- according to ability
- Dharmatāra Sūtra
- according to (one's) allotment
|
不自在 |
|
bù zì zài
|
not in perfect ease
|
得佛 |
|
dé fó
|
to become a Buddha
|
后际 |
後際 |
hòu jì
|
a later time
|
大智 |
|
dàzhì
|
Mahāmati
|
堪能 |
|
kānnéng
|
ability to undertake
|
佛种 |
佛種 |
fózhǒng
|
the seed of Buddhahood
|
精进 |
精進 |
- jīngjìn
- jīngjìn
- jīngjìn
|
- Diligence / Perseverance / vīrya
- Be Diligent
- diligence
|
人天 |
|
- réntiān
- réntiān
|
- the six realms / all living things
- humans and devas
|
具 |
|
jù
|
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
|
解行 |
|
jiěxíng
|
to understand and practice
|
种子 |
種子 |
- zhǒngzi
- zhǒngzi
|
- bīja / seed / karmic seed
- seed
|
性相 |
|
xìngxiāng
|
inherent attributes
|
一切苦 |
|
yīqiē kŭ
|
all difficulty
|
究竟觉 |
究竟覺 |
jiūjìng jué
|
final enlightenment
|
自力 |
|
zìlì
|
one's own power
|
现前 |
現前 |
xiàn qián
|
to manifest in the present / to present before the eyes
|
虚妄 |
虛妄 |
xūwàng
|
not real / illusory
|
三界 |
|
- Sān Jiè
- Sān Jiè
|
- The Three Realms
- Three Realms
|
相应心 |
相應心 |
xiāngyīng xīn
|
a mind associated with mental afflictions
|
劝请 |
勸請 |
quànqǐng
|
to request / to implore
|
恶业 |
惡業 |
èyè
|
unwholesome acts / evil intentions
|
妄见 |
妄見 |
wàngjiàn
|
a delusion
|
不思议 |
不思議 |
- bù sīyì
- bù sīyì
|
- inconceivable
- inconceivable
|
自心 |
|
zì xīn
|
One's Mind
|
缘起 |
緣起 |
- yuánqǐ
- yuánqǐ
|
- dependent origination / conditioned origination / dependent arising
- Dependent Origination
|
誓愿 |
誓願 |
shìyuàn
|
a vow
|
慧 |
|
- huì
- huì
|
- intellect
- Wisdom
|
不生不灭 |
不生不滅 |
bù shēng bù miè
|
neither arises nor extinguishes
|
美 |
|
měi
|
Beauty
|
一切处 |
一切處 |
yīqiē rù
|
kasina
|
能见相 |
能見相 |
néng jiàn xiāng
|
perceiving the subject
|
色心 |
|
sè xīn
|
form and the formless
|
心行 |
|
xīnxíng
|
mental activity
|
大愿 |
大願 |
dà yuàn
|
a great vow
|
假名 |
|
jiàmíng
|
designation / provisional term / conventional term
|
无色 |
無色 |
wúsè
|
formless / no form / arūpa
|
随喜 |
隨喜 |
- suíxǐ
- suíxǐ
|
- anumodana / admiration
- to rejoice [in the welfare of others]
|
信根 |
|
xìn gēn
|
faith / the root of faith
|
染净 |
染淨 |
rǎnjìng
|
impure and pure dharmas
|
真谛 |
真諦 |
- zhēndì
- zhēndì
- zhēndì
|
- paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
- truth
- Paramartha / Paramartha / Paramārtha / Paramartha
|
十善 |
|
shíshàn
|
the ten virtues
|
瞋 |
|
- chēn
- chēn
|
- aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
- malice / vyāpāda
|
取着 |
取著 |
qǔzhe
|
grasping / attachment
|
无住 |
無住 |
- wúzhù
- wúzhù
|
- non-attachment / non-abiding
- non-abiding
|
二义 |
二義 |
èryì
|
the two meanings / the two explanations / two teachings
|
总持 |
總持 |
- zǒngchí
- zǒngchí
|
- a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
- to hold to the good, total retention
|
心念 |
|
- xīn niàn
- xīn niàn
|
- awareness / thought / mental state
- Thoughts
|
用熏习 |
用熏習 |
yòng xūnxí
|
permeation via [external] influences
|
如来法身 |
如來法身 |
rúlái fǎshēn
|
Dharmakāya of the Tathāgata
|
亲近 |
親近 |
qīnjìn
|
Be Close To
|
业果 |
業果 |
yèguǒ
|
karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
|
初发意 |
初發意 |
chū fā yì
|
to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
|
转法轮 |
轉法輪 |
- zhuǎn fǎlún
- zhuǎn fǎlún
|
- Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
- to turn the Dharma Wheel
|
觉知 |
覺知 |
juézhī
|
Awareness
|
入涅槃 |
|
rù nièpán
|
to enter Nirvāṇa
|
清净心 |
清淨心 |
qīng jìng xīn
|
pure mind
|
真实 |
真實 |
zhēnshí
|
true reality
|
业系 |
業繫 |
yèxì
|
karmic connections / karmic bonds
|
人我 |
|
rénwǒ
|
personality / human soul
|
我慢 |
|
wǒmàn
|
conceit / ātmamāna
|
法体 |
法體 |
fǎ tǐ
|
essence of all things
|
常见 |
常見 |
chángjiàn
|
eternalism / śāśvatadṛṣṭi
|
不信 |
|
bùxìn
|
disbelief / lack of faith
|
源 |
|
yuán
|
Origin
|
立志 |
|
lìzhì
|
Aspire
|
怨家 |
|
yuànjiā
|
an enemy
|
佛法僧 |
|
- Fó Fǎ Sēng
- Fó Fǎ Sēng
|
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
- Buddha, Dharma, Sangha
|
玄旨 |
|
xuán zhǐ
|
a profound concept
|
常乐 |
常樂 |
cháng lè
|
lasting joy
|
共相 |
|
gòng xiāng
|
totality
|
等慈 |
|
děng cí
|
Universal Compassion
|
根本智 |
|
- gēnběn zhì
- gēnběn zhì
|
- fundamental wisdom
- Fundamental Wisdom
|
慧光 |
|
- huìguāng
- huìguāng
- huìguāng
- huìguāng
|
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
他心智 |
|
tāxīnzhì
|
understanding of the minds of other beings
|
智识 |
智識 |
zhì shí
|
analytical mind
|
念着 |
念著 |
niànzhe
|
clinging to illusion
|
计名字相 |
計名字相 |
jì míngzì xiāng
|
the aspect of use of names and letters
|
非常 |
|
fēicháng
|
impermanent / transient
|
热恼 |
熱惱 |
rènǎo
|
distressed / perturbed / troubled
|
出离 |
出離 |
- chūlí
- chūlí
|
- to leave Samsara / to transcend the mundane world
- renunciation, transcendence
|
世谛 |
世諦 |
shìdì
|
saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
|
体性 |
體性 |
tǐxìng
|
svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
|
实有 |
實有 |
shí yǒu
|
absolute reality / substantial unchanging existence / something truly existing
|
色法 |
|
sèfǎ
|
rupadharma / physical objects the phenomenal world
|
神变 |
神變 |
shénbiàn
|
a divine transformation / a miracle
|
陀罗尼 |
陀羅尼 |
- tuóluóní
- tuóluóní
|
- a dharani / an incantation
- Dharani
|
一行三昧 |
|
yīxíng sānmèi
|
Ekavyuda-Samadi / Samadi of Specific Mode
|
思惟 |
|
- sīwéi
- sīwéi
|
- reflection / consideration / cintana
- Contemplate
|
无法 |
無法 |
wúfǎ
|
No-Dharma
|
恶趣 |
惡趣 |
è qù
|
an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
|
世间法 |
世間法 |
- shìjiānfǎ
- shìjiānfǎ
|
- world law / lokadharma / lokadhamma
- Worldly Rules
|
成正觉 |
成正覺 |
chéng zhèngjué
|
to become a Buddha
|
依果 |
|
yīguǒ
|
correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
|
足 |
|
zú
|
Contented
|
端坐 |
|
duānzuò
|
to sit in a posture for meditation
|
因熏习镜 |
因熏習鏡 |
yīn xūn xí jìng
|
a mirror influencing towards enlightenment
|
恶鬼 |
惡鬼 |
èguǐ
|
a hungry ghost
|
众僧 |
眾僧 |
zhòngsēng
|
Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
|
三藏 |
|
- Sān Zàng
- Sān Zàng
- Sān Zàng
|
- Tripitaka
- Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
- Buddhist Canon
|
微尘 |
微塵 |
- wēichén
- wēichén
|
- an atom
- fine dust
|
造论 |
造論 |
zào lùn
|
wrote the treatise
|
兜率天 |
|
Dōushuàitiān
|
Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
|
忏悔 |
懺悔 |
- chànhuǐ
- chànhuǐ
|
- repentance / pāpadeśanā
- to repent
|
宣 |
|
xuān
|
to teach / to instruct
|
缘觉 |
緣覺 |
- yuánjué
- yuánjué
|
- Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
合 |
|
hé
|
Merge
|
如实修行 |
如實修行 |
rúshí xiūxíng
|
to cultivate according to thusness
|
法常 |
|
Fǎcháng
|
Damei Fachang
|
平等性 |
|
píngděng xìng
|
universal nature
|
起灭 |
起滅 |
qǐmiè
|
saṃsāra / life and death
|
具戒 |
|
jùjiè
|
full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
|
无畏 |
無畏 |
- wúwèi
- wúwèi
- wúwèi
|
- non-fear / abhaya
- Fearlessness
- fearless
|
有法 |
|
yǒufǎ
|
something that exists
|
知世间 |
知世間 |
zhī shìjiān
|
one who knows the world
|
光明 |
|
guāngmíng
|
Brightness
|
拘兰难陀 |
拘蘭難陀 |
jūlánnántuó
|
Paramārtha
|
情 |
|
qíng
|
sentience / cognition
|
奢摩他 |
|
shēmótā
|
śamatha / medatative concentration
|
分别智 |
分別智 |
fēn bié zhì
|
Discriminating Knowledge
|
入胎 |
|
rùtāi
|
Entry into the womb / to be conceived from Heaven
|
取经 |
取經 |
qǔjīng
|
to fetch scriptures
|
无漏法 |
無漏法 |
wúlòu fǎ
|
uncontaninated dharmas
|
如理 |
|
rú lǐ
|
principle of suchness
|
真识 |
真識 |
zhēnshí
|
true consciousness
|
色究竟 |
|
Sè Jiūjìng
|
Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
|
受持 |
|
- shòuchí
- shòuchí
|
- to accept and maintain faith / to uphold
- uphold
|
众生相 |
眾生相 |
- zhòngshēng xiāng
- zhòngshēng xiāng
|
- the notion of a being
- characteristics of sentient beings
|
般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
- Bōrěbōluómì
- Bōrěbōluómì
|
- Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
圆音 |
圓音 |
yuán yīn
|
perfect voice
|
见法 |
見法 |
- jiànfǎ
- jiànfǎ
- jiànfǎ
|
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
无常 |
無常 |
- wúcháng
- wúcháng
|
- impermanence / anitya / anicca
- impermanence
|
求道 |
|
- qiú dào
- qiú dào
|
- to seek the Dharma
- Seeking the Way
|
解脱 |
解脫 |
- jiětuō
- jiětuō
|
- liberation / emancipation / vimokṣa
- liberation
|
功德无量 |
功德無量 |
gōng dé wú liàng
|
boundless merit
|
凡圣 |
凡聖 |
- fán shèng
- fán shèng
|
- the ordinary and the divine
- Ordinary and Sagely
|
往生 |
|
- wǎng shēng
- wǎng shēng
|
- a future life
- to be reborn
|
恶道 |
惡道 |
- è dào
- è dào
|
- an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
- evil path
|
不二 |
|
- bú èr
- bú èr
|
- advaya / nonduality / not two
- Non-Duality
|
深信 |
|
shēnxìn
|
determination / resolution / adhyāśaya
|
消业障 |
消業障 |
xiāo yè zhàng
|
to eliminate karmic obstacle
|
因相 |
|
yīnxiāng
|
causation
|
师 |
師 |
shī
|
master
|
无身 |
無身 |
wúshēn
|
no-body
|
持戒 |
|
- chí jiè
- chí jiè
|
- morality / to uphold precepts
- to uphold precepts
|
发愿 |
發願 |
- fā yuàn
- fā yuàn
- fā yuàn
|
- to make a vow / praṇidhānaṃ
- Make a Vow
- Making Vows
|
禅波罗蜜 |
禪波羅蜜 |
chán bōluómì
|
dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
|
宽 |
寬 |
kuān
|
Broad
|
六道 |
|
liù dào
|
six realms / six realms of existence / six destinies
|
志 |
誌 |
zhì
|
Aspiration
|
妄染 |
|
wàngrǎn
|
false ideas
|
第一义 |
第一義 |
- dìyī yì
- dìyī yì
|
- paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
- Ultimate Truth
|
退堕 |
退墮 |
tuìduò
|
parihāṇi / to regress / to degenerate
|
成道 |
|
chéng dào
|
Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
|
大利 |
|
dàlì
|
great advantage / great benefit
|
大智慧 |
|
dà zhìhuì
|
great wisdom and knowledge
|
法门 |
法門 |
- fǎmén
- fǎmén
|
- dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
- Dharma gate
|
弃 |
棄 |
qì
|
to expell from the Sangha
|
贪 |
貪 |
- tān
- tān
|
- greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
- Greed / passion / desire / rāga
|
五分 |
|
- wǔfēn
- wǔfēn
|
- five parts
- five part teaching
|
辟支佛 |
|
Pìzhī Fó
|
Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
|
法义 |
法義 |
- fǎyì
- fǎ yì
|
- the teaching of a principle
- definition of the Dharma
|
大悲者 |
|
dàbēizhě
|
Compassionate One
|
三藏法师 |
三藏法師 |
Sān Zàng Fǎshī
|
Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
|
直心 |
|
- zhí xīn
- zhí xīn
|
- a straightforward mind
- Direct
|
一味 |
|
- yīwèi
- yīwèi
|
- one flavor [of dharma]
- one taste
|
境 |
|
- jìng
- jìng
|
- the object of one of the six senses
- viṣaya / sphere / region
|
觉观 |
覺觀 |
jué guān
|
awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
|
业报 |
業報 |
- yèbào
- yèbào
|
- karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
- karmic retribution
|
微妙 |
|
wēimiào
|
subtle, profound
|
宿命 |
|
- sùmìng
- sùmìng
- sùmìng
- sùmìng
|
- a past life
- Destiny
- predestination
- Past Lives
|
沙门 |
沙門 |
- shāmén
- shāmén
|
- a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
- sramana
|
正意 |
|
zhèngyì
|
wholesome thought / thought without evil
|
马鸣菩萨 |
馬鳴菩薩 |
Mǎ Míng púsà
|
Aśvaghoṣa / Asvaghosa
|
寂灭 |
寂滅 |
- jìmiè
- jìmiè
|
- calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
- Upasannaka
|
两舌 |
兩舌 |
liǎng shé
|
double-tongued speech / slander / divisive speech
|
用大 |
|
yòng dà
|
great in function
|
离言说相 |
離言說相 |
lí yán shuō xiāng
|
describing attributes without words
|
难行 |
難行 |
nánxíng
|
ascetic practice
|
执取相 |
執取相 |
zhíqǔ xiāng
|
the aspect of attachment
|
敷演 |
|
fūyǎn
|
to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
|
深法 |
|
shēn fǎ
|
a profound truth
|
体相用 |
體相用 |
- tǐ xiàng yòng
- tǐ xiàng yòng
|
- Essence, Attribute, Influence
- essence, form, and function
|
大品 |
|
dàpǐn
|
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
能化 |
|
nénghuà
|
a teacher
|
善巧方便 |
|
shànqiǎo fāngbiàn
|
upāyakauśalya / skillful and expedient means
|
求法 |
|
qiú fǎ
|
to seek the Dharma
|
憍慢 |
|
jiāomàn
|
Arrogance
|
愿力 |
願力 |
- yuànlì
- yuànlì
|
- the power of a vow
- Power of Vow
|
念住 |
|
niàn zhù
|
a foundation of mindfulness
|
佛土 |
|
Fótǔ
|
buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
|
忍辱 |
|
- rěnrǔ
- rěnrǔ
- rěnrǔ
|
- patience / tolerance / ksānti
- to tolerate disgrace and insult / to have patience
- patience
|
授记 |
授記 |
shòu jì
|
Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
|
无生 |
無生 |
- wúshēng
- wúshēng
|
- anutpāda / unproduced / non-arising
- No-Birth
|
疑 |
|
yí
|
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
|
见佛 |
見佛 |
- jiànfó
- jiànfó
|
- to see the Buddha
- Seeing the Buddha
|
观智 |
觀智 |
guānzhì
|
wisdom from contemplation
|
相续相 |
相續相 |
xiāngxù xiāng
|
the aspect of continuity
|
有缘 |
有緣 |
- yǒuyuán
- yǒuyuán
|
- having karmic affinity / having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
大方便 |
|
dàfāngbiàn
|
mahopāya / skillful means / expedient means
|
正解 |
|
zhèngjiě
|
sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
|
利根 |
|
lìgēn
|
natural powers of intelligence
|
五欲 |
五慾 |
- wǔ yù
- wǔ yù
|
- the five desires
- the five desires
|
辩才无碍 |
辯才無礙 |
- biàncái wú'ài
- biàncái wú'ài
|
- able to distinguish subtle points in Buddhist teachings
- supreme eloquence
|
无我 |
無我 |
wúwǒ
|
selflessness / non-self / anātman / anattā
|
折伏 |
|
zhéfú
|
to refute
|
实性 |
實性 |
shíxìng
|
true nature / tathatā
|
业受 |
業受 |
yèshòu
|
karmic lifespan
|
归命 |
歸命 |
- guīmìng
- guīmìng
|
- namo / to pay respect to / to take refuge
- to devote one's life
|
念佛 |
|
- niàn Fó
- niàn Fó
|
- to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
- to chant Buddha's name
|
无明业相 |
無明業相 |
wúmíng yèxiāng
|
activity of ignorance
|
寻 |
尋 |
xún
|
vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
|
不可说 |
不可說 |
bù kě shuō
|
inexplicable
|
退失 |
|
tuìshī
|
parihāṇi / to regress / to degenerate
|
毘梨耶波罗蜜 |
毘梨耶波羅蜜 |
pílíyē bōluómì
|
virya-paramita / the paramita of diligence
|
善因 |
|
shàn yīn
|
Wholesome Cause
|
护念 |
護念 |
- hùniàn
- hùniàn
|
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- Safeguard the Mind
|
祕藏 |
|
mì cáng
|
to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
|
第一义谛 |
第一義諦 |
dìyīyìdì
|
paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
|
佛境界 |
|
fó jìngjiè
|
realm of buddhas
|
作意 |
|
zuò yì
|
attention / engagement
|
妄想心 |
|
wàngxiǎng xīn
|
a confused mind / an unsettled mind
|
相似觉 |
相似覺 |
- xiāngsì jué
- xiāngsì jué
|
- enlightenment in appearance
- Enlightenment in Appearance
|
娑婆世界 |
|
Suōpó Shìjiè
|
Saha World / Sahā World / the World of Suffering
|
现世 |
現世 |
xiànshì
|
the present rebirth / the present life
|
禁戒 |
|
jìnjiè
|
a vow
|
心真如门 |
心真如門 |
xīn zhēnrú mén
|
The Door of Suchness / xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
|
福德 |
|
- fúdé
- fúdé
- fúdé
|
- merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
|
三界外 |
|
sān jiè wài
|
outside the three dharma realms
|
求生 |
|
qiú shēng
|
seeking rebirth
|
不断相应染 |
不斷相應染 |
bùduàn xiāngyīng rǎn
|
continuing affliction
|
佛像 |
|
- fóxiàng
- fóxiàng
|
- Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
- images worshipped by Buddhists
|
平等法 |
|
píngděng fǎ
|
the truth that all can become a Buddha
|
五尘 |
五塵 |
wǔchén
|
objects of the five senses
|
相大 |
|
xiāngdà
|
greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
|
体用 |
體用 |
- tǐyòng
- tǐyòng
|
- the substance of an entity
- Essence and Influence
|
不净 |
不淨 |
bù jìng
|
Impurity / dirty / filthy
|
真如海 |
|
zhēn rú hǎi
|
Ocean of True Thusness
|
说法 |
說法 |
- shuō fǎ
- shuō fǎ
|
- to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
- Expounding the Dharma
|
心法 |
|
xīn fǎ
|
mental objects
|
证法 |
證法 |
zhèngfǎ
|
realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
|
空寂 |
|
kōngjì
|
śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
|
色有 |
|
sèyǒu
|
material existence
|
现色不相应染 |
現色不相應染 |
xiàn sè bù xiāngyīng rǎn
|
affliction disunited from the world of objects
|
救世 |
|
jiùshì
|
to save / to be saved
|
喜 |
|
xǐ
|
Joy
|
竺 |
|
zhú
|
Zhu
|
生住异灭 |
生住異滅 |
shēngzhùyìmiè
|
arising, abiding, changing and extinction of all existences
|
众生见 |
眾生見 |
zhòngshēng jiàn
|
the view of a being
|
出胎 |
|
chūtāi
|
for a Buddha to be reborn
|
息 |
|
xī
|
to calm oneself
|
大身 |
|
dà shēn
|
great body / mahakaya / mahākāya
|
寂静 |
寂靜 |
jìjìng
|
tranquility
|
障碍 |
障礙 |
zhàngài
|
hindrance
|
寺 |
|
sì
|
temple / monastery / vihāra
|
一切智 |
|
- yīqiè zhì
- yīqiè zhì
|
- sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
- wisdom of all
|
出世间 |
出世間 |
chūshìjiān
|
transcendental world / lokottara
|
我我所 |
|
wǒ wǒ suǒ
|
conception of possession / mamakāra
|
凡 |
|
fán
|
an ordinary person
|
智者 |
|
zhìzhě
|
Zhi Yi / Chih-i
|
净业 |
淨業 |
- jìngyè
- jìngyè
|
- pure karma / good karma
- Pure Karma
|
翻译 |
翻譯 |
fānyì
|
1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
|
所行 |
|
suǒxíng
|
actions / practice
|
有漏 |
|
yǒulòu
|
having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
|
瞋恚 |
|
- chēnhuì
- chēnhuì
|
- wrath / dveṣa / dosa
- Anger
|
必定 |
|
Bìdìng
|
Niyata
|
会 |
會 |
huì
|
a religious assembly
|
禅定 |
禪定 |
- chándìng
- chándìng
- chándìng
|
- Meditative Concentration / meditation
- to meditate
- meditative concentration
|
赞叹 |
讚歎 |
zàntàn
|
praise
|
三千大千世界 |
|
sān qiān dà qiān shìjiè
|
Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
|
业系苦相 |
業繫苦相 |
yèxìkǔxiāng
|
the aspect of suffering from karmic connections
|
法出离镜 |
法出離鏡 |
fǎ chū lí jìng
|
a mirror free from defiled objects
|
四相 |
|
sì xiāng
|
four notions / four forms / four manifestations of self
|
实智 |
實智 |
- shí zhì
- shí zhì
|
- knowledge of reality
- true wisdom
|
尽十方 |
盡十方 |
jìnshífāng
|
everywhere
|
摄护 |
攝護 |
shèhù
|
parigraha / to protect
|
布施 |
|
- bùshī
- bùshī
|
- dana / giving / the practice of giving / generosity
- generosity
|
体空 |
體空 |
tǐkōng
|
the emptiness of substance
|
善法 |
|
- shànfǎ
- shànfǎ
|
- a wholesome thing / a beneficial dharma
- a wholesome teaching
|
欢喜 |
歡喜 |
- huānxǐ
- huānxǐ
- huānxǐ
|
- Nandi
- Ānanda / Ananda
- joy
|
好 |
|
hǎo
|
Good
|
性空 |
|
xìngkōng
|
inherently empty / empty in nature
|
如实空镜 |
如實空鏡 |
rúshí kōng jìng
|
a mirror that is empty of images
|
生灭门 |
生滅門 |
shēng miè mén
|
The door of arising and ceasing
|
众苦 |
眾苦 |
zhòngkǔ
|
all suffering
|
无上菩提 |
無上菩提 |
- wúshàng pútí
- wúshàng pútí
|
- samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
- Supreme Bodhi
|
行者 |
|
- xíngzhě
- xíngzhě
- xíngzhě
|
- practitioner
- abbot's attendant
- practitioner
|
起业相 |
起業相 |
qǐ yè xiāng
|
the aspect of giving rise to karma
|
计 |
計 |
jì
|
ketu
|
无余 |
無餘 |
- wúyú
- wúyú
|
- without remainder / niravaśeṣa
- not excessive
|
地水火风 |
地水火風 |
dì shuǐ huǒ fēng
|
Earth, Water, Fire and Wind
|
如梦 |
如夢 |
rú mèng
|
like in a dream
|
声闻 |
聲聞 |
- shēngwén
- shēngwén
|
- Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
- sravaka
|
六时礼拜 |
六時禮拜 |
liùshí lǐbài
|
to worship all day
|
非我 |
|
fēiwǒ
|
selflessness / non-self / anātman / anattā
|
大乘道 |
|
dàchéng dào
|
Mahāyāna path
|
空无 |
空無 |
- kōngwú
- kōngwú
|
- śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
- Emptiness
|
知足 |
|
zhīzú
|
Contentment
|
觉照 |
覺照 |
jué zhào
|
Awareness
|
无量劫 |
無量劫 |
wúliàng jié
|
innumerable kalpas / uncountable eons
|
执着 |
執著 |
- zhízhuó
- zhízhuó
|
- grasping
- attachment
|
因地 |
|
- yīndì
- yīndì
|
- the circumstances of place
- causative stage
|
四摄 |
四攝 |
sì shè
|
Four Means of Embracing / the four means of embracing
|
慧日 |
|
huì rì
|
to have illuminating wisdom like the Buddha
|
无碍 |
無礙 |
- wú'ài
- wú'ài
|
- Wu Ai
- Wu Ai
|
十二因缘 |
十二因緣 |
shí èr yīnyuán
|
the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
|
似 |
|
- sì
- sì
|
- to appear
- pseudo
|
心缘 |
心緣 |
xīn yuán
|
cognition of the environment
|
大慈悲 |
|
dà cí bēi
|
great mercy and great compassion
|
常乐我净 |
常樂我淨 |
cháng lè wǒ jìng
|
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
深心 |
|
shēnxīn
|
determination / resolution / adhyāśaya
|
能见心不相应染 |
能見心不相應染 |
néng jiàn xīn bù xiāngyīng rǎn
|
affliction disunited from a perceiving mind
|
等虚空界 |
等虛空界 |
děng xūkōng jiè
|
the same as the realm of space
|
悲愿 |
悲願 |
- bēiyuàn
- bēiyuàn
|
- the great pitying vow to save all sentient beings
- Compassionate Vow
|
开导 |
開導 |
kāidǎo
|
to enlighten
|
缘熏习镜 |
緣熏習鏡 |
yuán xūn xí jìng
|
a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
|
护法 |
護法 |
- hùfǎ
- hùfǎ
- hùfǎ
- hùfǎ
|
- to uphold the Dharma
- Dharma Protector
- Protecting the Dharma
- Dharmapāla
|
根本业不相应染 |
根本業不相應染 |
gēnběn yè bù xiāngyīng rǎn
|
affliction disunited from the basic activating mind
|
众生界 |
眾生界 |
zhòngshēng jiè
|
the realm of living beings
|
信力 |
|
xìnlì
|
the power of faith / śraddhābala
|
佛道 |
|
- Fódào
- Fódào
- Fódào
- Fódào
- Fódào
- Fódào
|
- Buddhist practice
- bodhi / enlightenment
- the path leading to enlightenment
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
|
寂 |
|
jì
|
Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
|
钝根 |
鈍根 |
- dùngēn
- dùngēn
|
- dull ability
- dull aptitude
|
信佛 |
|
xìn Fó
|
to believe in Buddhism
|
沈没 |
沈沒 |
shěn mò
|
to sink
|
羼提波罗蜜 |
羼提波羅蜜 |
chàntí bōluómì
|
ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
|
起信 |
|
qǐ xìn
|
the awakening of faith
|
清净 |
清淨 |
- qīngjìng
- qīngjìng
|
- pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
- purity
|
蕴 |
蘊 |
yùn
|
aggregate / skandha
|
瞿昙 |
瞿曇 |
qútán
|
Gautama / Gotama
|
无余涅盘 |
無餘涅槃 |
Wú Yú Nièpán
|
Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
|
阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
- Ēmítuó Fó
- Ēmítuó Fó
|
- Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
- Amitabha Buddha
|
一日一夜 |
|
yī rì yī yè
|
one day and one night
|
尸波罗蜜 |
尸波羅蜜 |
shī bōluómì
|
sila-paramita / the paramita of proper conduct
|
宗 |
|
- zōng
- zōng
|
- school / sect
- thesis / conclusion / tenet / siddhānta
|
明论 |
明論 |
míng lùn
|
Veda
|
三阿僧祇劫 |
|
sān āsēngzhǐ jié
|
The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
|
示教利喜 |
|
shì jiào lì xǐ
|
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
毘钵舍那 |
毘鉢舍那 |
píbōshènà
|
insight / vipaśyanā / vipassanā
|
无上道 |
無上道 |
wúshàn gdào
|
supreme path / unsurpassed way
|
禅 |
禪 |
- chán
- chán
- chán
|
- Chan / Zen
- meditative concentration / dhyāna / jhāna
- Chan
|
起信论 |
起信論 |
Qǐ Xìn Lùn
|
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
|
檀波罗蜜 |
檀波羅蜜 |
tán bōluómì
|
dana-paramita / the paramita of generosity
|
病苦 |
|
bìngkǔ
|
sickness / suffering due to sickness
|
无体 |
無體 |
wútǐ
|
without essence
|
劫数 |
劫數 |
- jiéshǔ
- jiéshǔ
|
- predestined fate
- Numerous Kalpas
|
无始无明 |
無始無明 |
wúshǐ wúmíng
|
innate nonenlightenment
|
天 |
|
tiān
|
Heavenly Realm
|
厌求 |
厭求 |
yànqiú
|
loathing suffering and seeking pleasure
|
菩萨地 |
菩薩地 |
- púsà xíng
- púsà dì
|
- stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
- the ten grounds of the bodhisattva path / Dashabhumi
|
无量义 |
無量義 |
- wúliàng yì
- wúliàng yì
|
- the doctrine of all things
- the Mahāyāna canon
|
融 |
|
róng
|
Blend
|
因缘生 |
因緣生 |
yīn yuán shēng
|
produced from causes and conditions
|
摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
Mójiātuó Guó
|
Magadha
|
愦閙 |
憒閙 |
kuìnào
|
clamour
|
德 |
|
- dé
- dé
- dé
|
- puṇya / puñña
- guṇa
- Virtue
|
十方世界 |
|
shífāng shìjiè
|
the worlds in all ten directions
|
有为 |
有為 |
yǒuwèi
|
saṃskṛta / conditioned
|
外境 |
|
wàijìng
|
external realm of objects
|
广 |
廣 |
- guǎng
- guǎng
|
- vaipulya / vast / extended
- Extensive
|
头陀 |
頭陀 |
- tóutuó
- tóutuó
|
- elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
- austerities
|
化度 |
|
huà dù
|
convert and liberate / teach and save
|
动心 |
動心 |
- dòngxīn
- dòngxīn
|
- to move the heart / to be moved
- to shake the will
|
现识 |
現識 |
xiàn shí
|
reproducing mind
|
极乐世界 |
極樂世界 |
- jílè shìjiè
- jílè shìjiè
|
- Western Pure Land / Sukhāvatī
- Pure Land of Ultimate Bliss
|
正位 |
|
zhèng wèi
|
place of awakening
|
集 |
|
- jí
- jí
|
- the origin of suffering
- desire / greed / craving
|
阿罗汉 |
阿羅漢 |
- Āluóhàn
- Āluóhàn
|
- Arhat
- arhat
|
一食顷 |
一食頃 |
yī shí qǐng
|
the time of a meal
|
法灭 |
法滅 |
fǎ miè
|
the extinction of the teachings of the Buddha
|
归依 |
歸依 |
guīyī
|
to take refuge [in the Triple Gem]
|
应现 |
應現 |
yīngxiàn
|
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
正思 |
|
zhèng sī
|
Right Thought
|
遍知 |
|
- biànzhī
- biànzhī
|
- to know / to understand / parijñā
- to be omniscient / to be all knowing
|
摩尼宝 |
摩尼寶 |
- mòní bǎo
- mòní bǎo
- mòní bǎo
|
- mani jewel
- Mani Pearl
- mani-jewel
|
勤苦 |
|
qín kǔ
|
devoted and suffering
|
相待 |
|
xiāngdài
|
interdependence / mutual dependence
|
音声 |
音聲 |
yīnshēng
|
sound
|
出世间法 |
出世間法 |
chū shìjiān fǎ
|
the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
|
十方诸佛 |
十方諸佛 |
Shí Fāng zhū Fó
|
the Buddhas of the Ten Directions
|
心生灭门 |
心生滅門 |
xīn shēng miè mén
|
The Door of Arising and Ceasing / the teaching of arising and ceasing
|
随分觉 |
隨分覺 |
suífēn jué
|
partial enlightenment / approximate enlightenment
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 436.
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
阿梨耶识 |
阿梨耶識 |
97 |
ālayavijñāna / alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness
|
阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
报身 |
報身 |
98 |
saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
|
悲愿 |
悲願 |
98 |
- the great pitying vow to save all sentient beings
- Compassionate Vow
|
本觉 |
本覺 |
98 |
original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment
|
遍知 |
|
98 |
- to know / to understand / parijñā
- to be omniscient / to be all knowing
|
病苦 |
|
98 |
sickness / suffering due to sickness
|
波罗蜜 |
波羅蜜 |
98 |
- paramita / pāramitā / perfection
- jack fruit
- paramita
|
般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
66 |
- Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
不二 |
|
98 |
- advaya / nonduality / not two
- Non-Duality
|
不净 |
不淨 |
98 |
Impurity / dirty / filthy
|
不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
不思议业 |
不思議業 |
98 |
suprarational functions
|
不思议业相 |
不思議業相 |
98 |
suprarational functions
|
不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
不断相应染 |
不斷相應染 |
98 |
continuing affliction
|
不生 |
|
98 |
- nonarising / anutpāda
- nonarising / anutpāda
|
布施 |
|
98 |
- dana / giving / the practice of giving / generosity
- generosity
|
不信 |
|
98 |
disbelief / lack of faith
|
禅波罗蜜 |
禪波羅蜜 |
99 |
dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
|
禅定 |
禪定 |
99 |
- Meditative Concentration / meditation
- to meditate
- meditative concentration
|
常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
常住 |
|
99 |
- a long-term resident at a monastery
- permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
- monastery
- Permanence
|
成道 |
|
99 |
Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
|
成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
癡 |
|
99 |
- confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
- ignorant / stupid
|
持戒 |
|
99 |
- morality / to uphold precepts
- to uphold precepts
|
初发意 |
初發意 |
99 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
|
初发意菩萨 |
初發意菩薩 |
99 |
bodhisattvas in their initial stage of aspiration
|
出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
|
出家 |
|
99 |
- leaving home / to become a monk or nun
- to renounce
|
出离 |
出離 |
99 |
- to leave Samsara / to transcend the mundane world
- to leave
- renunciation, transcendence
|
出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world / lokottara
|
出胎 |
|
99 |
for a Buddha to be reborn
|
除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
大身 |
|
100 |
great body / mahakaya / mahākāya
|
大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
大智慧 |
|
100 |
great wisdom and knowledge
|
大乘道 |
|
100 |
Mahāyāna path
|
大方便 |
|
100 |
mahopāya / skillful means / expedient means
|
大利 |
|
100 |
great advantage / great benefit
|
大智 |
|
100 |
Mahāmati
|
得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
等慈 |
|
100 |
Universal Compassion
|
等虚空界 |
等虛空界 |
100 |
the same as the realm of space
|
地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
第一义 |
第一義 |
100 |
- paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
- Ultimate Truth
|
第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
|
动心 |
動心 |
100 |
- to move the heart / to be moved
- to shake the will
|
端坐 |
|
100 |
to sit in a posture for meditation
|
对治 |
對治 |
100 |
- an equal to / an opposite / an antidote
- to remedy
|
钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull ability
- dull aptitude
|
度脱 |
度脫 |
100 |
to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
恶道 |
惡道 |
195 |
- an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
- evil path
|
恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
|
恶鬼 |
惡鬼 |
195 |
a hungry ghost
|
二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
二门 |
二門 |
195 |
two gates / two teachings
|
二义 |
二義 |
195 |
the two meanings / the two explanations / two teachings
|
恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts / evil intentions
|
法出离镜 |
法出離鏡 |
102 |
a mirror free from defiled objects
|
法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
法体 |
法體 |
102 |
essence of all things
|
发愿 |
發願 |
102 |
- to make a vow / praṇidhānaṃ
- Make a Vow
- Making Vows
|
法界 |
|
102 |
- a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
- tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
- Dharma Realm
|
法门 |
法門 |
102 |
- dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
- Dharma gate
|
凡圣 |
凡聖 |
102 |
- the ordinary and the divine
- Ordinary and Sagely
|
凡夫 |
|
102 |
an ordinary person / pṛthagjana
|
法师 |
法師 |
102 |
- Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
- a Taoist priest
- Venerable
- Dharma Teacher
|
发心 |
發心 |
102 |
- to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
- Resolve
- to resolve
|
法义 |
法義 |
102 |
- the teaching of a principle
- definition of the Dharma
|
非我 |
|
102 |
selflessness / non-self / anātman / anattā
|
非有 |
|
102 |
does not exist / is not real
|
分别智 |
分別智 |
102 |
Discriminating Knowledge
|
分别事识 |
分別事識 |
102 |
discriminating consciousness / consciousness
|
分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
佛法僧 |
|
70 |
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
- Buddha, Dharma, Sangha
|
佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
佛道 |
|
70 |
- Buddhist practice
- bodhi / enlightenment
- the path leading to enlightenment
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
|
佛土 |
|
70 |
buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
|
佛像 |
|
102 |
- Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
- images worshipped by Buddhists
|
佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge / Buddha wisdom
|
佛种 |
佛種 |
102 |
the seed of Buddhahood
|
福德 |
|
102 |
- merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
|
敷演 |
|
102 |
- to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
- to act
|
根本业不相应染 |
根本業不相應染 |
103 |
affliction disunited from the basic activating mind
|
根本智 |
|
103 |
- fundamental wisdom
- Fundamental Wisdom
|
功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
功德 |
|
103 |
- guṇa / achievements and virtue / merit
- puṇya / puñña
- merit
|
供养 |
供養 |
103 |
- to make offerings / to provide offerings / to worship
- to provide for one's elders / to support one's parents
- to make offerings / to provide offerings / to worship
- offering
|
观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
归命 |
歸命 |
103 |
- namo / to pay respect to / to take refuge
- to devote one's life
|
归依 |
歸依 |
103 |
to take refuge [in the Triple Gem]
|
恒沙 |
恆沙 |
104 |
- the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
化度 |
|
104 |
convert and liberate / teach and save
|
护法 |
護法 |
104 |
- to uphold the Dharma
- Dharma Protector
- Protecting the Dharma
- Dharmapāla
|
慧日 |
|
104 |
to have illuminating wisdom like the Buddha
|
慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
迴向 |
|
104 |
to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
|
护念 |
護念 |
104 |
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- Safeguard the Mind
|
计名字相 |
計名字相 |
106 |
the aspect of use of names and letters
|
见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
见佛 |
見佛 |
106 |
- to see the Buddha
- Seeing the Buddha
|
劫数 |
劫數 |
106 |
- predestined fate
- Numerous Kalpas
|
解脱 |
解脫 |
106 |
- liberation / emancipation / vimokṣa
- liberation
|
解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
境界相 |
|
106 |
world of objects / the external phenomenal world
|
净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
境界 |
|
106 |
viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
|
精进 |
精進 |
106 |
- Diligence / Perseverance / vīrya
- Be Diligent
- diligence
|
净信 |
淨信 |
106 |
- prasāda / pure faith
- Pure Faith
|
净心 |
淨心 |
106 |
- a purified mind
- Purify the Mind
|
净业 |
淨業 |
106 |
- pure karma / good karma
- Pure Karma
|
尽十方 |
盡十方 |
106 |
everywhere
|
究竟觉 |
究竟覺 |
106 |
final enlightenment
|
救世 |
|
106 |
to save / to be saved
|
觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
|
觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
具戒 |
|
106 |
full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
|
具足 |
|
106 |
- complete / full / perfect
- Purāṇa
- Completeness
|
开导 |
開導 |
107 |
- to enlighten
- to straighten something out
|
开示 |
開示 |
107 |
- to express / to indicate
- to inspire / to enlighten
- Teach
|
堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
空寂 |
|
107 |
śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
|
空无 |
空無 |
107 |
- śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
- Emptiness
|
愦閙 |
憒閙 |
107 |
clamour
|
苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
乐求 |
樂求 |
108 |
seek pleasure
|
离念 |
離念 |
108 |
transcends conception
|
离言说相 |
離言說相 |
108 |
describing attributes without words
|
立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
两舌 |
兩舌 |
108 |
double-tongued speech / slander / divisive speech
|
利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
六尘 |
六塵 |
76 |
six sense objects / Six Dusts
|
六道 |
|
108 |
six realms / six realms of existence / six destinies
|
六时礼拜 |
六時禮拜 |
108 |
to worship all day
|
利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
|
灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
摩尼宝 |
摩尼寶 |
109 |
- mani jewel
- Mani Pearl
- mani-jewel
|
能见相 |
能見相 |
110 |
perceiving the subject
|
能见心不相应染 |
能見心不相應染 |
110 |
affliction disunited from a perceiving mind
|
能化 |
|
110 |
a teacher
|
念佛 |
|
110 |
- to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
- to chant Buddha's name
|
念念 |
|
110 |
thought after thought / successive moments of thought
|
念住 |
|
110 |
a foundation of mindfulness
|
念着 |
念著 |
110 |
clinging to illusion
|
毘钵舍那 |
毘鉢舍那 |
112 |
insight / vipaśyanā / vipassanā
|
毘梨耶波罗蜜 |
毘梨耶波羅蜜 |
112 |
virya-paramita / the paramita of diligence
|
平等法 |
|
112 |
the truth that all can become a Buddha
|
平等性 |
|
112 |
universal nature
|
辟支佛 |
|
80 |
Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
|
破着 |
破著 |
112 |
to break attachments
|
菩萨 |
菩薩 |
112 |
- bodhisatta
- Bodhisattva Realm
- bodhisattva
|
菩萨地 |
菩薩地 |
112 |
- stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
- the ten grounds of the bodhisattva path / Dashabhumi
|
菩提 |
|
112 |
- bodhi / enlightenment / awakening
- bodhi
|
起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
起业相 |
起業相 |
113 |
the aspect of giving rise to karma
|
起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra / life and death
|
勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
求道 |
|
113 |
- to seek the Dharma
- Seeking the Way
|
求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
劝请 |
勸請 |
113 |
to request / to implore
|
劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
取经 |
取經 |
113 |
to fetch scriptures
|
取着 |
取著 |
113 |
grasping / attachment
|
染法 |
|
114 |
kleśa / mental affliction
|
染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
染心 |
|
114 |
afflicted mind / kliṣṭa-citta
|
热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed / perturbed / troubled
|
忍辱 |
|
114 |
- patience / tolerance / ksānti
- to tolerate disgrace and insult / to have patience
- patience
|
人天 |
|
114 |
- the six realms / all living things
- humans and devas
|
人我 |
|
114 |
personality / human soul
|
如法 |
|
114 |
In Accord With
|
如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
如来法身 |
如來法身 |
114 |
Dharmakāya of the Tathāgata
|
如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
- tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
- Tathagatagarbha
|
如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
如实 |
如實 |
114 |
- tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
- according to reality
|
如实空镜 |
如實空鏡 |
114 |
a mirror that is empty of images
|
如实修行 |
如實修行 |
114 |
to cultivate according to thusness
|
如实知 |
如實知 |
114 |
- understanding of thusness
- to understand things as they really are
|
入胎 |
|
114 |
Entry into the womb / to be conceived from Heaven
|
三阿僧祇劫 |
|
115 |
The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
|
三宝 |
三寶 |
115 |
The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
|
三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
|
三昧 |
|
115 |
- samādhi / concentrated meditation / mental concentration
- samadhi
|
色心 |
|
115 |
form and the formless
|
色法 |
|
115 |
rupadharma / physical objects the phenomenal world
|
僧 |
|
115 |
- a monk
- Sangha / monastic community
- saṅgha / saṃgha / Buddhist community
|
色有 |
|
115 |
material existence
|
沙门 |
沙門 |
115 |
- a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
- the Shramana movement / wandering ascetic
- sramana
|
善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
善法 |
|
115 |
- a wholesome thing / a beneficial dharma
- a wholesome teaching
|
善根 |
|
115 |
- virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
- Wholesome Roots
|
善巧方便 |
|
115 |
upāyakauśalya / skillful and expedient means
|
善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
|
摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha / to protect
|
摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon / to give up / to depart / to leave
|
奢摩他 |
|
115 |
śamatha / medatative concentration
|
深法 |
|
115 |
a profound truth
|
神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation / a miracle
|
生灭门 |
生滅門 |
115 |
The door of arising and ceasing
|
生灭 |
生滅 |
115 |
- saṃsāra / life and death
- arising and ceasing
|
生住异灭 |
生住異滅 |
115 |
arising, abiding, changing and extinction of all existences
|
什深 |
甚深 |
115 |
very profound / what is deep
|
深心 |
|
115 |
determination / resolution / adhyāśaya
|
施 |
|
115 |
- the practice of selfless giving / dāna
- to act / to do / to execute / to carry out
- to give / to grant
- to exert
- to apply
- Shi
|
尸波罗蜜 |
尸波羅蜜 |
115 |
sila-paramita / the paramita of proper conduct
|
十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
|
十方 |
|
115 |
- the ten directions
- The Ten Directions
|
示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
实有 |
實有 |
115 |
absolute reality / substantial unchanging existence / something truly existing
|
实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
世谛 |
世諦 |
115 |
saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
|
十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
世间法 |
世間法 |
115 |
- world law / lokadharma / lokadhamma
- Worldly Rules
|
始觉 |
始覺 |
115 |
shijue / acquired enlightenment / actualization of enlightenment
|
十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
示现 |
示現 |
115 |
- to manifest / to display
- Manifestation
- to manifest
|
实性 |
實性 |
115 |
true nature / tathatā
|
授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
|
受持 |
|
115 |
- to accept and maintain faith / to uphold
- uphold
|
寺 |
|
115 |
- temple / monastery / vihāra
- court / office
|
四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing / the four means of embracing
|
四相 |
|
115 |
four notions / four forms / four manifestations of self
|
随分 |
隨分 |
115 |
- according to the part assigned / according to lot
- according to ability
- Dharmatāra Sūtra
- according to (one's) allotment
|
随分觉 |
隨分覺 |
115 |
partial enlightenment / approximate enlightenment
|
隨念 |
|
115 |
- recollection / contemplation / anusmriti / anussati
- to follow the thought
|
随喜 |
隨喜 |
115 |
- anumodana / admiration
- to rejoice [in the welfare of others]
|
所行 |
|
115 |
actions / practice
|
贪 |
貪 |
116 |
- greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
- embezzled
- Greed / passion / desire / rāga
- to be greedy / to covet
|
檀波罗蜜 |
檀波羅蜜 |
116 |
dana-paramita / the paramita of generosity
|
他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
体相用 |
體相用 |
116 |
- Essence, Attribute, Influence
- essence, form, and function
|
体空 |
體空 |
116 |
the emptiness of substance
|
体性 |
體性 |
116 |
svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
|
体用 |
體用 |
116 |
- the substance of an entity
- Essence and Influence
|
头陀 |
頭陀 |
116 |
- elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
- austerities
|
退堕 |
退墮 |
116 |
parihāṇi / to regress / to degenerate
|
退失 |
|
116 |
parihāṇi / to regress / to degenerate
|
陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- a dharani / an incantation
- Dharani
|
外缘 |
外緣 |
119 |
- external causes
- External Conditions
|
外道 |
|
119 |
- non-Buddhist
- an outsider
- emphasis on formal politeness with lack of sincerity
- Heretics
|
外境 |
|
119 |
external realm of objects
|
妄境界 |
|
119 |
world of delusion
|
妄念 |
|
119 |
- false thoughts / deluded thoughts
- Delusive Thoughts
|
往生 |
|
119 |
- a future life
- to be reborn
|
妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
妄法 |
|
119 |
delusion
|
妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
妄染 |
|
119 |
false ideas
|
妄想心 |
|
119 |
a confused mind / an unsettled mind
|
妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
微尘 |
微塵 |
119 |
- an atom
- dust / a minute particle
- fine dust
|
唯心 |
|
119 |
cittamātra / mind-only
|
闻修多罗 |
聞修多羅 |
119 |
described in the sūtra
|
我见 |
我見 |
119 |
the view of a self
|
我我所 |
|
119 |
conception of possession / mamakāra
|
我慢 |
|
119 |
conceit / ātmamāna
|
无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
无二 |
無二 |
119 |
advaya / nonduality / not two
|
无分别 |
無分別 |
119 |
Non-Discriminative
|
五欲 |
五慾 |
119 |
- the five desires
- the five desires
|
五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas / uncountable eons
|
无量义 |
無量義 |
119 |
- the doctrine of all things
- the Mahāyāna canon
|
无漏 |
無漏 |
119 |
- having no passion or delusion
- Nirvana
- Untainted
|
无漏法 |
無漏法 |
119 |
uncontaninated dharmas
|
无明 |
無明 |
119 |
- ignorance / avidyā / avijjā
- ignorance
|
无明灭 |
無明滅 |
119 |
ignorance is extinguished
|
无明业相 |
無明業相 |
119 |
activity of ignorance
|
无念 |
無念 |
119 |
- no thought
- tathatā
- No Thought
- free from thought
|
无色 |
無色 |
119 |
formless / no form / arūpa
|
无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path / unsurpassed way
|
无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
- Supreme Bodhi
|
无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
无生 |
無生 |
119 |
- anutpāda / unproduced / non-arising
- No-Birth
|
无始无明 |
無始無明 |
119 |
innate nonenlightenment
|
无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
无畏 |
無畏 |
119 |
- non-fear / abhaya
- fearless / without fear
- Fearlessness
- fearless
|
无我 |
無我 |
119 |
selflessness / non-self / anātman / anattā
|
无相 |
無相 |
119 |
- animitta / signlessness / without an appearance
- Formless
|
五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
|
无余 |
無餘 |
119 |
- without remainder / niravaśeṣa
- not excessive
|
无住 |
無住 |
119 |
- non-attachment / non-abiding
- non-abiding
|
现前 |
現前 |
120 |
to manifest in the present / to present before the eyes
|
现色不相应染 |
現色不相應染 |
120 |
affliction disunited from the world of objects
|
现识 |
現識 |
120 |
reproducing mind
|
相大 |
|
120 |
greatness of attributes / greatness of the attributes of suchness / greatness of the potentiality
|
相待 |
|
120 |
- interdependence / mutual dependence
- to entertain
|
相似觉 |
相似覺 |
120 |
- enlightenment in appearance
- Enlightenment in Appearance
|
相续 |
相續 |
120 |
causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
|
相续识 |
相續識 |
120 |
continuing mind
|
相续相 |
相續相 |
120 |
the aspect of continuity
|
相应心 |
相應心 |
120 |
a mind associated with mental afflictions
|
现世 |
現世 |
120 |
- the present rebirth / the present life
- to loose face
|
消业障 |
消業障 |
120 |
to eliminate karmic obstacle
|
懈怠 |
|
120 |
- slackness / laziness
- laziness
|
邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
|
邪执 |
邪執 |
120 |
unwholesome attachments / evil attachments
|
信成就 |
|
88 |
The Accomplishment of Faith
|
心法 |
|
120 |
mental objects
|
信佛 |
|
120 |
to believe in Buddhism
|
信根 |
|
120 |
faith / the root of faith
|
心灭 |
心滅 |
120 |
cessation of the deluded mind
|
心生灭 |
心生滅 |
120 |
the teaching of arising and ceasing
|
心生灭门 |
心生滅門 |
120 |
The Door of Arising and Ceasing / the teaching of arising and ceasing
|
心所 |
|
120 |
a mental factor
|
心缘 |
心緣 |
120 |
cognition of the environment
|
心真如门 |
心真如門 |
120 |
The Door of Suchness / xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
|
性空 |
|
120 |
inherently empty / empty in nature
|
性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
行者 |
|
120 |
- practitioner
- a pedestrian / a walker
- abbot's attendant
- practitioner
|
信力 |
|
120 |
the power of faith / śraddhābala
|
心行 |
|
120 |
mental activity
|
修善根 |
|
120 |
cultivate capacity for goodness
|
修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra / sutta
|
修习 |
修習 |
120 |
bhāvanā / spiritual cultivation
|
修行 |
|
120 |
- pratipatti / spiritual practice
- bhāvanā / spiritual cultivation
- to cultivate / to practice
- spiritual cultivation
|
修行信心 |
|
120 |
cultivates faith
|
玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
|
熏习义 |
熏習義 |
120 |
definition of permeation
|
虚妄 |
虛妄 |
120 |
not real / illusory
|
厌生死苦 |
厭生死苦 |
121 |
- hate the suffering of Saṃsāra
- hate the suffering of Saṃsāra
|
言说 |
言說 |
121 |
- to teach through speaking
- to speak and then discuss
|
厌求 |
厭求 |
121 |
loathing suffering and seeking pleasure
|
业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
- karmic retribution
|
业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
|
业识 |
業識 |
121 |
activating mind / a delusion
|
业受 |
業受 |
121 |
karmic lifespan
|
业系 |
業繫 |
121 |
karmic connections / karmic bonds
|
业系苦相 |
業繫苦相 |
121 |
the aspect of suffering from karmic connections
|
业障 |
業障 |
121 |
- karmāvaraṇa / a karmic obstruction
- karmic hindrance
|
一念 |
|
121 |
- one moment / one instant
- one thought
- one thought
|
一切众生 |
一切眾生 |
121 |
all sentient beings
|
一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
|
一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
一食顷 |
一食頃 |
121 |
the time of a meal
|
依止 |
|
121 |
to depend and rest upon
|
一法 |
|
121 |
one dharma / one thing
|
依果 |
|
121 |
correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
|
因熏习镜 |
因熏習鏡 |
121 |
a mirror influencing towards enlightenment
|
因缘具足 |
因緣具足 |
121 |
All Causes and Conditions Present
|
因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
应身 |
應身 |
121 |
- nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
- saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
|
应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
音声 |
音聲 |
121 |
sound
|
因相 |
|
121 |
causation
|
因缘 |
因緣 |
121 |
- Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
- Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
- a passage in a sūtra describing the setting
- causes and conditions
|
一切法 |
|
121 |
- all dharmas / all things / sarvadharma
- all phenomena
|
一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
一切处 |
一切處 |
121 |
kasina
|
一切智 |
|
121 |
- sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
- wisdom of all
|
一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
- all Buddhas
- all Buddhas
|
用大 |
|
121 |
great in function
|
用熏习 |
用熏習 |
121 |
permeation via [external] influences
|
勇猛 |
|
121 |
- ardency
- bold and powerful / brave and fierce
|
有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
有法 |
|
121 |
something that exists
|
有漏 |
|
121 |
having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
|
有缘 |
有緣 |
121 |
- having karmic affinity / having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
缘熏习镜 |
緣熏習鏡 |
121 |
a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
|
圆音 |
圓音 |
121 |
perfect voice
|
怨家 |
|
121 |
an enemy
|
缘觉 |
緣覺 |
121 |
- Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
愿力 |
願力 |
121 |
- the power of a vow
- Power of Vow
|
缘起 |
緣起 |
121 |
- dependent origination / conditioned origination / dependent arising
- Dependent Origination
|
造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
折伏 |
|
122 |
to refute
|
真如海 |
|
122 |
Ocean of True Thusness
|
真谛 |
真諦 |
122 |
- paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
- truth
- Paramartha / Paramartha / Paramārtha / Paramartha
|
正定 |
|
122 |
- Right Meditative Concentration / Right Concentration
- Zhending / Zhengding
- Right Concentration
|
正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- Right Mindfulness
|
正思 |
|
122 |
Right Thought
|
证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
|
正解 |
|
122 |
sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
|
正信 |
|
122 |
- to have faith
- Right Faith
|
正意 |
|
122 |
wholesome thought / thought without evil
|
真如 |
|
122 |
- tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
- True Thusness
|
真如门 |
真如門 |
122 |
xin zhenru men / zhenru men / the teaching of tathatā
|
真识 |
真識 |
122 |
true consciousness
|
止观 |
止觀 |
90 |
- calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
|
智恺 |
智愷 |
122 |
Zhi Kai
|
智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
知世间 |
知世間 |
122 |
one who knows the world
|
智相 |
|
122 |
discriminating intellect
|
直心 |
|
122 |
- a straightforward mind
- Direct
|
智碍 |
智礙 |
122 |
a cognitive obstruction
|
知法 |
|
122 |
to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
|
执取相 |
執取相 |
122 |
the aspect of attachment
|
执着 |
執著 |
122 |
- grasping
- attachment
|
众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
众生 |
眾生 |
122 |
- beings / all living things / all sentient beings
- sentient beings
|
众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
众生相 |
眾生相 |
122 |
- the notion of a being
- characteristics of sentient beings
|
众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
种性 |
種性 |
122 |
lineage / gotra
|
诸法 |
諸法 |
122 |
sarvadharma / all things / all dharmas
|
诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
- to turn the Dharma Wheel
|
专念 |
專念 |
122 |
to concentrate / to fix attention [on an object]
|
转识 |
轉識 |
122 |
- evolving mind
- Transforming Consciousness
|
住持 |
|
122 |
- the abbot of a monastery / the director of a monastery
- to uphold the Dharma
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
|
自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
自心 |
|
122 |
One's Mind
|
自力 |
|
122 |
one's own power
|
自性 |
|
122 |
- svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
- Self-Nature
|
宗 |
|
122 |
- school / sect
- thesis / conclusion / tenet / siddhānta
- ancestor
- a measure word for transaction or business related things
- to take as one's model as
- purpose
- an ancestral temple
- to respect / to revere / to admire / to honor
- clan / family
- a model
- a county
- religion
- essential / necessary
- summation
- a visit by feudal lords
- Zong
|
总持 |
總持 |
122 |
- a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
- to hold to the good, total retention
|
作意 |
|
122 |
attention / engagement
|