Glossary and Vocabulary for Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 85 wáng Wang 金剛藏王菩薩
2 85 wáng a king 金剛藏王菩薩
3 85 wáng Kangxi radical 96 金剛藏王菩薩
4 85 wàng to be king; to rule 金剛藏王菩薩
5 85 wáng a prince; a duke 金剛藏王菩薩
6 85 wáng grand; great 金剛藏王菩薩
7 85 wáng to treat with the ceremony due to a king 金剛藏王菩薩
8 85 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 金剛藏王菩薩
9 85 wáng the head of a group or gang 金剛藏王菩薩
10 85 wáng the biggest or best of a group 金剛藏王菩薩
11 85 wáng king; best of a kind; rāja 金剛藏王菩薩
12 50 to go; to 證八解脫到於彼岸
13 50 to rely on; to depend on 證八解脫到於彼岸
14 50 Yu 證八解脫到於彼岸
15 50 a crow 證八解脫到於彼岸
16 48 wéi to act as; to serve 常為眾生不請之友
17 48 wéi to change into; to become 常為眾生不請之友
18 48 wéi to be; is 常為眾生不請之友
19 48 wéi to do 常為眾生不請之友
20 48 wèi to support; to help 常為眾生不請之友
21 48 wéi to govern 常為眾生不請之友
22 48 wèi to be; bhū 常為眾生不請之友
23 46 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩
24 46 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩
25 46 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩
26 37 ér Kangxi radical 126 雖生六道而無過失
27 37 ér as if; to seem like 雖生六道而無過失
28 37 néng can; able 雖生六道而無過失
29 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖生六道而無過失
30 37 ér to arrive; up to 雖生六道而無過失
31 35 如來 rúlái Tathagata 願隨奉事三世如來
32 35 如來 Rúlái Tathagata 願隨奉事三世如來
33 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 願隨奉事三世如來
34 35 bǎi one hundred 各與若干百千眷屬俱
35 35 bǎi many 各與若干百千眷屬俱
36 35 bǎi Bai 各與若干百千眷屬俱
37 35 bǎi all 各與若干百千眷屬俱
38 35 bǎi hundred; śata 各與若干百千眷屬俱
39 34 qiān one thousand 與大比丘眾三萬二千人
40 34 qiān many; numerous; countless 與大比丘眾三萬二千人
41 34 qiān a cheat; swindler 與大比丘眾三萬二千人
42 34 qiān Qian 與大比丘眾三萬二千人
43 32 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
44 32 zhōng medium; medium sized 佛住王舍城耆闍崛山中
45 32 zhōng China 佛住王舍城耆闍崛山中
46 32 zhòng to hit the mark 佛住王舍城耆闍崛山中
47 32 zhōng midday 佛住王舍城耆闍崛山中
48 32 zhōng inside 佛住王舍城耆闍崛山中
49 32 zhōng during 佛住王舍城耆闍崛山中
50 32 zhōng Zhong 佛住王舍城耆闍崛山中
51 32 zhōng intermediary 佛住王舍城耆闍崛山中
52 32 zhōng half 佛住王舍城耆闍崛山中
53 32 zhòng to reach; to attain 佛住王舍城耆闍崛山中
54 32 zhòng to suffer; to infect 佛住王舍城耆闍崛山中
55 32 zhòng to obtain 佛住王舍城耆闍崛山中
56 32 zhòng to pass an exam 佛住王舍城耆闍崛山中
57 32 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
58 28 to give 與大比丘眾三萬二千人
59 28 to accompany 與大比丘眾三萬二千人
60 28 to particate in 與大比丘眾三萬二千人
61 28 of the same kind 與大比丘眾三萬二千人
62 28 to help 與大比丘眾三萬二千人
63 28 for 與大比丘眾三萬二千人
64 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是具壽阿羅漢
65 27 suǒ a few; various; some 住無所住度人天眾
66 27 suǒ a place; a location 住無所住度人天眾
67 27 suǒ indicates a passive voice 住無所住度人天眾
68 27 suǒ an ordinal number 住無所住度人天眾
69 27 suǒ meaning 住無所住度人天眾
70 27 suǒ garrison 住無所住度人天眾
71 27 suǒ place; pradeśa 住無所住度人天眾
72 27 ka 各與若干百千眷屬俱
73 27 bǎo a treasure; a valuable item 寶財菩薩
74 27 bǎo treasured; cherished 寶財菩薩
75 27 bǎo a jewel; gem 寶財菩薩
76 27 bǎo precious 寶財菩薩
77 27 bǎo noble 寶財菩薩
78 27 bǎo an imperial seal 寶財菩薩
79 27 bǎo a unit of currency 寶財菩薩
80 27 bǎo Bao 寶財菩薩
81 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶財菩薩
82 27 bǎo jewel; gem; mani 寶財菩薩
83 26 to reach 及與七寶千子眷屬
84 26 to attain 及與七寶千子眷屬
85 26 to understand 及與七寶千子眷屬
86 26 able to be compared to; to catch up with 及與七寶千子眷屬
87 26 to be involved with; to associate with 及與七寶千子眷屬
88 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 及與七寶千子眷屬
89 26 and; ca; api 及與七寶千子眷屬
90 26 to use; to grasp 以妙言詞稱讚如來甚深智海
91 26 to rely on 以妙言詞稱讚如來甚深智海
92 26 to regard 以妙言詞稱讚如來甚深智海
93 26 to be able to 以妙言詞稱讚如來甚深智海
94 26 to order; to command 以妙言詞稱讚如來甚深智海
95 26 used after a verb 以妙言詞稱讚如來甚深智海
96 26 a reason; a cause 以妙言詞稱讚如來甚深智海
97 26 Israel 以妙言詞稱讚如來甚深智海
98 26 Yi 以妙言詞稱讚如來甚深智海
99 26 use; yogena 以妙言詞稱讚如來甚深智海
100 26 眾生 zhòngshēng all living things 然大法炬引導眾生
101 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 然大法炬引導眾生
102 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 然大法炬引導眾生
103 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 然大法炬引導眾生
104 25 一切 yīqiè temporary 於一切時恒施安樂
105 25 一切 yīqiè the same 於一切時恒施安樂
106 22 miào wonderful; fantastic 妙辯嚴王菩薩
107 22 miào clever 妙辯嚴王菩薩
108 22 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙辯嚴王菩薩
109 22 miào fine; delicate 妙辯嚴王菩薩
110 22 miào young 妙辯嚴王菩薩
111 22 miào interesting 妙辯嚴王菩薩
112 22 miào profound reasoning 妙辯嚴王菩薩
113 22 miào Miao 妙辯嚴王菩薩
114 22 miào Wonderful 妙辯嚴王菩薩
115 22 miào wonderful; beautiful; suksma 妙辯嚴王菩薩
116 22 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 各與若干百千眷屬俱
117 22 眷屬 juànshǔ husband and wife 各與若干百千眷屬俱
118 22 Kangxi radical 71 雖生六道而無過失
119 22 to not have; without 雖生六道而無過失
120 22 mo 雖生六道而無過失
121 22 to not have 雖生六道而無過失
122 22 Wu 雖生六道而無過失
123 22 mo 雖生六道而無過失
124 22 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養三寶藥叉神
125 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養三寶藥叉神
126 22 供養 gòngyǎng offering 供養三寶藥叉神
127 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養三寶藥叉神
128 20 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現大神通
129 20 xiàn at present 現大神通
130 20 xiàn existing at the present time 現大神通
131 20 xiàn cash 現大神通
132 20 xiàn to manifest; prādur 現大神通
133 20 xiàn to manifest; prādur 現大神通
134 20 xiàn the present time 現大神通
135 20 to go back; to return 復有菩薩摩訶薩
136 20 to resume; to restart 復有菩薩摩訶薩
137 20 to do in detail 復有菩薩摩訶薩
138 20 to restore 復有菩薩摩訶薩
139 20 to respond; to reply to 復有菩薩摩訶薩
140 20 Fu; Return 復有菩薩摩訶薩
141 20 to retaliate; to reciprocate 復有菩薩摩訶薩
142 20 to avoid forced labor or tax 復有菩薩摩訶薩
143 20 Fu 復有菩薩摩訶薩
144 20 doubled; to overlapping; folded 復有菩薩摩訶薩
145 20 a lined garment with doubled thickness 復有菩薩摩訶薩
146 19 shí time; a point or period of time 於一切時恒施安樂
147 19 shí a season; a quarter of a year 於一切時恒施安樂
148 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於一切時恒施安樂
149 19 shí fashionable 於一切時恒施安樂
150 19 shí fate; destiny; luck 於一切時恒施安樂
151 19 shí occasion; opportunity; chance 於一切時恒施安樂
152 19 shí tense 於一切時恒施安樂
153 19 shí particular; special 於一切時恒施安樂
154 19 shí to plant; to cultivate 於一切時恒施安樂
155 19 shí an era; a dynasty 於一切時恒施安樂
156 19 shí time [abstract] 於一切時恒施安樂
157 19 shí seasonal 於一切時恒施安樂
158 19 shí to wait upon 於一切時恒施安樂
159 19 shí hour 於一切時恒施安樂
160 19 shí appropriate; proper; timely 於一切時恒施安樂
161 19 shí Shi 於一切時恒施安樂
162 19 shí a present; currentlt 於一切時恒施安樂
163 19 shí time; kāla 於一切時恒施安樂
164 19 shí at that time; samaya 於一切時恒施安樂
165 18 happy; glad; cheerful; joyful 三界之中人天福樂
166 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 三界之中人天福樂
167 18 Le 三界之中人天福樂
168 18 yuè music 三界之中人天福樂
169 18 yuè a musical instrument 三界之中人天福樂
170 18 yuè tone [of voice]; expression 三界之中人天福樂
171 18 yuè a musician 三界之中人天福樂
172 18 joy; pleasure 三界之中人天福樂
173 18 yuè the Book of Music 三界之中人天福樂
174 18 lào Lao 三界之中人天福樂
175 18 to laugh 三界之中人天福樂
176 18 Joy 三界之中人天福樂
177 18 joy; delight; sukhā 三界之中人天福樂
178 18 děng et cetera; and so on 有學阿難陀等
179 18 děng to wait 有學阿難陀等
180 18 děng to be equal 有學阿難陀等
181 18 děng degree; level 有學阿難陀等
182 18 děng to compare 有學阿難陀等
183 18 děng same; equal; sama 有學阿難陀等
184 18 若干 ruògān a certain number or amount of 各與若干百千眷屬俱
185 18 若干 ruògān Ruogan 各與若干百千眷屬俱
186 18 zuò to do 於生死海作大船師
187 18 zuò to act as; to serve as 於生死海作大船師
188 18 zuò to start 於生死海作大船師
189 18 zuò a writing; a work 於生死海作大船師
190 18 zuò to dress as; to be disguised as 於生死海作大船師
191 18 zuō to create; to make 於生死海作大船師
192 18 zuō a workshop 於生死海作大船師
193 18 zuō to write; to compose 於生死海作大船師
194 18 zuò to rise 於生死海作大船師
195 18 zuò to be aroused 於生死海作大船師
196 18 zuò activity; action; undertaking 於生死海作大船師
197 18 zuò to regard as 於生死海作大船師
198 18 zuò action; kāraṇa 於生死海作大船師
199 18 Buddha; Awakened One 無量佛所種諸善根
200 18 relating to Buddhism 無量佛所種諸善根
201 18 a statue or image of a Buddha 無量佛所種諸善根
202 18 a Buddhist text 無量佛所種諸善根
203 18 to touch; to stroke 無量佛所種諸善根
204 18 Buddha 無量佛所種諸善根
205 18 Buddha; Awakened One 無量佛所種諸善根
206 18 néng can; able 已能善達諸總持門
207 18 néng ability; capacity 已能善達諸總持門
208 18 néng a mythical bear-like beast 已能善達諸總持門
209 18 néng energy 已能善達諸總持門
210 18 néng function; use 已能善達諸總持門
211 18 néng talent 已能善達諸總持門
212 18 néng expert at 已能善達諸總持門
213 18 néng to be in harmony 已能善達諸總持門
214 18 néng to tend to; to care for 已能善達諸總持門
215 18 néng to reach; to arrive at 已能善達諸總持門
216 18 néng to be able; śak 已能善達諸總持門
217 18 néng skilful; pravīṇa 已能善達諸總持門
218 18 光明 guāngmíng bright 光明徧照阿修羅王
219 18 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明徧照阿修羅王
220 18 光明 guāngmíng light 光明徧照阿修羅王
221 18 光明 guāngmíng having hope 光明徧照阿修羅王
222 18 光明 guāngmíng unselfish 光明徧照阿修羅王
223 18 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明徧照阿修羅王
224 18 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明徧照阿修羅王
225 18 光明 guāngmíng Kōmyō 光明徧照阿修羅王
226 18 光明 guāngmíng Brightness 光明徧照阿修羅王
227 18 光明 guāngmíng brightness; flame 光明徧照阿修羅王
228 18 biàn everywhere; common 身恒徧坐一切道場
229 18 biàn everywhere; vyāpin 身恒徧坐一切道場
230 17 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 善住天子
231 17 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 善住天子
232 17 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 善住天子
233 17 Qi 其名曰
234 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得圓滿大願自在
235 16 děi to want to; to need to 已得圓滿大願自在
236 16 děi must; ought to 已得圓滿大願自在
237 16 de 已得圓滿大願自在
238 16 de infix potential marker 已得圓滿大願自在
239 16 to result in 已得圓滿大願自在
240 16 to be proper; to fit; to suit 已得圓滿大願自在
241 16 to be satisfied 已得圓滿大願自在
242 16 to be finished 已得圓滿大願自在
243 16 děi satisfying 已得圓滿大願自在
244 16 to contract 已得圓滿大願自在
245 16 to hear 已得圓滿大願自在
246 16 to have; there is 已得圓滿大願自在
247 16 marks time passed 已得圓滿大願自在
248 16 obtain; attain; prāpta 已得圓滿大願自在
249 16 shén divine; mysterious; magical; supernatural 復有五萬八千諸藥叉神
250 16 shén a deity; a god; a spiritual being 復有五萬八千諸藥叉神
251 16 shén spirit; will; attention 復有五萬八千諸藥叉神
252 16 shén soul; spirit; divine essence 復有五萬八千諸藥叉神
253 16 shén expression 復有五萬八千諸藥叉神
254 16 shén a portrait 復有五萬八千諸藥叉神
255 16 shén a person with supernatural powers 復有五萬八千諸藥叉神
256 16 shén Shen 復有五萬八千諸藥叉神
257 16 shén spiritual powers; ṛddhi 復有五萬八千諸藥叉神
258 16 zhòng many; numerous 住無所住度人天眾
259 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 住無所住度人天眾
260 16 zhòng general; common; public 住無所住度人天眾
261 16 guāng light 蓮華光色藥叉神
262 16 guāng brilliant; bright; shining 蓮華光色藥叉神
263 16 guāng to shine 蓮華光色藥叉神
264 16 guāng to bare; to go naked 蓮華光色藥叉神
265 16 guāng bare; naked 蓮華光色藥叉神
266 16 guāng glory; honor 蓮華光色藥叉神
267 16 guāng scenery 蓮華光色藥叉神
268 16 guāng smooth 蓮華光色藥叉神
269 16 guāng sheen; luster; gloss 蓮華光色藥叉神
270 16 guāng time; a moment 蓮華光色藥叉神
271 16 guāng grace; favor 蓮華光色藥叉神
272 16 guāng Guang 蓮華光色藥叉神
273 16 guāng to manifest 蓮華光色藥叉神
274 16 guāng light; radiance; prabha; tejas 蓮華光色藥叉神
275 16 guāng a ray of light; rasmi 蓮華光色藥叉神
276 15 三昧 sānmèi samadhi 已能善入三昧自在
277 15 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 已能善入三昧自在
278 15 zūn to honor; to respect 雖處尊位
279 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 雖處尊位
280 15 zūn a wine cup 雖處尊位
281 15 zūn respected; honorable; noble; senior 雖處尊位
282 15 zūn supreme; high 雖處尊位
283 15 zūn grave; solemn; dignified 雖處尊位
284 15 zūn bhagavat; holy one 雖處尊位
285 15 zūn lord; patron; natha 雖處尊位
286 15 zūn superior; śreṣṭha 雖處尊位
287 14 rain 清淨雨王菩薩
288 14 Kangxi radical 173 清淨雨王菩薩
289 14 to rain 清淨雨王菩薩
290 14 to moisten 清淨雨王菩薩
291 14 a friend 清淨雨王菩薩
292 14 to fall 清淨雨王菩薩
293 14 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 釋提桓因而為上首
294 14 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 釋提桓因而為上首
295 14 Kangxi radical 49 已能善達諸總持門
296 14 to bring to an end; to stop 已能善達諸總持門
297 14 to complete 已能善達諸總持門
298 14 to demote; to dismiss 已能善達諸總持門
299 14 to recover from an illness 已能善達諸總持門
300 14 former; pūrvaka 已能善達諸總持門
301 14 extremity 臭極臭鬼
302 14 ridge-beam of a roof 臭極臭鬼
303 14 to exhaust 臭極臭鬼
304 14 a standard principle 臭極臭鬼
305 14 pinnacle; summit; highpoint 臭極臭鬼
306 14 pole 臭極臭鬼
307 14 throne 臭極臭鬼
308 14 urgent 臭極臭鬼
309 14 an electrical pole; a node 臭極臭鬼
310 14 highest point; parama 臭極臭鬼
311 14 to enter 已能善入三昧自在
312 14 Kangxi radical 11 已能善入三昧自在
313 14 radical 已能善入三昧自在
314 14 income 已能善入三昧自在
315 14 to conform with 已能善入三昧自在
316 14 to descend 已能善入三昧自在
317 14 the entering tone 已能善入三昧自在
318 14 to pay 已能善入三昧自在
319 14 to join 已能善入三昧自在
320 14 entering; praveśa 已能善入三昧自在
321 14 entered; attained; āpanna 已能善入三昧自在
322 13 迦樓羅 jiālóuluó garuda 復有五億迦樓羅王
323 13 人天 réntiān humans and devas 住無所住度人天眾
324 13 人天 réntiān people and devas; all living things 住無所住度人天眾
325 13 big; huge; large 有大威德如大龍王
326 13 Kangxi radical 37 有大威德如大龍王
327 13 great; major; important 有大威德如大龍王
328 13 size 有大威德如大龍王
329 13 old 有大威德如大龍王
330 13 oldest; earliest 有大威德如大龍王
331 13 adult 有大威德如大龍王
332 13 dài an important person 有大威德如大龍王
333 13 senior 有大威德如大龍王
334 13 an element 有大威德如大龍王
335 13 great; mahā 有大威德如大龍王
336 13 藥叉 yàochā yaksa 復有五萬八千諸藥叉神
337 13 世間 shìjiān world; the human world 誰有智者樂世間樂
338 13 世間 shìjiān world 誰有智者樂世間樂
339 13 世間 shìjiān world; loka 誰有智者樂世間樂
340 12 yuàn to hope; to wish; to desire 願隨奉事三世如來
341 12 yuàn hope 願隨奉事三世如來
342 12 yuàn to be ready; to be willing 願隨奉事三世如來
343 12 yuàn to ask for; to solicit 願隨奉事三世如來
344 12 yuàn a vow 願隨奉事三世如來
345 12 yuàn diligent; attentive 願隨奉事三世如來
346 12 yuàn to prefer; to select 願隨奉事三世如來
347 12 yuàn to admire 願隨奉事三世如來
348 12 yuàn a vow; pranidhana 願隨奉事三世如來
349 12 cháng Chang 常為眾生不請之友
350 12 cháng common; general; ordinary 常為眾生不請之友
351 12 cháng a principle; a rule 常為眾生不請之友
352 12 cháng eternal; nitya 常為眾生不請之友
353 12 世尊 shìzūn World-Honored One 燒大寶香供養世尊
354 12 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 燒大寶香供養世尊
355 12 shēn human body; torso 身恒徧坐一切道場
356 12 shēn Kangxi radical 158 身恒徧坐一切道場
357 12 shēn self 身恒徧坐一切道場
358 12 shēn life 身恒徧坐一切道場
359 12 shēn an object 身恒徧坐一切道場
360 12 shēn a lifetime 身恒徧坐一切道場
361 12 shēn moral character 身恒徧坐一切道場
362 12 shēn status; identity; position 身恒徧坐一切道場
363 12 shēn pregnancy 身恒徧坐一切道場
364 12 juān India 身恒徧坐一切道場
365 12 shēn body; kāya 身恒徧坐一切道場
366 11 jié to coerce; to threaten; to menace 於其中間三僧企邪百萬劫中
367 11 jié take by force; to plunder 於其中間三僧企邪百萬劫中
368 11 jié a disaster; catastrophe 於其中間三僧企邪百萬劫中
369 11 jié a strategy in weiqi 於其中間三僧企邪百萬劫中
370 11 jié a kalpa; an eon 於其中間三僧企邪百萬劫中
371 11 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 復有九億緊那羅王
372 11 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 復有八萬九千乾闥婆王
373 11 infix potential marker 不說而說妙理寂然
374 11 shēng to be born; to give birth 雖生六道而無過失
375 11 shēng to live 雖生六道而無過失
376 11 shēng raw 雖生六道而無過失
377 11 shēng a student 雖生六道而無過失
378 11 shēng life 雖生六道而無過失
379 11 shēng to produce; to give rise 雖生六道而無過失
380 11 shēng alive 雖生六道而無過失
381 11 shēng a lifetime 雖生六道而無過失
382 11 shēng to initiate; to become 雖生六道而無過失
383 11 shēng to grow 雖生六道而無過失
384 11 shēng unfamiliar 雖生六道而無過失
385 11 shēng not experienced 雖生六道而無過失
386 11 shēng hard; stiff; strong 雖生六道而無過失
387 11 shēng having academic or professional knowledge 雖生六道而無過失
388 11 shēng a male role in traditional theatre 雖生六道而無過失
389 11 shēng gender 雖生六道而無過失
390 11 shēng to develop; to grow 雖生六道而無過失
391 11 shēng to set up 雖生六道而無過失
392 11 shēng a prostitute 雖生六道而無過失
393 11 shēng a captive 雖生六道而無過失
394 11 shēng a gentleman 雖生六道而無過失
395 11 shēng Kangxi radical 100 雖生六道而無過失
396 11 shēng unripe 雖生六道而無過失
397 11 shēng nature 雖生六道而無過失
398 11 shēng to inherit; to succeed 雖生六道而無過失
399 11 shēng destiny 雖生六道而無過失
400 11 shēng birth 雖生六道而無過失
401 11 摩睺羅伽 móhóuluójiā mohoraja 復有九萬八千摩睺羅伽王
402 11 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras 復有千億阿修羅王
403 11 wàn ten thousand 八萬四千人俱
404 11 wàn many; myriad; innumerable 八萬四千人俱
405 11 wàn Wan 八萬四千人俱
406 11 Mo 八萬四千人俱
407 11 wàn scorpion dance 八萬四千人俱
408 11 wàn ten thousand; myriad; ayuta 八萬四千人俱
409 11 lái to come 來至佛所
410 11 lái please 來至佛所
411 11 lái used to substitute for another verb 來至佛所
412 11 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至佛所
413 11 lái wheat 來至佛所
414 11 lái next; future 來至佛所
415 11 lái a simple complement of direction 來至佛所
416 11 lái to occur; to arise 來至佛所
417 11 lái to earn 來至佛所
418 11 lái to come; āgata 來至佛所
419 11 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 有大威德如大龍王
420 11 lìng to make; to cause to be; to lead 離斷常因令生正見
421 11 lìng to issue a command 離斷常因令生正見
422 11 lìng rules of behavior; customs 離斷常因令生正見
423 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 離斷常因令生正見
424 11 lìng a season 離斷常因令生正見
425 11 lìng respected; good reputation 離斷常因令生正見
426 11 lìng good 離斷常因令生正見
427 11 lìng pretentious 離斷常因令生正見
428 11 lìng a transcending state of existence 離斷常因令生正見
429 11 lìng a commander 離斷常因令生正見
430 11 lìng a commanding quality; an impressive character 離斷常因令生正見
431 11 lìng lyrics 離斷常因令生正見
432 11 lìng Ling 離斷常因令生正見
433 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 離斷常因令生正見
434 11 child; son 復有億萬六欲天子
435 11 egg; newborn 復有億萬六欲天子
436 11 first earthly branch 復有億萬六欲天子
437 11 11 p.m.-1 a.m. 復有億萬六欲天子
438 11 Kangxi radical 39 復有億萬六欲天子
439 11 pellet; something small and hard 復有億萬六欲天子
440 11 master 復有億萬六欲天子
441 11 viscount 復有億萬六欲天子
442 11 zi you; your honor 復有億萬六欲天子
443 11 masters 復有億萬六欲天子
444 11 person 復有億萬六欲天子
445 11 young 復有億萬六欲天子
446 11 seed 復有億萬六欲天子
447 11 subordinate; subsidiary 復有億萬六欲天子
448 11 a copper coin 復有億萬六欲天子
449 11 female dragonfly 復有億萬六欲天子
450 11 constituent 復有億萬六欲天子
451 11 offspring; descendants 復有億萬六欲天子
452 11 dear 復有億萬六欲天子
453 11 little one 復有億萬六欲天子
454 11 son; putra 復有億萬六欲天子
455 11 offspring; tanaya 復有億萬六欲天子
456 11 guǐ a ghost; spirit of dead 無財鬼
457 11 guǐ Kangxi radical 194 無財鬼
458 11 guǐ a devil 無財鬼
459 11 qiú to request 我今不求三界有漏人天果報
460 11 qiú to seek; to look for 我今不求三界有漏人天果報
461 11 qiú to implore 我今不求三界有漏人天果報
462 11 qiú to aspire to 我今不求三界有漏人天果報
463 11 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 我今不求三界有漏人天果報
464 11 qiú to attract 我今不求三界有漏人天果報
465 11 qiú to bribe 我今不求三界有漏人天果報
466 11 qiú Qiu 我今不求三界有漏人天果報
467 11 qiú to demand 我今不求三界有漏人天果報
468 11 qiú to end 我今不求三界有漏人天果報
469 11 qiú to seek; kāṅkṣ 我今不求三界有漏人天果報
470 11 zhù to dwell; to live; to reside 住清淨戒
471 11 zhù to stop; to halt 住清淨戒
472 11 zhù to retain; to remain 住清淨戒
473 11 zhù to lodge at [temporarily] 住清淨戒
474 11 zhù verb complement 住清淨戒
475 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 住清淨戒
476 11 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在遊戲微妙神通
477 11 自在 zìzài Carefree 自在遊戲微妙神通
478 11 自在 zìzài perfect ease 自在遊戲微妙神通
479 11 自在 zìzài Isvara 自在遊戲微妙神通
480 11 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在遊戲微妙神通
481 10 xīn heart [organ] 制諸外道摧伏邪心
482 10 xīn Kangxi radical 61 制諸外道摧伏邪心
483 10 xīn mind; consciousness 制諸外道摧伏邪心
484 10 xīn the center; the core; the middle 制諸外道摧伏邪心
485 10 xīn one of the 28 star constellations 制諸外道摧伏邪心
486 10 xīn heart 制諸外道摧伏邪心
487 10 xīn emotion 制諸外道摧伏邪心
488 10 xīn intention; consideration 制諸外道摧伏邪心
489 10 xīn disposition; temperament 制諸外道摧伏邪心
490 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 制諸外道摧伏邪心
491 10 huá Chinese 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚
492 10 huá illustrious; splendid 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚
493 10 huā a flower 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚
494 10 huā to flower 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚
495 10 huá China 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚
496 10 huá empty; flowery 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚
497 10 huá brilliance; luster 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚
498 10 huá elegance; beauty 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚
499 10 huā a flower 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚
500 10 huá extravagant; wasteful; flashy 其蓮華臺以摩尼寶而為華鬚

Frequencies of all Words

Top 869

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 85 wáng Wang 金剛藏王菩薩
2 85 wáng a king 金剛藏王菩薩
3 85 wáng Kangxi radical 96 金剛藏王菩薩
4 85 wàng to be king; to rule 金剛藏王菩薩
5 85 wáng a prince; a duke 金剛藏王菩薩
6 85 wáng grand; great 金剛藏王菩薩
7 85 wáng to treat with the ceremony due to a king 金剛藏王菩薩
8 85 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 金剛藏王菩薩
9 85 wáng the head of a group or gang 金剛藏王菩薩
10 85 wáng the biggest or best of a group 金剛藏王菩薩
11 85 wáng king; best of a kind; rāja 金剛藏王菩薩
12 63 zhū all; many; various 離諸重擔
13 63 zhū Zhu 離諸重擔
14 63 zhū all; members of the class 離諸重擔
15 63 zhū interrogative particle 離諸重擔
16 63 zhū him; her; them; it 離諸重擔
17 63 zhū of; in 離諸重擔
18 63 zhū all; many; sarva 離諸重擔
19 50 in; at 證八解脫到於彼岸
20 50 in; at 證八解脫到於彼岸
21 50 in; at; to; from 證八解脫到於彼岸
22 50 to go; to 證八解脫到於彼岸
23 50 to rely on; to depend on 證八解脫到於彼岸
24 50 to go to; to arrive at 證八解脫到於彼岸
25 50 from 證八解脫到於彼岸
26 50 give 證八解脫到於彼岸
27 50 oppposing 證八解脫到於彼岸
28 50 and 證八解脫到於彼岸
29 50 compared to 證八解脫到於彼岸
30 50 by 證八解脫到於彼岸
31 50 and; as well as 證八解脫到於彼岸
32 50 for 證八解脫到於彼岸
33 50 Yu 證八解脫到於彼岸
34 50 a crow 證八解脫到於彼岸
35 50 whew; wow 證八解脫到於彼岸
36 50 near to; antike 證八解脫到於彼岸
37 48 wèi for; to 常為眾生不請之友
38 48 wèi because of 常為眾生不請之友
39 48 wéi to act as; to serve 常為眾生不請之友
40 48 wéi to change into; to become 常為眾生不請之友
41 48 wéi to be; is 常為眾生不請之友
42 48 wéi to do 常為眾生不請之友
43 48 wèi for 常為眾生不請之友
44 48 wèi because of; for; to 常為眾生不請之友
45 48 wèi to 常為眾生不請之友
46 48 wéi in a passive construction 常為眾生不請之友
47 48 wéi forming a rehetorical question 常為眾生不請之友
48 48 wéi forming an adverb 常為眾生不請之友
49 48 wéi to add emphasis 常為眾生不請之友
50 48 wèi to support; to help 常為眾生不請之友
51 48 wéi to govern 常為眾生不請之友
52 48 wèi to be; bhū 常為眾生不請之友
53 46 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩
54 46 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩
55 46 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩
56 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖生六道而無過失
57 37 ér Kangxi radical 126 雖生六道而無過失
58 37 ér you 雖生六道而無過失
59 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖生六道而無過失
60 37 ér right away; then 雖生六道而無過失
61 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖生六道而無過失
62 37 ér if; in case; in the event that 雖生六道而無過失
63 37 ér therefore; as a result; thus 雖生六道而無過失
64 37 ér how can it be that? 雖生六道而無過失
65 37 ér so as to 雖生六道而無過失
66 37 ér only then 雖生六道而無過失
67 37 ér as if; to seem like 雖生六道而無過失
68 37 néng can; able 雖生六道而無過失
69 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖生六道而無過失
70 37 ér me 雖生六道而無過失
71 37 ér to arrive; up to 雖生六道而無過失
72 37 ér possessive 雖生六道而無過失
73 37 ér and; ca 雖生六道而無過失
74 35 如來 rúlái Tathagata 願隨奉事三世如來
75 35 如來 Rúlái Tathagata 願隨奉事三世如來
76 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 願隨奉事三世如來
77 35 bǎi one hundred 各與若干百千眷屬俱
78 35 bǎi many 各與若干百千眷屬俱
79 35 bǎi Bai 各與若干百千眷屬俱
80 35 bǎi all 各與若干百千眷屬俱
81 35 bǎi hundred; śata 各與若干百千眷屬俱
82 34 qiān one thousand 與大比丘眾三萬二千人
83 34 qiān many; numerous; countless 與大比丘眾三萬二千人
84 34 qiān very 與大比丘眾三萬二千人
85 34 qiān a cheat; swindler 與大比丘眾三萬二千人
86 34 qiān Qian 與大比丘眾三萬二千人
87 32 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
88 32 zhōng medium; medium sized 佛住王舍城耆闍崛山中
89 32 zhōng China 佛住王舍城耆闍崛山中
90 32 zhòng to hit the mark 佛住王舍城耆闍崛山中
91 32 zhōng in; amongst 佛住王舍城耆闍崛山中
92 32 zhōng midday 佛住王舍城耆闍崛山中
93 32 zhōng inside 佛住王舍城耆闍崛山中
94 32 zhōng during 佛住王舍城耆闍崛山中
95 32 zhōng Zhong 佛住王舍城耆闍崛山中
96 32 zhōng intermediary 佛住王舍城耆闍崛山中
97 32 zhōng half 佛住王舍城耆闍崛山中
98 32 zhōng just right; suitably 佛住王舍城耆闍崛山中
99 32 zhōng while 佛住王舍城耆闍崛山中
100 32 zhòng to reach; to attain 佛住王舍城耆闍崛山中
101 32 zhòng to suffer; to infect 佛住王舍城耆闍崛山中
102 32 zhòng to obtain 佛住王舍城耆闍崛山中
103 32 zhòng to pass an exam 佛住王舍城耆闍崛山中
104 32 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
105 28 and 與大比丘眾三萬二千人
106 28 to give 與大比丘眾三萬二千人
107 28 together with 與大比丘眾三萬二千人
108 28 interrogative particle 與大比丘眾三萬二千人
109 28 to accompany 與大比丘眾三萬二千人
110 28 to particate in 與大比丘眾三萬二千人
111 28 of the same kind 與大比丘眾三萬二千人
112 28 to help 與大比丘眾三萬二千人
113 28 for 與大比丘眾三萬二千人
114 28 and; ca 與大比丘眾三萬二千人
115 28 如是 rúshì thus; so 如是具壽阿羅漢
116 28 如是 rúshì thus, so 如是具壽阿羅漢
117 28 如是 rúshì thus; evam 如是具壽阿羅漢
118 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是具壽阿羅漢
119 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 住無所住度人天眾
120 27 suǒ an office; an institute 住無所住度人天眾
121 27 suǒ introduces a relative clause 住無所住度人天眾
122 27 suǒ it 住無所住度人天眾
123 27 suǒ if; supposing 住無所住度人天眾
124 27 suǒ a few; various; some 住無所住度人天眾
125 27 suǒ a place; a location 住無所住度人天眾
126 27 suǒ indicates a passive voice 住無所住度人天眾
127 27 suǒ that which 住無所住度人天眾
128 27 suǒ an ordinal number 住無所住度人天眾
129 27 suǒ meaning 住無所住度人天眾
130 27 suǒ garrison 住無所住度人天眾
131 27 suǒ place; pradeśa 住無所住度人天眾
132 27 suǒ that which; yad 住無所住度人天眾
133 27 each 各與若干百千眷屬俱
134 27 all; every 各與若干百千眷屬俱
135 27 ka 各與若干百千眷屬俱
136 27 every; pṛthak 各與若干百千眷屬俱
137 27 bǎo a treasure; a valuable item 寶財菩薩
138 27 bǎo treasured; cherished 寶財菩薩
139 27 bǎo a jewel; gem 寶財菩薩
140 27 bǎo precious 寶財菩薩
141 27 bǎo noble 寶財菩薩
142 27 bǎo an imperial seal 寶財菩薩
143 27 bǎo a unit of currency 寶財菩薩
144 27 bǎo Bao 寶財菩薩
145 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶財菩薩
146 27 bǎo jewel; gem; mani 寶財菩薩
147 27 such as; for example; for instance 有大威德如大龍王
148 27 if 有大威德如大龍王
149 27 in accordance with 有大威德如大龍王
150 27 to be appropriate; should; with regard to 有大威德如大龍王
151 27 this 有大威德如大龍王
152 27 it is so; it is thus; can be compared with 有大威德如大龍王
153 27 to go to 有大威德如大龍王
154 27 to meet 有大威德如大龍王
155 27 to appear; to seem; to be like 有大威德如大龍王
156 27 at least as good as 有大威德如大龍王
157 27 and 有大威德如大龍王
158 27 or 有大威德如大龍王
159 27 but 有大威德如大龍王
160 27 then 有大威德如大龍王
161 27 naturally 有大威德如大龍王
162 27 expresses a question or doubt 有大威德如大龍王
163 27 you 有大威德如大龍王
164 27 the second lunar month 有大威德如大龍王
165 27 in; at 有大威德如大龍王
166 27 Ru 有大威德如大龍王
167 27 Thus 有大威德如大龍王
168 27 thus; tathā 有大威德如大龍王
169 27 like; iva 有大威德如大龍王
170 27 suchness; tathatā 有大威德如大龍王
171 26 yǒu is; are; to exist 有學阿難陀等
172 26 yǒu to have; to possess 有學阿難陀等
173 26 yǒu indicates an estimate 有學阿難陀等
174 26 yǒu indicates a large quantity 有學阿難陀等
175 26 yǒu indicates an affirmative response 有學阿難陀等
176 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有學阿難陀等
177 26 yǒu used to compare two things 有學阿難陀等
178 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有學阿難陀等
179 26 yǒu used before the names of dynasties 有學阿難陀等
180 26 yǒu a certain thing; what exists 有學阿難陀等
181 26 yǒu multiple of ten and ... 有學阿難陀等
182 26 yǒu abundant 有學阿難陀等
183 26 yǒu purposeful 有學阿難陀等
184 26 yǒu You 有學阿難陀等
185 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 有學阿難陀等
186 26 yǒu becoming; bhava 有學阿難陀等
187 26 to reach 及與七寶千子眷屬
188 26 and 及與七寶千子眷屬
189 26 coming to; when 及與七寶千子眷屬
190 26 to attain 及與七寶千子眷屬
191 26 to understand 及與七寶千子眷屬
192 26 able to be compared to; to catch up with 及與七寶千子眷屬
193 26 to be involved with; to associate with 及與七寶千子眷屬
194 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 及與七寶千子眷屬
195 26 and; ca; api 及與七寶千子眷屬
196 26 so as to; in order to 以妙言詞稱讚如來甚深智海
197 26 to use; to regard as 以妙言詞稱讚如來甚深智海
198 26 to use; to grasp 以妙言詞稱讚如來甚深智海
199 26 according to 以妙言詞稱讚如來甚深智海
200 26 because of 以妙言詞稱讚如來甚深智海
201 26 on a certain date 以妙言詞稱讚如來甚深智海
202 26 and; as well as 以妙言詞稱讚如來甚深智海
203 26 to rely on 以妙言詞稱讚如來甚深智海
204 26 to regard 以妙言詞稱讚如來甚深智海
205 26 to be able to 以妙言詞稱讚如來甚深智海
206 26 to order; to command 以妙言詞稱讚如來甚深智海
207 26 further; moreover 以妙言詞稱讚如來甚深智海
208 26 used after a verb 以妙言詞稱讚如來甚深智海
209 26 very 以妙言詞稱讚如來甚深智海
210 26 already 以妙言詞稱讚如來甚深智海
211 26 increasingly 以妙言詞稱讚如來甚深智海
212 26 a reason; a cause 以妙言詞稱讚如來甚深智海
213 26 Israel 以妙言詞稱讚如來甚深智海
214 26 Yi 以妙言詞稱讚如來甚深智海
215 26 use; yogena 以妙言詞稱讚如來甚深智海
216 26 眾生 zhòngshēng all living things 然大法炬引導眾生
217 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 然大法炬引導眾生
218 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 然大法炬引導眾生
219 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 然大法炬引導眾生
220 25 一切 yīqiè all; every; everything 於一切時恒施安樂
221 25 一切 yīqiè temporary 於一切時恒施安樂
222 25 一切 yīqiè the same 於一切時恒施安樂
223 25 一切 yīqiè generally 於一切時恒施安樂
224 25 一切 yīqiè all, everything 於一切時恒施安樂
225 25 一切 yīqiè all; sarva 於一切時恒施安樂
226 22 miào wonderful; fantastic 妙辯嚴王菩薩
227 22 miào clever 妙辯嚴王菩薩
228 22 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙辯嚴王菩薩
229 22 miào fine; delicate 妙辯嚴王菩薩
230 22 miào young 妙辯嚴王菩薩
231 22 miào interesting 妙辯嚴王菩薩
232 22 miào profound reasoning 妙辯嚴王菩薩
233 22 miào Miao 妙辯嚴王菩薩
234 22 miào Wonderful 妙辯嚴王菩薩
235 22 miào wonderful; beautiful; suksma 妙辯嚴王菩薩
236 22 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 各與若干百千眷屬俱
237 22 眷屬 juànshǔ husband and wife 各與若干百千眷屬俱
238 22 this; these 此諸菩薩不久當得阿耨多羅三藐三菩提
239 22 in this way 此諸菩薩不久當得阿耨多羅三藐三菩提
240 22 otherwise; but; however; so 此諸菩薩不久當得阿耨多羅三藐三菩提
241 22 at this time; now; here 此諸菩薩不久當得阿耨多羅三藐三菩提
242 22 this; here; etad 此諸菩薩不久當得阿耨多羅三藐三菩提
243 22 no 雖生六道而無過失
244 22 Kangxi radical 71 雖生六道而無過失
245 22 to not have; without 雖生六道而無過失
246 22 has not yet 雖生六道而無過失
247 22 mo 雖生六道而無過失
248 22 do not 雖生六道而無過失
249 22 not; -less; un- 雖生六道而無過失
250 22 regardless of 雖生六道而無過失
251 22 to not have 雖生六道而無過失
252 22 um 雖生六道而無過失
253 22 Wu 雖生六道而無過失
254 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雖生六道而無過失
255 22 not; non- 雖生六道而無過失
256 22 mo 雖生六道而無過失
257 22 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養三寶藥叉神
258 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養三寶藥叉神
259 22 供養 gòngyǎng offering 供養三寶藥叉神
260 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養三寶藥叉神
261 20 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現大神通
262 20 xiàn then; at that time; while 現大神通
263 20 xiàn at present 現大神通
264 20 xiàn existing at the present time 現大神通
265 20 xiàn cash 現大神通
266 20 xiàn to manifest; prādur 現大神通
267 20 xiàn to manifest; prādur 現大神通
268 20 xiàn the present time 現大神通
269 20 entirely; without exception 各與若干百千眷屬俱
270 20 both; together 各與若干百千眷屬俱
271 20 together; sardham 各與若干百千眷屬俱
272 20 again; more; repeatedly 復有菩薩摩訶薩
273 20 to go back; to return 復有菩薩摩訶薩
274 20 to resume; to restart 復有菩薩摩訶薩
275 20 to do in detail 復有菩薩摩訶薩
276 20 to restore 復有菩薩摩訶薩
277 20 to respond; to reply to 復有菩薩摩訶薩
278 20 after all; and then 復有菩薩摩訶薩
279 20 even if; although 復有菩薩摩訶薩
280 20 Fu; Return 復有菩薩摩訶薩
281 20 to retaliate; to reciprocate 復有菩薩摩訶薩
282 20 to avoid forced labor or tax 復有菩薩摩訶薩
283 20 particle without meaing 復有菩薩摩訶薩
284 20 Fu 復有菩薩摩訶薩
285 20 repeated; again 復有菩薩摩訶薩
286 20 doubled; to overlapping; folded 復有菩薩摩訶薩
287 20 a lined garment with doubled thickness 復有菩薩摩訶薩
288 20 again; punar 復有菩薩摩訶薩
289 19 shí time; a point or period of time 於一切時恒施安樂
290 19 shí a season; a quarter of a year 於一切時恒施安樂
291 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於一切時恒施安樂
292 19 shí at that time 於一切時恒施安樂
293 19 shí fashionable 於一切時恒施安樂
294 19 shí fate; destiny; luck 於一切時恒施安樂
295 19 shí occasion; opportunity; chance 於一切時恒施安樂
296 19 shí tense 於一切時恒施安樂
297 19 shí particular; special 於一切時恒施安樂
298 19 shí to plant; to cultivate 於一切時恒施安樂
299 19 shí hour (measure word) 於一切時恒施安樂
300 19 shí an era; a dynasty 於一切時恒施安樂
301 19 shí time [abstract] 於一切時恒施安樂
302 19 shí seasonal 於一切時恒施安樂
303 19 shí frequently; often 於一切時恒施安樂
304 19 shí occasionally; sometimes 於一切時恒施安樂
305 19 shí on time 於一切時恒施安樂
306 19 shí this; that 於一切時恒施安樂
307 19 shí to wait upon 於一切時恒施安樂
308 19 shí hour 於一切時恒施安樂
309 19 shí appropriate; proper; timely 於一切時恒施安樂
310 19 shí Shi 於一切時恒施安樂
311 19 shí a present; currentlt 於一切時恒施安樂
312 19 shí time; kāla 於一切時恒施安樂
313 19 shí at that time; samaya 於一切時恒施安樂
314 19 shí then; atha 於一切時恒施安樂
315 18 happy; glad; cheerful; joyful 三界之中人天福樂
316 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 三界之中人天福樂
317 18 Le 三界之中人天福樂
318 18 yuè music 三界之中人天福樂
319 18 yuè a musical instrument 三界之中人天福樂
320 18 yuè tone [of voice]; expression 三界之中人天福樂
321 18 yuè a musician 三界之中人天福樂
322 18 joy; pleasure 三界之中人天福樂
323 18 yuè the Book of Music 三界之中人天福樂
324 18 lào Lao 三界之中人天福樂
325 18 to laugh 三界之中人天福樂
326 18 Joy 三界之中人天福樂
327 18 joy; delight; sukhā 三界之中人天福樂
328 18 děng et cetera; and so on 有學阿難陀等
329 18 děng to wait 有學阿難陀等
330 18 děng degree; kind 有學阿難陀等
331 18 děng plural 有學阿難陀等
332 18 děng to be equal 有學阿難陀等
333 18 děng degree; level 有學阿難陀等
334 18 děng to compare 有學阿難陀等
335 18 děng same; equal; sama 有學阿難陀等
336 18 jiē all; each and every; in all cases 皆於最初
337 18 jiē same; equally 皆於最初
338 18 jiē all; sarva 皆於最初
339 18 若干 ruògān a certain number or amount of 各與若干百千眷屬俱
340 18 若干 ruògān Ruogan 各與若干百千眷屬俱
341 18 zuò to do 於生死海作大船師
342 18 zuò to act as; to serve as 於生死海作大船師
343 18 zuò to start 於生死海作大船師
344 18 zuò a writing; a work 於生死海作大船師
345 18 zuò to dress as; to be disguised as 於生死海作大船師
346 18 zuō to create; to make 於生死海作大船師
347 18 zuō a workshop 於生死海作大船師
348 18 zuō to write; to compose 於生死海作大船師
349 18 zuò to rise 於生死海作大船師
350 18 zuò to be aroused 於生死海作大船師
351 18 zuò activity; action; undertaking 於生死海作大船師
352 18 zuò to regard as 於生死海作大船師
353 18 zuò action; kāraṇa 於生死海作大船師
354 18 Buddha; Awakened One 無量佛所種諸善根
355 18 relating to Buddhism 無量佛所種諸善根
356 18 a statue or image of a Buddha 無量佛所種諸善根
357 18 a Buddhist text 無量佛所種諸善根
358 18 to touch; to stroke 無量佛所種諸善根
359 18 Buddha 無量佛所種諸善根
360 18 Buddha; Awakened One 無量佛所種諸善根
361 18 néng can; able 已能善達諸總持門
362 18 néng ability; capacity 已能善達諸總持門
363 18 néng a mythical bear-like beast 已能善達諸總持門
364 18 néng energy 已能善達諸總持門
365 18 néng function; use 已能善達諸總持門
366 18 néng may; should; permitted to 已能善達諸總持門
367 18 néng talent 已能善達諸總持門
368 18 néng expert at 已能善達諸總持門
369 18 néng to be in harmony 已能善達諸總持門
370 18 néng to tend to; to care for 已能善達諸總持門
371 18 néng to reach; to arrive at 已能善達諸總持門
372 18 néng as long as; only 已能善達諸總持門
373 18 néng even if 已能善達諸總持門
374 18 néng but 已能善達諸總持門
375 18 néng in this way 已能善達諸總持門
376 18 néng to be able; śak 已能善達諸總持門
377 18 néng skilful; pravīṇa 已能善達諸總持門
378 18 光明 guāngmíng bright 光明徧照阿修羅王
379 18 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明徧照阿修羅王
380 18 光明 guāngmíng light 光明徧照阿修羅王
381 18 光明 guāngmíng having hope 光明徧照阿修羅王
382 18 光明 guāngmíng unselfish 光明徧照阿修羅王
383 18 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明徧照阿修羅王
384 18 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明徧照阿修羅王
385 18 光明 guāngmíng Kōmyō 光明徧照阿修羅王
386 18 光明 guāngmíng Brightness 光明徧照阿修羅王
387 18 光明 guāngmíng brightness; flame 光明徧照阿修羅王
388 18 biàn everywhere; common 身恒徧坐一切道場
389 18 biàn everywhere; vyāpin 身恒徧坐一切道場
390 17 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 善住天子
391 17 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 善住天子
392 17 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 善住天子
393 17 his; hers; its; theirs 其名曰
394 17 to add emphasis 其名曰
395 17 used when asking a question in reply to a question 其名曰
396 17 used when making a request or giving an order 其名曰
397 17 he; her; it; them 其名曰
398 17 probably; likely 其名曰
399 17 will 其名曰
400 17 may 其名曰
401 17 if 其名曰
402 17 or 其名曰
403 17 Qi 其名曰
404 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
405 16 de potential marker 已得圓滿大願自在
406 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得圓滿大願自在
407 16 děi must; ought to 已得圓滿大願自在
408 16 děi to want to; to need to 已得圓滿大願自在
409 16 děi must; ought to 已得圓滿大願自在
410 16 de 已得圓滿大願自在
411 16 de infix potential marker 已得圓滿大願自在
412 16 to result in 已得圓滿大願自在
413 16 to be proper; to fit; to suit 已得圓滿大願自在
414 16 to be satisfied 已得圓滿大願自在
415 16 to be finished 已得圓滿大願自在
416 16 de result of degree 已得圓滿大願自在
417 16 de marks completion of an action 已得圓滿大願自在
418 16 děi satisfying 已得圓滿大願自在
419 16 to contract 已得圓滿大願自在
420 16 marks permission or possibility 已得圓滿大願自在
421 16 expressing frustration 已得圓滿大願自在
422 16 to hear 已得圓滿大願自在
423 16 to have; there is 已得圓滿大願自在
424 16 marks time passed 已得圓滿大願自在
425 16 obtain; attain; prāpta 已得圓滿大願自在
426 16 shén divine; mysterious; magical; supernatural 復有五萬八千諸藥叉神
427 16 shén a deity; a god; a spiritual being 復有五萬八千諸藥叉神
428 16 shén spirit; will; attention 復有五萬八千諸藥叉神
429 16 shén soul; spirit; divine essence 復有五萬八千諸藥叉神
430 16 shén expression 復有五萬八千諸藥叉神
431 16 shén a portrait 復有五萬八千諸藥叉神
432 16 shén a person with supernatural powers 復有五萬八千諸藥叉神
433 16 shén Shen 復有五萬八千諸藥叉神
434 16 shén spiritual powers; ṛddhi 復有五萬八千諸藥叉神
435 16 zhòng many; numerous 住無所住度人天眾
436 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 住無所住度人天眾
437 16 zhòng general; common; public 住無所住度人天眾
438 16 zhòng many; all; sarva 住無所住度人天眾
439 16 guāng light 蓮華光色藥叉神
440 16 guāng brilliant; bright; shining 蓮華光色藥叉神
441 16 guāng to shine 蓮華光色藥叉神
442 16 guāng only 蓮華光色藥叉神
443 16 guāng to bare; to go naked 蓮華光色藥叉神
444 16 guāng bare; naked 蓮華光色藥叉神
445 16 guāng glory; honor 蓮華光色藥叉神
446 16 guāng scenery 蓮華光色藥叉神
447 16 guāng smooth 蓮華光色藥叉神
448 16 guāng used up 蓮華光色藥叉神
449 16 guāng sheen; luster; gloss 蓮華光色藥叉神
450 16 guāng time; a moment 蓮華光色藥叉神
451 16 guāng grace; favor 蓮華光色藥叉神
452 16 guāng Guang 蓮華光色藥叉神
453 16 guāng to manifest 蓮華光色藥叉神
454 16 guāng welcome 蓮華光色藥叉神
455 16 guāng light; radiance; prabha; tejas 蓮華光色藥叉神
456 16 guāng a ray of light; rasmi 蓮華光色藥叉神
457 15 三昧 sānmèi samadhi 已能善入三昧自在
458 15 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 已能善入三昧自在
459 15 zūn to honor; to respect 雖處尊位
460 15 zūn measure word for cannons and statues 雖處尊位
461 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 雖處尊位
462 15 zūn a wine cup 雖處尊位
463 15 zūn respected; honorable; noble; senior 雖處尊位
464 15 zūn supreme; high 雖處尊位
465 15 zūn grave; solemn; dignified 雖處尊位
466 15 zūn your [honorable] 雖處尊位
467 15 zūn bhagavat; holy one 雖處尊位
468 15 zūn lord; patron; natha 雖處尊位
469 15 zūn superior; śreṣṭha 雖處尊位
470 14 rain 清淨雨王菩薩
471 14 Kangxi radical 173 清淨雨王菩薩
472 14 to rain 清淨雨王菩薩
473 14 to moisten 清淨雨王菩薩
474 14 a friend 清淨雨王菩薩
475 14 to fall 清淨雨王菩薩
476 14 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 釋提桓因而為上首
477 14 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 釋提桓因而為上首
478 14 already 已能善達諸總持門
479 14 Kangxi radical 49 已能善達諸總持門
480 14 from 已能善達諸總持門
481 14 to bring to an end; to stop 已能善達諸總持門
482 14 final aspectual particle 已能善達諸總持門
483 14 afterwards; thereafter 已能善達諸總持門
484 14 too; very; excessively 已能善達諸總持門
485 14 to complete 已能善達諸總持門
486 14 to demote; to dismiss 已能善達諸總持門
487 14 to recover from an illness 已能善達諸總持門
488 14 certainly 已能善達諸總持門
489 14 an interjection of surprise 已能善達諸總持門
490 14 this 已能善達諸總持門
491 14 former; pūrvaka 已能善達諸總持門
492 14 former; pūrvaka 已能善達諸總持門
493 14 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為聽法故供養如來
494 14 old; ancient; former; past 為聽法故供養如來
495 14 reason; cause; purpose 為聽法故供養如來
496 14 to die 為聽法故供養如來
497 14 so; therefore; hence 為聽法故供養如來
498 14 original 為聽法故供養如來
499 14 accident; happening; instance 為聽法故供養如來
500 14 a friend; an acquaintance; friendship 為聽法故供養如來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
zhū all; many; sarva
near to; antike
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
ér and; ca
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
bǎi hundred; śata
zhōng middle
and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安达 安達 196 Anda
菴罗卫林 菴羅衛林 196 āmrapāli-ārāma
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大宝严 大寶嚴 100 Great Adornment of Gems; Prabhūtaratna
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘本生心地观经 大乘本生心地觀經 100 Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏王菩萨 地藏王菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
光明大梵 103 Jyotisprabha
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
憍梵波提 106 Gavampati
迦毗罗 迦毗羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
吉祥天 106 Laksmi
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙法紧那罗王 妙法緊那羅王 109 Sudharma kiṃnara king
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
毘卢 毘盧 112 Vairocana
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
曲女城 81 Kanyakubja
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
尸毘 115 Sibi
尸毘王 115 King Sivi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
韦提希夫人 韋提希夫人 119 Vaidehī
五趣 119 Five Realms
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 120 Fragrant Hills Park
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
琰魔 121 Yama
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有顶天 有頂天 121 Akanistha
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
智印 122 Wisdom Mudra
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 356.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八大 98 eight great
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八塔 98
  1. Eight Pagodas
  2. eight stupas
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
半偈 98 half a verse
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
臭鬼 99 putana ghost
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大吉祥天 100 good fortune deva
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
得大自在 100 attaining great freedom
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化仪 化儀 104 methods of conversion
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
利乐 利樂 108 blessing and joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙香 109 fine incense
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
末利 109 jasmine; mallika
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能仁 110 great in lovingkindness
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色界天 115 Form Realm heaven
僧祇 115 asamkhyeya
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生天 115 highest rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 gift
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死苦 115 death
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外护 外護 119 external protection
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
浴池 121 a bath; a pool
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
瞻蔔 122 campaka
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma