Glossary and Vocabulary for Ji Zhu Jing Li Chan Yi 集諸經禮懺儀

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 296 yuàn to hope; to wish; to desire 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
2 296 yuàn hope 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
3 296 yuàn to be ready; to be willing 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
4 296 yuàn to ask for; to solicit 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
5 296 yuàn a vow 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
6 296 yuàn diligent; attentive 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
7 296 yuàn to prefer; to select 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
8 296 yuàn to admire 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
9 296 yuàn a vow; pranidhana 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
10 260 Buddha; Awakened One 所謂身業禮拜彼佛
11 260 relating to Buddhism 所謂身業禮拜彼佛
12 260 a statue or image of a Buddha 所謂身業禮拜彼佛
13 260 a Buddhist text 所謂身業禮拜彼佛
14 260 to touch; to stroke 所謂身業禮拜彼佛
15 260 Buddha 所謂身業禮拜彼佛
16 260 Buddha; Awakened One 所謂身業禮拜彼佛
17 219 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
18 219 南無 nánmó Blessed Be 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
19 219 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
20 197 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 勸稱禮念定生彼國
21 197 a ritual; a ceremony; a rite 勸稱禮念定生彼國
22 197 a present; a gift 勸稱禮念定生彼國
23 197 a bow 勸稱禮念定生彼國
24 197 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 勸稱禮念定生彼國
25 197 Li 勸稱禮念定生彼國
26 197 to give an offering in a religious ceremony 勸稱禮念定生彼國
27 197 to respect; to revere 勸稱禮念定生彼國
28 197 reverential salutation; namas 勸稱禮念定生彼國
29 197 to honour 勸稱禮念定生彼國
30 195 歸命 guīmìng to devote one's life 歸命故
31 195 歸命 guīmìng namo; to pay respect to; homage 歸命故
32 181 往生 wǎng shēng to be reborn 所造往生禮讚
33 181 往生 wǎng shēng a future life 所造往生禮讚
34 178 gòng to share 皆悉與眾生共之
35 178 gòng Communist 皆悉與眾生共之
36 178 gòng to connect; to join; to combine 皆悉與眾生共之
37 178 gòng to include 皆悉與眾生共之
38 178 gòng same; in common 皆悉與眾生共之
39 178 gǒng to cup one fist in the other hand 皆悉與眾生共之
40 178 gǒng to surround; to circle 皆悉與眾生共之
41 178 gōng to provide 皆悉與眾生共之
42 178 gōng respectfully 皆悉與眾生共之
43 178 gōng Gong 皆悉與眾生共之
44 171 至心 zhìxīn sincerity 修雜不至心者千中無一此二行得
45 151 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 世界阿彌陀佛國
46 151 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 世界阿彌陀佛國
47 151 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 世界阿彌陀佛國
48 148 西方 xīfāng the West 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
49 148 西方 xīfāng west side 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
50 148 西方 xīfāng Xifang 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
51 148 西方 xīfāng West 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
52 148 西方 xīfāng west; paścima 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
53 148 西方 xīfāng the Western [Pureland] 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
54 142 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 願諸眾生
55 135 安樂國 ānlè guó Land of Bliss 往生安樂國
56 113 一切 yīqiè temporary 一切善根悉皆迴願往生
57 113 一切 yīqiè the same 一切善根悉皆迴願往生
58 108 shēng to be born; to give birth 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
59 108 shēng to live 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
60 108 shēng raw 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
61 108 shēng a student 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
62 108 shēng life 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
63 108 shēng to produce; to give rise 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
64 108 shēng alive 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
65 108 shēng a lifetime 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
66 108 shēng to initiate; to become 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
67 108 shēng to grow 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
68 108 shēng unfamiliar 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
69 108 shēng not experienced 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
70 108 shēng hard; stiff; strong 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
71 108 shēng having academic or professional knowledge 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
72 108 shēng a male role in traditional theatre 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
73 108 shēng gender 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
74 108 shēng to develop; to grow 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
75 108 shēng to set up 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
76 108 shēng a prostitute 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
77 108 shēng a captive 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
78 108 shēng a gentleman 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
79 108 shēng Kangxi radical 100 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
80 108 shēng unripe 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
81 108 shēng nature 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
82 108 shēng to inherit; to succeed 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
83 108 shēng destiny 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
84 108 shēng birth 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
85 104 眾生 zhòngshēng all living things 皆悉與眾生共之
86 104 眾生 zhòngshēng living things other than people 皆悉與眾生共之
87 104 眾生 zhòngshēng sentient beings 皆悉與眾生共之
88 104 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 皆悉與眾生共之
89 101 děng et cetera; and so on 及龍樹天親此土沙門等
90 101 děng to wait 及龍樹天親此土沙門等
91 101 děng to be equal 及龍樹天親此土沙門等
92 101 děng degree; level 及龍樹天親此土沙門等
93 101 děng to compare 及龍樹天親此土沙門等
94 101 děng same; equal; sama 及龍樹天親此土沙門等
95 85 guó a country; a nation 世界阿彌陀佛國
96 85 guó the capital of a state 世界阿彌陀佛國
97 85 guó a feud; a vassal state 世界阿彌陀佛國
98 85 guó a state; a kingdom 世界阿彌陀佛國
99 85 guó a place; a land 世界阿彌陀佛國
100 85 guó domestic; Chinese 世界阿彌陀佛國
101 85 guó national 世界阿彌陀佛國
102 85 guó top in the nation 世界阿彌陀佛國
103 85 guó Guo 世界阿彌陀佛國
104 85 guó community; nation; janapada 世界阿彌陀佛國
105 81 Kangxi radical 71 亦名無
106 81 to not have; without 亦名無
107 81 mo 亦名無
108 81 to not have 亦名無
109 81 Wu 亦名無
110 81 mo 亦名無
111 81 self 我亦如是隨喜
112 81 [my] dear 我亦如是隨喜
113 81 Wo 我亦如是隨喜
114 81 self; atman; attan 我亦如是隨喜
115 81 ga 我亦如是隨喜
116 77 guāng light 讚歎彌陀十二光
117 77 guāng brilliant; bright; shining 讚歎彌陀十二光
118 77 guāng to shine 讚歎彌陀十二光
119 77 guāng to bare; to go naked 讚歎彌陀十二光
120 77 guāng bare; naked 讚歎彌陀十二光
121 77 guāng glory; honor 讚歎彌陀十二光
122 77 guāng scenery 讚歎彌陀十二光
123 77 guāng smooth 讚歎彌陀十二光
124 77 guāng sheen; luster; gloss 讚歎彌陀十二光
125 77 guāng time; a moment 讚歎彌陀十二光
126 77 guāng grace; favor 讚歎彌陀十二光
127 77 guāng Guang 讚歎彌陀十二光
128 77 guāng to manifest 讚歎彌陀十二光
129 77 guāng light; radiance; prabha; tejas 讚歎彌陀十二光
130 77 guāng a ray of light; rasmi 讚歎彌陀十二光
131 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 作業定得往生彼國土也
132 75 děi to want to; to need to 作業定得往生彼國土也
133 75 děi must; ought to 作業定得往生彼國土也
134 75 de 作業定得往生彼國土也
135 75 de infix potential marker 作業定得往生彼國土也
136 75 to result in 作業定得往生彼國土也
137 75 to be proper; to fit; to suit 作業定得往生彼國土也
138 75 to be satisfied 作業定得往生彼國土也
139 75 to be finished 作業定得往生彼國土也
140 75 děi satisfying 作業定得往生彼國土也
141 75 to contract 作業定得往生彼國土也
142 75 to hear 作業定得往生彼國土也
143 75 to have; there is 作業定得往生彼國土也
144 75 marks time passed 作業定得往生彼國土也
145 75 obtain; attain; prāpta 作業定得往生彼國土也
146 70 bǎo a treasure; a valuable item 及彼國中一切寶
147 70 bǎo treasured; cherished 及彼國中一切寶
148 70 bǎo a jewel; gem 及彼國中一切寶
149 70 bǎo precious 及彼國中一切寶
150 70 bǎo noble 及彼國中一切寶
151 70 bǎo an imperial seal 及彼國中一切寶
152 70 bǎo a unit of currency 及彼國中一切寶
153 70 bǎo Bao 及彼國中一切寶
154 70 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 及彼國中一切寶
155 70 bǎo jewel; gem; mani 及彼國中一切寶
156 69 wéi to act as; to serve 未知若為安心起行
157 69 wéi to change into; to become 未知若為安心起行
158 69 wéi to be; is 未知若為安心起行
159 69 wéi to do 未知若為安心起行
160 69 wèi to support; to help 未知若為安心起行
161 69 wéi to govern 未知若為安心起行
162 69 wèi to be; bhū 未知若為安心起行
163 63 Kangxi radical 49 又到彼國已得六神通
164 63 to bring to an end; to stop 又到彼國已得六神通
165 63 to complete 又到彼國已得六神通
166 63 to demote; to dismiss 又到彼國已得六神通
167 63 to recover from an illness 又到彼國已得六神通
168 63 former; pūrvaka 又到彼國已得六神通
169 62 zhě ca 今欲勸人往生者
170 61 to reach 及龍樹天親此土沙門等
171 61 to attain 及龍樹天親此土沙門等
172 61 to understand 及龍樹天親此土沙門等
173 61 able to be compared to; to catch up with 及龍樹天親此土沙門等
174 61 to be involved with; to associate with 及龍樹天親此土沙門等
175 61 passing of a feudal title from elder to younger brother 及龍樹天親此土沙門等
176 61 and; ca; api 及龍樹天親此土沙門等
177 61 zhòng many; numerous 緣覺諸菩薩眾咸共歎譽
178 61 zhòng masses; people; multitude; crowd 緣覺諸菩薩眾咸共歎譽
179 61 zhòng general; common; public 緣覺諸菩薩眾咸共歎譽
180 57 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 我頂禮生彼國
181 57 頂禮 dǐnglǐ Prostration 我頂禮生彼國
182 57 shēn human body; torso 一切聖眾身相光明
183 57 shēn Kangxi radical 158 一切聖眾身相光明
184 57 shēn self 一切聖眾身相光明
185 57 shēn life 一切聖眾身相光明
186 57 shēn an object 一切聖眾身相光明
187 57 shēn a lifetime 一切聖眾身相光明
188 57 shēn moral character 一切聖眾身相光明
189 57 shēn status; identity; position 一切聖眾身相光明
190 57 shēn pregnancy 一切聖眾身相光明
191 57 juān India 一切聖眾身相光明
192 57 shēn body; kāya 一切聖眾身相光明
193 57 infix potential marker 不雜餘禮故名禮拜門
194 54 xīn heart [organ] 唯欲相續係心助成往
195 54 xīn Kangxi radical 61 唯欲相續係心助成往
196 54 xīn mind; consciousness 唯欲相續係心助成往
197 54 xīn the center; the core; the middle 唯欲相續係心助成往
198 54 xīn one of the 28 star constellations 唯欲相續係心助成往
199 54 xīn heart 唯欲相續係心助成往
200 54 xīn emotion 唯欲相續係心助成往
201 54 xīn intention; consideration 唯欲相續係心助成往
202 54 xīn disposition; temperament 唯欲相續係心助成往
203 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 唯欲相續係心助成往
204 54 zuò to do 集在一處分作六時
205 54 zuò to act as; to serve as 集在一處分作六時
206 54 zuò to start 集在一處分作六時
207 54 zuò a writing; a work 集在一處分作六時
208 54 zuò to dress as; to be disguised as 集在一處分作六時
209 54 zuō to create; to make 集在一處分作六時
210 54 zuō a workshop 集在一處分作六時
211 54 zuō to write; to compose 集在一處分作六時
212 54 zuò to rise 集在一處分作六時
213 54 zuò to be aroused 集在一處分作六時
214 54 zuò activity; action; undertaking 集在一處分作六時
215 54 zuò to regard as 集在一處分作六時
216 54 zuò action; kāraṇa 集在一處分作六時
217 54 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 愧懺悔心故
218 54 懺悔 chànhuǐ to repent 愧懺悔心故
219 54 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 愧懺悔心故
220 52 三寶 sān bǎo three treasures 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
221 52 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
222 52 敬禮 jìnglǐ to salute; to pay respect to 敬禮常住三寶
223 52 敬禮 jìnglǐ to send a gift to 敬禮常住三寶
224 52 敬禮 jìnglǐ namo; to pay respect to; to take refuge 敬禮常住三寶
225 51 彌陀 Mítuó Amitabha 讚歎彌陀十二光
226 51 彌陀 Mítuó Amitābha 讚歎彌陀十二光
227 51 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 然十方虛空無邊三寶無盡
228 51 無邊 wúbiān boundless; ananta 然十方虛空無邊三寶無盡
229 50 cháng Chang 常使清淨
230 50 cháng common; general; ordinary 常使清淨
231 50 cháng a principle; a rule 常使清淨
232 50 cháng eternal; nitya 常使清淨
233 49 如來 rúlái Tathagata 奉事億如來
234 49 如來 Rúlái Tathagata 奉事億如來
235 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 奉事億如來
236 48 míng fame; renown; reputation
237 48 míng a name; personal name; designation
238 48 míng rank; position
239 48 míng an excuse
240 48 míng life
241 48 míng to name; to call
242 48 míng to express; to describe
243 48 míng to be called; to have the name
244 48 míng to own; to possess
245 48 míng famous; renowned
246 48 míng moral
247 48 míng name; naman
248 48 míng fame; renown; yasas
249 47 Yi 亦願曉悟未聞
250 45 one 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
251 45 Kangxi radical 1 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
252 45 pure; concentrated 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
253 45 first 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
254 45 the same 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
255 45 sole; single 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
256 45 a very small amount 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
257 45 Yi 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
258 45 other 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
259 45 to unify 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
260 45 accidentally; coincidentally 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
261 45 abruptly; suddenly 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
262 45 one; eka 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
263 44 suǒ a few; various; some 所造往生禮讚
264 44 suǒ a place; a location 所造往生禮讚
265 44 suǒ indicates a passive voice 所造往生禮讚
266 44 suǒ an ordinal number 所造往生禮讚
267 44 suǒ meaning 所造往生禮讚
268 44 suǒ garrison 所造往生禮讚
269 44 suǒ place; pradeśa 所造往生禮讚
270 43 十方 shí sāng The Ten Directions 願以光明名號攝化十方
271 43 十方 shí fāng the ten directions 願以光明名號攝化十方
272 42 jīn today; present; now 今欲勸人往生者
273 42 jīn Jin 今欲勸人往生者
274 42 jīn modern 今欲勸人往生者
275 42 jīn now; adhunā 今欲勸人往生者
276 41 method; way 所作善法迴求佛果
277 41 France 所作善法迴求佛果
278 41 the law; rules; regulations 所作善法迴求佛果
279 41 the teachings of the Buddha; Dharma 所作善法迴求佛果
280 41 a standard; a norm 所作善法迴求佛果
281 41 an institution 所作善法迴求佛果
282 41 to emulate 所作善法迴求佛果
283 41 magic; a magic trick 所作善法迴求佛果
284 41 punishment 所作善法迴求佛果
285 41 Fa 所作善法迴求佛果
286 41 a precedent 所作善法迴求佛果
287 41 a classification of some kinds of Han texts 所作善法迴求佛果
288 41 relating to a ceremony or rite 所作善法迴求佛果
289 41 Dharma 所作善法迴求佛果
290 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所作善法迴求佛果
291 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所作善法迴求佛果
292 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所作善法迴求佛果
293 41 quality; characteristic 所作善法迴求佛果
294 41 shí time; a point or period of time 當日沒時禮
295 41 shí a season; a quarter of a year 當日沒時禮
296 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當日沒時禮
297 41 shí fashionable 當日沒時禮
298 41 shí fate; destiny; luck 當日沒時禮
299 41 shí occasion; opportunity; chance 當日沒時禮
300 41 shí tense 當日沒時禮
301 41 shí particular; special 當日沒時禮
302 41 shí to plant; to cultivate 當日沒時禮
303 41 shí an era; a dynasty 當日沒時禮
304 41 shí time [abstract] 當日沒時禮
305 41 shí seasonal 當日沒時禮
306 41 shí to wait upon 當日沒時禮
307 41 shí hour 當日沒時禮
308 41 shí appropriate; proper; timely 當日沒時禮
309 41 shí Shi 當日沒時禮
310 41 shí a present; currentlt 當日沒時禮
311 41 shí time; kāla 當日沒時禮
312 41 shí at that time; samaya 當日沒時禮
313 40 to go; to 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
314 40 to rely on; to depend on 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
315 40 Yu 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
316 40 a crow 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
317 38 sān three
318 38 sān third
319 38 sān more than two
320 38 sān very few
321 38 sān San
322 38 sān three; tri
323 38 sān sa
324 38 sān three kinds; trividha
325 38 zhōng middle 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
326 38 zhōng medium; medium sized 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
327 38 zhōng China 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
328 38 zhòng to hit the mark 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
329 38 zhōng midday 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
330 38 zhōng inside 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
331 38 zhōng during 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
332 38 zhōng Zhong 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
333 38 zhōng intermediary 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
334 38 zhōng half 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
335 38 zhòng to reach; to attain 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
336 38 zhòng to suffer; to infect 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
337 38 zhòng to obtain 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
338 38 zhòng to pass an exam 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
339 38 zhōng middle 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
340 38 法界 fǎjiè Dharma Realm 南無十方三世盡虛空遍法界微塵剎土中
341 38 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 南無十方三世盡虛空遍法界微塵剎土中
342 38 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 南無十方三世盡虛空遍法界微塵剎土中
343 37 故我 gùwǒ one's old self; one's original self; what one has always been 故我頂禮生彼國
344 37 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 即是福田無量
345 37 無量 wúliàng immeasurable 即是福田無量
346 37 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 即是福田無量
347 37 無量 wúliàng Atula 即是福田無量
348 37 xián salty; briny 願共眾生咸
349 37 xián Xian 願共眾生咸
350 37 xián salty flavor; pickled 願共眾生咸
351 37 xián sarcastic; mean 願共眾生咸
352 37 xián to be everywhere 願共眾生咸
353 37 xián to be peaceful; to be harmonious 願共眾生咸
354 37 xián xian hexagram 願共眾生咸
355 37 xián Xian 願共眾生咸
356 37 xián full; bharita 願共眾生咸
357 36 Kangxi radical 132 所謂專心若自作善根
358 36 Zi 所謂專心若自作善根
359 36 a nose 所謂專心若自作善根
360 36 the beginning; the start 所謂專心若自作善根
361 36 origin 所謂專心若自作善根
362 36 to employ; to use 所謂專心若自作善根
363 36 to be 所謂專心若自作善根
364 36 self; soul; ātman 所謂專心若自作善根
365 36 zhī to know 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
366 36 zhī to comprehend 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
367 36 zhī to inform; to tell 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
368 36 zhī to administer 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
369 36 zhī to distinguish; to discern 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
370 36 zhī to be close friends 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
371 36 zhī to feel; to sense; to perceive 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
372 36 zhī to receive; to entertain 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
373 36 zhī knowledge 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
374 36 zhī consciousness; perception 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
375 36 zhī a close friend 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
376 36 zhì wisdom 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
377 36 zhì Zhi 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
378 36 zhī Understanding 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
379 36 zhī know; jña 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
380 35 guān to look at; to watch; to observe 所謂專意念觀彼佛
381 35 guàn Taoist monastery; monastery 所謂專意念觀彼佛
382 35 guān to display; to show; to make visible 所謂專意念觀彼佛
383 35 guān Guan 所謂專意念觀彼佛
384 35 guān appearance; looks 所謂專意念觀彼佛
385 35 guān a sight; a view; a vista 所謂專意念觀彼佛
386 35 guān a concept; a viewpoint; a perspective 所謂專意念觀彼佛
387 35 guān to appreciate; to enjoy; to admire 所謂專意念觀彼佛
388 35 guàn an announcement 所謂專意念觀彼佛
389 35 guàn a high tower; a watchtower 所謂專意念觀彼佛
390 35 guān Surview 所謂專意念觀彼佛
391 35 guān Observe 所謂專意念觀彼佛
392 35 guàn insight; vipasyana; vipassana 所謂專意念觀彼佛
393 35 guān mindfulness; contemplation; smrti 所謂專意念觀彼佛
394 35 guān recollection; anusmrti 所謂專意念觀彼佛
395 35 guān viewing; avaloka 所謂專意念觀彼佛
396 34 to enter 迴入生死教化眾生
397 34 Kangxi radical 11 迴入生死教化眾生
398 34 radical 迴入生死教化眾生
399 34 income 迴入生死教化眾生
400 34 to conform with 迴入生死教化眾生
401 34 to descend 迴入生死教化眾生
402 34 the entering tone 迴入生死教化眾生
403 34 to pay 迴入生死教化眾生
404 34 to join 迴入生死教化眾生
405 34 entering; praveśa 迴入生死教化眾生
406 34 entered; attained; āpanna 迴入生死教化眾生
407 33 西方極樂世界 xīfāng jílè shìjiè Western Pure Land; Sukhavati 南無西方極樂世界阿彌陀佛
408 33 xiàng to observe; to assess 所謂專憶讚歎彼佛身相
409 33 xiàng appearance; portrait; picture 所謂專憶讚歎彼佛身相
410 33 xiàng countenance; personage; character; disposition 所謂專憶讚歎彼佛身相
411 33 xiàng to aid; to help 所謂專憶讚歎彼佛身相
412 33 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 所謂專憶讚歎彼佛身相
413 33 xiàng a sign; a mark; appearance 所謂專憶讚歎彼佛身相
414 33 xiāng alternately; in turn 所謂專憶讚歎彼佛身相
415 33 xiāng Xiang 所謂專憶讚歎彼佛身相
416 33 xiāng form substance 所謂專憶讚歎彼佛身相
417 33 xiāng to express 所謂專憶讚歎彼佛身相
418 33 xiàng to choose 所謂專憶讚歎彼佛身相
419 33 xiāng Xiang 所謂專憶讚歎彼佛身相
420 33 xiāng an ancient musical instrument 所謂專憶讚歎彼佛身相
421 33 xiāng the seventh lunar month 所謂專憶讚歎彼佛身相
422 33 xiāng to compare 所謂專憶讚歎彼佛身相
423 33 xiàng to divine 所謂專憶讚歎彼佛身相
424 33 xiàng to administer 所謂專憶讚歎彼佛身相
425 33 xiàng helper for a blind person 所謂專憶讚歎彼佛身相
426 33 xiāng rhythm [music] 所謂專憶讚歎彼佛身相
427 33 xiāng the upper frets of a pipa 所謂專憶讚歎彼佛身相
428 33 xiāng coralwood 所謂專憶讚歎彼佛身相
429 33 xiàng ministry 所謂專憶讚歎彼佛身相
430 33 xiàng to supplement; to enhance 所謂專憶讚歎彼佛身相
431 33 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 所謂專憶讚歎彼佛身相
432 33 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 所謂專憶讚歎彼佛身相
433 33 xiàng sign; mark; liṅga 所謂專憶讚歎彼佛身相
434 33 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 所謂專憶讚歎彼佛身相
435 33 rén person; people; a human being 今欲勸人往生者
436 33 rén Kangxi radical 9 今欲勸人往生者
437 33 rén a kind of person 今欲勸人往生者
438 33 rén everybody 今欲勸人往生者
439 33 rén adult 今欲勸人往生者
440 33 rén somebody; others 今欲勸人往生者
441 33 rén an upright person 今欲勸人往生者
442 33 rén person; manuṣya 今欲勸人往生者
443 32 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛聲聞
444 32 shàng top; a high position 一一門與上三心合
445 32 shang top; the position on or above something 一一門與上三心合
446 32 shàng to go up; to go forward 一一門與上三心合
447 32 shàng shang 一一門與上三心合
448 32 shàng previous; last 一一門與上三心合
449 32 shàng high; higher 一一門與上三心合
450 32 shàng advanced 一一門與上三心合
451 32 shàng a monarch; a sovereign 一一門與上三心合
452 32 shàng time 一一門與上三心合
453 32 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 一一門與上三心合
454 32 shàng far 一一門與上三心合
455 32 shàng big; as big as 一一門與上三心合
456 32 shàng abundant; plentiful 一一門與上三心合
457 32 shàng to report 一一門與上三心合
458 32 shàng to offer 一一門與上三心合
459 32 shàng to go on stage 一一門與上三心合
460 32 shàng to take office; to assume a post 一一門與上三心合
461 32 shàng to install; to erect 一一門與上三心合
462 32 shàng to suffer; to sustain 一一門與上三心合
463 32 shàng to burn 一一門與上三心合
464 32 shàng to remember 一一門與上三心合
465 32 shàng to add 一一門與上三心合
466 32 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 一一門與上三心合
467 32 shàng to meet 一一門與上三心合
468 32 shàng falling then rising (4th) tone 一一門與上三心合
469 32 shang used after a verb indicating a result 一一門與上三心合
470 32 shàng a musical note 一一門與上三心合
471 32 shàng higher, superior; uttara 一一門與上三心合
472 32 happy; glad; cheerful; joyful 樂近雜緣自
473 32 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂近雜緣自
474 32 Le 樂近雜緣自
475 32 yuè music 樂近雜緣自
476 32 yuè a musical instrument 樂近雜緣自
477 32 yuè tone [of voice]; expression 樂近雜緣自
478 32 yuè a musician 樂近雜緣自
479 32 joy; pleasure 樂近雜緣自
480 32 yuè the Book of Music 樂近雜緣自
481 32 lào Lao 樂近雜緣自
482 32 to laugh 樂近雜緣自
483 32 Joy 樂近雜緣自
484 32 joy; delight; sukhā 樂近雜緣自
485 31 功德 gōngdé achievements and virtue 三業四威儀所作功德
486 31 功德 gōngdé merit 三業四威儀所作功德
487 31 功德 gōngdé quality; guṇa 三業四威儀所作功德
488 31 功德 gōngdé merit; puṇya 三業四威儀所作功德
489 31 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普勸眾生稱名禮拜
490 31 Prussia 普勸眾生稱名禮拜
491 31 Pu 普勸眾生稱名禮拜
492 31 equally; impartially; universal; samanta 普勸眾生稱名禮拜
493 31 jiàn to see 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
494 31 jiàn opinion; view; understanding 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
495 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
496 31 jiàn refer to; for details see 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
497 31 jiàn to listen to 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
498 31 jiàn to meet 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
499 31 jiàn to receive (a guest) 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等
500 31 jiàn let me; kindly 即於念中得見彼阿彌陀佛及一切佛等

Frequencies of all Words

Top 1021

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 296 yuàn to hope; to wish; to desire 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
2 296 yuàn hope 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
3 296 yuàn to be ready; to be willing 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
4 296 yuàn to ask for; to solicit 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
5 296 yuàn a vow 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
6 296 yuàn diligent; attentive 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
7 296 yuàn to prefer; to select 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
8 296 yuàn to admire 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
9 296 yuàn a vow; pranidhana 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
10 260 Buddha; Awakened One 所謂身業禮拜彼佛
11 260 relating to Buddhism 所謂身業禮拜彼佛
12 260 a statue or image of a Buddha 所謂身業禮拜彼佛
13 260 a Buddhist text 所謂身業禮拜彼佛
14 260 to touch; to stroke 所謂身業禮拜彼佛
15 260 Buddha 所謂身業禮拜彼佛
16 260 Buddha; Awakened One 所謂身業禮拜彼佛
17 219 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
18 219 南無 nánmó Blessed Be 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
19 219 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
20 197 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 勸稱禮念定生彼國
21 197 a ritual; a ceremony; a rite 勸稱禮念定生彼國
22 197 a present; a gift 勸稱禮念定生彼國
23 197 a bow 勸稱禮念定生彼國
24 197 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 勸稱禮念定生彼國
25 197 Li 勸稱禮念定生彼國
26 197 to give an offering in a religious ceremony 勸稱禮念定生彼國
27 197 to respect; to revere 勸稱禮念定生彼國
28 197 reverential salutation; namas 勸稱禮念定生彼國
29 197 to honour 勸稱禮念定生彼國
30 195 歸命 guīmìng to devote one's life 歸命故
31 195 歸命 guīmìng namo; to pay respect to; homage 歸命故
32 181 往生 wǎng shēng to be reborn 所造往生禮讚
33 181 往生 wǎng shēng a future life 所造往生禮讚
34 178 gòng together 皆悉與眾生共之
35 178 gòng to share 皆悉與眾生共之
36 178 gòng Communist 皆悉與眾生共之
37 178 gòng to connect; to join; to combine 皆悉與眾生共之
38 178 gòng to include 皆悉與眾生共之
39 178 gòng all together; in total 皆悉與眾生共之
40 178 gòng same; in common 皆悉與眾生共之
41 178 gòng and 皆悉與眾生共之
42 178 gǒng to cup one fist in the other hand 皆悉與眾生共之
43 178 gǒng to surround; to circle 皆悉與眾生共之
44 178 gōng to provide 皆悉與眾生共之
45 178 gōng respectfully 皆悉與眾生共之
46 178 gōng Gong 皆悉與眾生共之
47 178 gòng together; saha 皆悉與眾生共之
48 171 至心 zhìxīn sincerity 修雜不至心者千中無一此二行得
49 171 至心 zhìxīn sincerely; heartedly 修雜不至心者千中無一此二行得
50 151 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 世界阿彌陀佛國
51 151 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 世界阿彌陀佛國
52 151 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 世界阿彌陀佛國
53 148 西方 xīfāng the West 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
54 148 西方 xīfāng west side 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
55 148 西方 xīfāng Xifang 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
56 148 西方 xīfāng West 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
57 148 西方 xīfāng west; paścima 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
58 148 西方 xīfāng the Western [Pureland] 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
59 142 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 願諸眾生
60 135 安樂國 ānlè guó Land of Bliss 往生安樂國
61 113 一切 yīqiè all; every; everything 一切善根悉皆迴願往生
62 113 一切 yīqiè temporary 一切善根悉皆迴願往生
63 113 一切 yīqiè the same 一切善根悉皆迴願往生
64 113 一切 yīqiè generally 一切善根悉皆迴願往生
65 113 一切 yīqiè all, everything 一切善根悉皆迴願往生
66 113 一切 yīqiè all; sarva 一切善根悉皆迴願往生
67 110 that; those 勸稱禮念定生彼國
68 110 another; the other 勸稱禮念定生彼國
69 110 that; tad 勸稱禮念定生彼國
70 108 shēng to be born; to give birth 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
71 108 shēng to live 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
72 108 shēng raw 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
73 108 shēng a student 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
74 108 shēng life 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
75 108 shēng to produce; to give rise 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
76 108 shēng alive 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
77 108 shēng a lifetime 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
78 108 shēng to initiate; to become 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
79 108 shēng to grow 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
80 108 shēng unfamiliar 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
81 108 shēng not experienced 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
82 108 shēng hard; stiff; strong 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
83 108 shēng very; extremely 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
84 108 shēng having academic or professional knowledge 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
85 108 shēng a male role in traditional theatre 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
86 108 shēng gender 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
87 108 shēng to develop; to grow 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
88 108 shēng to set up 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
89 108 shēng a prostitute 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
90 108 shēng a captive 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
91 108 shēng a gentleman 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
92 108 shēng Kangxi radical 100 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
93 108 shēng unripe 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
94 108 shēng nature 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
95 108 shēng to inherit; to succeed 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
96 108 shēng destiny 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
97 108 shēng birth 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
98 104 眾生 zhòngshēng all living things 皆悉與眾生共之
99 104 眾生 zhòngshēng living things other than people 皆悉與眾生共之
100 104 眾生 zhòngshēng sentient beings 皆悉與眾生共之
101 104 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 皆悉與眾生共之
102 101 děng et cetera; and so on 及龍樹天親此土沙門等
103 101 děng to wait 及龍樹天親此土沙門等
104 101 děng degree; kind 及龍樹天親此土沙門等
105 101 děng plural 及龍樹天親此土沙門等
106 101 děng to be equal 及龍樹天親此土沙門等
107 101 děng degree; level 及龍樹天親此土沙門等
108 101 děng to compare 及龍樹天親此土沙門等
109 101 děng same; equal; sama 及龍樹天親此土沙門等
110 97 ruò to seem; to be like; as 未知若為安心起行
111 97 ruò seemingly 未知若為安心起行
112 97 ruò if 未知若為安心起行
113 97 ruò you 未知若為安心起行
114 97 ruò this; that 未知若為安心起行
115 97 ruò and; or 未知若為安心起行
116 97 ruò as for; pertaining to 未知若為安心起行
117 97 pomegranite 未知若為安心起行
118 97 ruò to choose 未知若為安心起行
119 97 ruò to agree; to accord with; to conform to 未知若為安心起行
120 97 ruò thus 未知若為安心起行
121 97 ruò pollia 未知若為安心起行
122 97 ruò Ruo 未知若為安心起行
123 97 ruò only then 未知若為安心起行
124 97 ja 未知若為安心起行
125 97 jñā 未知若為安心起行
126 97 ruò if; yadi 未知若為安心起行
127 85 guó a country; a nation 世界阿彌陀佛國
128 85 guó the capital of a state 世界阿彌陀佛國
129 85 guó a feud; a vassal state 世界阿彌陀佛國
130 85 guó a state; a kingdom 世界阿彌陀佛國
131 85 guó a place; a land 世界阿彌陀佛國
132 85 guó domestic; Chinese 世界阿彌陀佛國
133 85 guó national 世界阿彌陀佛國
134 85 guó top in the nation 世界阿彌陀佛國
135 85 guó Guo 世界阿彌陀佛國
136 85 guó community; nation; janapada 世界阿彌陀佛國
137 81 no 亦名無
138 81 Kangxi radical 71 亦名無
139 81 to not have; without 亦名無
140 81 has not yet 亦名無
141 81 mo 亦名無
142 81 do not 亦名無
143 81 not; -less; un- 亦名無
144 81 regardless of 亦名無
145 81 to not have 亦名無
146 81 um 亦名無
147 81 Wu 亦名無
148 81 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦名無
149 81 not; non- 亦名無
150 81 mo 亦名無
151 81 I; me; my 我亦如是隨喜
152 81 self 我亦如是隨喜
153 81 we; our 我亦如是隨喜
154 81 [my] dear 我亦如是隨喜
155 81 Wo 我亦如是隨喜
156 81 self; atman; attan 我亦如是隨喜
157 81 ga 我亦如是隨喜
158 81 I; aham 我亦如是隨喜
159 80 such as; for example; for instance 又如天親淨土論云
160 80 if 又如天親淨土論云
161 80 in accordance with 又如天親淨土論云
162 80 to be appropriate; should; with regard to 又如天親淨土論云
163 80 this 又如天親淨土論云
164 80 it is so; it is thus; can be compared with 又如天親淨土論云
165 80 to go to 又如天親淨土論云
166 80 to meet 又如天親淨土論云
167 80 to appear; to seem; to be like 又如天親淨土論云
168 80 at least as good as 又如天親淨土論云
169 80 and 又如天親淨土論云
170 80 or 又如天親淨土論云
171 80 but 又如天親淨土論云
172 80 then 又如天親淨土論云
173 80 naturally 又如天親淨土論云
174 80 expresses a question or doubt 又如天親淨土論云
175 80 you 又如天親淨土論云
176 80 the second lunar month 又如天親淨土論云
177 80 in; at 又如天親淨土論云
178 80 Ru 又如天親淨土論云
179 80 Thus 又如天親淨土論云
180 80 thus; tathā 又如天親淨土論云
181 80 like; iva 又如天親淨土論云
182 80 suchness; tathatā 又如天親淨土論云
183 77 guāng light 讚歎彌陀十二光
184 77 guāng brilliant; bright; shining 讚歎彌陀十二光
185 77 guāng to shine 讚歎彌陀十二光
186 77 guāng only 讚歎彌陀十二光
187 77 guāng to bare; to go naked 讚歎彌陀十二光
188 77 guāng bare; naked 讚歎彌陀十二光
189 77 guāng glory; honor 讚歎彌陀十二光
190 77 guāng scenery 讚歎彌陀十二光
191 77 guāng smooth 讚歎彌陀十二光
192 77 guāng used up 讚歎彌陀十二光
193 77 guāng sheen; luster; gloss 讚歎彌陀十二光
194 77 guāng time; a moment 讚歎彌陀十二光
195 77 guāng grace; favor 讚歎彌陀十二光
196 77 guāng Guang 讚歎彌陀十二光
197 77 guāng to manifest 讚歎彌陀十二光
198 77 guāng welcome 讚歎彌陀十二光
199 77 guāng light; radiance; prabha; tejas 讚歎彌陀十二光
200 77 guāng a ray of light; rasmi 讚歎彌陀十二光
201 75 de potential marker 作業定得往生彼國土也
202 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 作業定得往生彼國土也
203 75 děi must; ought to 作業定得往生彼國土也
204 75 děi to want to; to need to 作業定得往生彼國土也
205 75 děi must; ought to 作業定得往生彼國土也
206 75 de 作業定得往生彼國土也
207 75 de infix potential marker 作業定得往生彼國土也
208 75 to result in 作業定得往生彼國土也
209 75 to be proper; to fit; to suit 作業定得往生彼國土也
210 75 to be satisfied 作業定得往生彼國土也
211 75 to be finished 作業定得往生彼國土也
212 75 de result of degree 作業定得往生彼國土也
213 75 de marks completion of an action 作業定得往生彼國土也
214 75 děi satisfying 作業定得往生彼國土也
215 75 to contract 作業定得往生彼國土也
216 75 marks permission or possibility 作業定得往生彼國土也
217 75 expressing frustration 作業定得往生彼國土也
218 75 to hear 作業定得往生彼國土也
219 75 to have; there is 作業定得往生彼國土也
220 75 marks time passed 作業定得往生彼國土也
221 75 obtain; attain; prāpta 作業定得往生彼國土也
222 74 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名至誠心
223 74 old; ancient; former; past 故名至誠心
224 74 reason; cause; purpose 故名至誠心
225 74 to die 故名至誠心
226 74 so; therefore; hence 故名至誠心
227 74 original 故名至誠心
228 74 accident; happening; instance 故名至誠心
229 74 a friend; an acquaintance; friendship 故名至誠心
230 74 something in the past 故名至誠心
231 74 deceased; dead 故名至誠心
232 74 still; yet 故名至誠心
233 74 therefore; tasmāt 故名至誠心
234 70 bǎo a treasure; a valuable item 及彼國中一切寶
235 70 bǎo treasured; cherished 及彼國中一切寶
236 70 bǎo a jewel; gem 及彼國中一切寶
237 70 bǎo precious 及彼國中一切寶
238 70 bǎo noble 及彼國中一切寶
239 70 bǎo an imperial seal 及彼國中一切寶
240 70 bǎo a unit of currency 及彼國中一切寶
241 70 bǎo Bao 及彼國中一切寶
242 70 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 及彼國中一切寶
243 70 bǎo jewel; gem; mani 及彼國中一切寶
244 69 wèi for; to 未知若為安心起行
245 69 wèi because of 未知若為安心起行
246 69 wéi to act as; to serve 未知若為安心起行
247 69 wéi to change into; to become 未知若為安心起行
248 69 wéi to be; is 未知若為安心起行
249 69 wéi to do 未知若為安心起行
250 69 wèi for 未知若為安心起行
251 69 wèi because of; for; to 未知若為安心起行
252 69 wèi to 未知若為安心起行
253 69 wéi in a passive construction 未知若為安心起行
254 69 wéi forming a rehetorical question 未知若為安心起行
255 69 wéi forming an adverb 未知若為安心起行
256 69 wéi to add emphasis 未知若為安心起行
257 69 wèi to support; to help 未知若為安心起行
258 69 wéi to govern 未知若為安心起行
259 69 wèi to be; bhū 未知若為安心起行
260 63 this; these 及龍樹天親此土沙門等
261 63 in this way 及龍樹天親此土沙門等
262 63 otherwise; but; however; so 及龍樹天親此土沙門等
263 63 at this time; now; here 及龍樹天親此土沙門等
264 63 this; here; etad 及龍樹天親此土沙門等
265 63 already 又到彼國已得六神通
266 63 Kangxi radical 49 又到彼國已得六神通
267 63 from 又到彼國已得六神通
268 63 to bring to an end; to stop 又到彼國已得六神通
269 63 final aspectual particle 又到彼國已得六神通
270 63 afterwards; thereafter 又到彼國已得六神通
271 63 too; very; excessively 又到彼國已得六神通
272 63 to complete 又到彼國已得六神通
273 63 to demote; to dismiss 又到彼國已得六神通
274 63 to recover from an illness 又到彼國已得六神通
275 63 certainly 又到彼國已得六神通
276 63 an interjection of surprise 又到彼國已得六神通
277 63 this 又到彼國已得六神通
278 63 former; pūrvaka 又到彼國已得六神通
279 63 former; pūrvaka 又到彼國已得六神通
280 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今欲勸人往生者
281 62 zhě that 今欲勸人往生者
282 62 zhě nominalizing function word 今欲勸人往生者
283 62 zhě used to mark a definition 今欲勸人往生者
284 62 zhě used to mark a pause 今欲勸人往生者
285 62 zhě topic marker; that; it 今欲勸人往生者
286 62 zhuó according to 今欲勸人往生者
287 62 zhě ca 今欲勸人往生者
288 61 to reach 及龍樹天親此土沙門等
289 61 and 及龍樹天親此土沙門等
290 61 coming to; when 及龍樹天親此土沙門等
291 61 to attain 及龍樹天親此土沙門等
292 61 to understand 及龍樹天親此土沙門等
293 61 able to be compared to; to catch up with 及龍樹天親此土沙門等
294 61 to be involved with; to associate with 及龍樹天親此土沙門等
295 61 passing of a feudal title from elder to younger brother 及龍樹天親此土沙門等
296 61 and; ca; api 及龍樹天親此土沙門等
297 61 zhū all; many; various 空閑捨諸亂意
298 61 zhū Zhu 空閑捨諸亂意
299 61 zhū all; members of the class 空閑捨諸亂意
300 61 zhū interrogative particle 空閑捨諸亂意
301 61 zhū him; her; them; it 空閑捨諸亂意
302 61 zhū of; in 空閑捨諸亂意
303 61 zhū all; many; sarva 空閑捨諸亂意
304 61 zhòng many; numerous 緣覺諸菩薩眾咸共歎譽
305 61 zhòng masses; people; multitude; crowd 緣覺諸菩薩眾咸共歎譽
306 61 zhòng general; common; public 緣覺諸菩薩眾咸共歎譽
307 61 zhòng many; all; sarva 緣覺諸菩薩眾咸共歎譽
308 57 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 我頂禮生彼國
309 57 頂禮 dǐnglǐ Prostration 我頂禮生彼國
310 57 shēn human body; torso 一切聖眾身相光明
311 57 shēn Kangxi radical 158 一切聖眾身相光明
312 57 shēn measure word for clothes 一切聖眾身相光明
313 57 shēn self 一切聖眾身相光明
314 57 shēn life 一切聖眾身相光明
315 57 shēn an object 一切聖眾身相光明
316 57 shēn a lifetime 一切聖眾身相光明
317 57 shēn personally 一切聖眾身相光明
318 57 shēn moral character 一切聖眾身相光明
319 57 shēn status; identity; position 一切聖眾身相光明
320 57 shēn pregnancy 一切聖眾身相光明
321 57 juān India 一切聖眾身相光明
322 57 shēn body; kāya 一切聖眾身相光明
323 57 not; no 不雜餘禮故名禮拜門
324 57 expresses that a certain condition cannot be acheived 不雜餘禮故名禮拜門
325 57 as a correlative 不雜餘禮故名禮拜門
326 57 no (answering a question) 不雜餘禮故名禮拜門
327 57 forms a negative adjective from a noun 不雜餘禮故名禮拜門
328 57 at the end of a sentence to form a question 不雜餘禮故名禮拜門
329 57 to form a yes or no question 不雜餘禮故名禮拜門
330 57 infix potential marker 不雜餘禮故名禮拜門
331 57 no; na 不雜餘禮故名禮拜門
332 54 xīn heart [organ] 唯欲相續係心助成往
333 54 xīn Kangxi radical 61 唯欲相續係心助成往
334 54 xīn mind; consciousness 唯欲相續係心助成往
335 54 xīn the center; the core; the middle 唯欲相續係心助成往
336 54 xīn one of the 28 star constellations 唯欲相續係心助成往
337 54 xīn heart 唯欲相續係心助成往
338 54 xīn emotion 唯欲相續係心助成往
339 54 xīn intention; consideration 唯欲相續係心助成往
340 54 xīn disposition; temperament 唯欲相續係心助成往
341 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 唯欲相續係心助成往
342 54 zuò to do 集在一處分作六時
343 54 zuò to act as; to serve as 集在一處分作六時
344 54 zuò to start 集在一處分作六時
345 54 zuò a writing; a work 集在一處分作六時
346 54 zuò to dress as; to be disguised as 集在一處分作六時
347 54 zuō to create; to make 集在一處分作六時
348 54 zuō a workshop 集在一處分作六時
349 54 zuō to write; to compose 集在一處分作六時
350 54 zuò to rise 集在一處分作六時
351 54 zuò to be aroused 集在一處分作六時
352 54 zuò activity; action; undertaking 集在一處分作六時
353 54 zuò to regard as 集在一處分作六時
354 54 zuò action; kāraṇa 集在一處分作六時
355 54 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 愧懺悔心故
356 54 懺悔 chànhuǐ to repent 愧懺悔心故
357 54 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 愧懺悔心故
358 52 三寶 sān bǎo three treasures 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
359 52 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 南無釋迦牟尼佛等一切三寶
360 52 敬禮 jìnglǐ to salute; to pay respect to 敬禮常住三寶
361 52 敬禮 jìnglǐ to send a gift to 敬禮常住三寶
362 52 敬禮 jìnglǐ namo; to pay respect to; to take refuge 敬禮常住三寶
363 51 彌陀 Mítuó Amitabha 讚歎彌陀十二光
364 51 彌陀 Mítuó Amitābha 讚歎彌陀十二光
365 51 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 然十方虛空無邊三寶無盡
366 51 無邊 wúbiān boundless; ananta 然十方虛空無邊三寶無盡
367 51 jiē all; each and every; in all cases
368 51 jiē same; equally
369 51 jiē all; sarva
370 50 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常使清淨
371 50 cháng Chang 常使清淨
372 50 cháng long-lasting 常使清淨
373 50 cháng common; general; ordinary 常使清淨
374 50 cháng a principle; a rule 常使清淨
375 50 cháng eternal; nitya 常使清淨
376 49 如來 rúlái Tathagata 奉事億如來
377 49 如來 Rúlái Tathagata 奉事億如來
378 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 奉事億如來
379 48 dāng to be; to act as; to serve as
380 48 dāng at or in the very same; be apposite
381 48 dāng dang (sound of a bell)
382 48 dāng to face
383 48 dāng to accept; to bear; to support; to inherit
384 48 dāng to manage; to host
385 48 dāng should
386 48 dāng to treat; to regard as
387 48 dǎng to think
388 48 dàng suitable; correspond to
389 48 dǎng to be equal
390 48 dàng that
391 48 dāng an end; top
392 48 dàng clang; jingle
393 48 dāng to judge
394 48 dǎng to bear on one's shoulder
395 48 dàng the same
396 48 dàng to pawn
397 48 dàng to fail [an exam]
398 48 dàng a trap
399 48 dàng a pawned item
400 48 dāng will be; bhaviṣyati
401 48 shì is; are; am; to be 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
402 48 shì is exactly 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
403 48 shì is suitable; is in contrast 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
404 48 shì this; that; those 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
405 48 shì really; certainly 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
406 48 shì correct; yes; affirmative 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
407 48 shì true 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
408 48 shì is; has; exists 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
409 48 shì used between repetitions of a word 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
410 48 shì a matter; an affair 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
411 48 shì Shi 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
412 48 shì is; bhū 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
413 48 shì this; idam 信知自身是具足煩惱凡夫善根薄少
414 48 míng measure word for people
415 48 míng fame; renown; reputation
416 48 míng a name; personal name; designation
417 48 míng rank; position
418 48 míng an excuse
419 48 míng life
420 48 míng to name; to call
421 48 míng to express; to describe
422 48 míng to be called; to have the name
423 48 míng to own; to possess
424 48 míng famous; renowned
425 48 míng moral
426 48 míng name; naman
427 48 míng fame; renown; yasas
428 47 also; too 亦願曉悟未聞
429 47 but 亦願曉悟未聞
430 47 this; he; she 亦願曉悟未聞
431 47 although; even though 亦願曉悟未聞
432 47 already 亦願曉悟未聞
433 47 particle with no meaning 亦願曉悟未聞
434 47 Yi 亦願曉悟未聞
435 45 one 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
436 45 Kangxi radical 1 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
437 45 as soon as; all at once 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
438 45 pure; concentrated 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
439 45 whole; all 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
440 45 first 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
441 45 the same 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
442 45 each 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
443 45 certain 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
444 45 throughout 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
445 45 used in between a reduplicated verb 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
446 45 sole; single 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
447 45 a very small amount 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
448 45 Yi 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
449 45 other 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
450 45 to unify 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
451 45 accidentally; coincidentally 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
452 45 abruptly; suddenly 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
453 45 or 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
454 45 one; eka 往生禮讚偈一卷勸一切眾生願生西方極樂
455 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所造往生禮讚
456 44 suǒ an office; an institute 所造往生禮讚
457 44 suǒ introduces a relative clause 所造往生禮讚
458 44 suǒ it 所造往生禮讚
459 44 suǒ if; supposing 所造往生禮讚
460 44 suǒ a few; various; some 所造往生禮讚
461 44 suǒ a place; a location 所造往生禮讚
462 44 suǒ indicates a passive voice 所造往生禮讚
463 44 suǒ that which 所造往生禮讚
464 44 suǒ an ordinal number 所造往生禮讚
465 44 suǒ meaning 所造往生禮讚
466 44 suǒ garrison 所造往生禮讚
467 44 suǒ place; pradeśa 所造往生禮讚
468 44 suǒ that which; yad 所造往生禮讚
469 43 十方 shí sāng The Ten Directions 願以光明名號攝化十方
470 43 十方 shí fāng the ten directions 願以光明名號攝化十方
471 42 jīn today; present; now 今欲勸人往生者
472 42 jīn Jin 今欲勸人往生者
473 42 jīn modern 今欲勸人往生者
474 42 jīn now; adhunā 今欲勸人往生者
475 41 yǒu is; are; to exist 若有願生彼國者
476 41 yǒu to have; to possess 若有願生彼國者
477 41 yǒu indicates an estimate 若有願生彼國者
478 41 yǒu indicates a large quantity 若有願生彼國者
479 41 yǒu indicates an affirmative response 若有願生彼國者
480 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有願生彼國者
481 41 yǒu used to compare two things 若有願生彼國者
482 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有願生彼國者
483 41 yǒu used before the names of dynasties 若有願生彼國者
484 41 yǒu a certain thing; what exists 若有願生彼國者
485 41 yǒu multiple of ten and ... 若有願生彼國者
486 41 yǒu abundant 若有願生彼國者
487 41 yǒu purposeful 若有願生彼國者
488 41 yǒu You 若有願生彼國者
489 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有願生彼國者
490 41 yǒu becoming; bhava 若有願生彼國者
491 41 method; way 所作善法迴求佛果
492 41 France 所作善法迴求佛果
493 41 the law; rules; regulations 所作善法迴求佛果
494 41 the teachings of the Buddha; Dharma 所作善法迴求佛果
495 41 a standard; a norm 所作善法迴求佛果
496 41 an institution 所作善法迴求佛果
497 41 to emulate 所作善法迴求佛果
498 41 magic; a magic trick 所作善法迴求佛果
499 41 punishment 所作善法迴求佛果
500 41 Fa 所作善法迴求佛果

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuàn a vow; pranidhana
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
南无 南無
  1. nánmó
  2. nánmó
  1. Blessed Be
  2. namo; to pay respect to; to take refuge
  1. reverential salutation; namas
  2. to honour
归命 歸命
  1. guīmìng
  2. guīmìng
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
往生
  1. wǎng shēng
  2. wǎng shēng
  1. to be reborn
  2. a future life
gòng together; saha
阿弥陀佛 阿彌陀佛
  1. Ēmítuó fó
  2. Ēmítuó fó
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
西方
  1. xīfāng
  2. xīfāng
  3. xīfāng
  1. West
  2. west; paścima
  3. the Western [Pureland]
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿閦鞞 196 Aksothya; Aksobhya
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安养 安養 196 Western Pure Land
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝林 寶林 98 Po Lam
宝胜佛 寶勝佛 98 Prabhutaratna Buddha
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
定结 定結 100 Dinggyê
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
多摩罗跋栴檀香 多摩羅跋栴檀香 100 Tamālapattra-candana-gandha
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光化 103 Guanghua
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海德 104 Hyde
恒安 104 Heng An
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向发愿心 迴向發願心 104 Vow for Transfer of Merit
慧照 104 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
集诸经礼忏仪 集諸經禮懺儀 106 Ji Zhu Jing Li Chan Yi
集安 106 Ji'an
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
净光佛 淨光佛 106 Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金沙 74 Jinsha
决定毘尼经 決定毘尼經 106 Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing)
开证 開證 107 Kai Zheng
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
零陵 108
  1. Lingling
  2. Lingling [commandery]
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明清 109 Ming and Qing dynasties
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
那罗延 那羅延 110 Narayana
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
普光佛 112 Dipankara Buddha
清辩 清辯 113 Bhāviveka
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善导 善導 115 Shan Dao
善寂 115 Shan Ji
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
太和 116
  1. Taihe reign
  2. Taihe reign
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天皇 116 Japanese Emperor
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
往生礼赞偈 往生禮讚偈 119 Wangsheng Lizan Ji
万年 萬年 119 Wannian
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提 韋提 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西崇福寺 120 Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
修利 120 Surya
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
薰陆香 薰陸香 120 frankincense
彦琮 彥琮 121 Yan Cong
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王药上经 藥王藥上經 121 Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
有若 121 You Ruo
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
张宝 張寶 122 Zhang Bao
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智升 智昇 122 Zhi Sheng
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
作愿门 作願門 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 525.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
暗冥 195 wrapt in darkness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八难 八難 98 eight difficulties
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝地 寶地 98 jeweled land
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本弘誓愿 本弘誓願 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
波头摩 波頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光 99 unceasing radiance; halo
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
除疑 99 to eliminate doubt
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二十八天 195 twenty-eight heavens
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛法味 102 the flavor of the Dharma
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观行 觀行 103 contemplation and action
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
含法界 104 envelopes the dharma-realm
毫相 104 urna
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
寂光 106 calm and illuminating
伽伽那 106 gagana; sky
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
胶香 膠香 106 resinous aromatic
教相 106 classification of teachings
戒法 106 the rules of the precepts
结加 結加 106 to cross [legged]
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
解行 106 to understand and practice
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
净华 淨華 106 Flower of Purity
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来迎 來迎 108 coming to greet
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领纳 領納 108 to accept; to receive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
龙神 龍神 108 dragon spirit
盲冥 109 blind and in darkness
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度无量无边众生 滅度無量無邊眾生 109 Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
魔乡 魔鄉 109 Mara-land
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
尼干 尼乾 110 nirgrantha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提眷属 菩提眷屬 112 bodhi couple
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普照十方 112 shines over the ten directions
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
清净大海众 清淨大海眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若胎生 114 or born from wombs
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三尊 115 the three honored ones
三福 115 three bases of merit
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧物 115 property of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
沙婆诃 沙婆訶 115 svaha; hail
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
守真 115 protect the truth
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四修 115 four kinds of cultivation
四修法 115 four kinds of cultivation
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所恭敬 115 honored
莎诃 莎訶 115 svāhā
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
胎藏 116 womb
歎佛 116 to praise the Buddha
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天乐 天樂 116 heavenly music
体空 體空 116 the emptiness of substance
同行善知识 同行善知識 116 Good Dharma friends who share in practice
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
网缦 網縵 119 webbed
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五念门 五念門 119 five devotional gates
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息苦 120 end of suffering
息诤 息諍 120 to quell disputes
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心水 120 the mind as the surface of the water
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性戒 120 a natural precept
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修六度行 120 cultivate the six perfections
修善 120 to cultivate goodness
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
要文 121 the essentials of a teaching
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日斋 一日齋 121 maintaining the precepts throughout the day
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真如海 122 Ocean of True Thusness
真色 122 true form
真身 122 true body
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
智海 122 Ocean of Wisdom
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转经 轉經 122 ritual reading; turning the scripture; zhuanjing
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
浊世 濁世 122 the world in chaos
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds