Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 99 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 2 | 99 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 3 | 99 | 得 | děi | must; ought to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 4 | 99 | 得 | dé | de | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 5 | 99 | 得 | de | infix potential marker | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 6 | 99 | 得 | dé | to result in | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 7 | 99 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 8 | 99 | 得 | dé | to be satisfied | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 9 | 99 | 得 | dé | to be finished | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 10 | 99 | 得 | děi | satisfying | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 11 | 99 | 得 | dé | to contract | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 12 | 99 | 得 | dé | to hear | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 13 | 99 | 得 | dé | to have; there is | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 14 | 99 | 得 | dé | marks time passed | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 15 | 99 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 16 | 83 | 於 | yú | to go; to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 17 | 83 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 18 | 83 | 於 | yú | Yu | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 19 | 83 | 於 | wū | a crow | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 20 | 83 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 讚三昧相品第九 |
| 21 | 83 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 讚三昧相品第九 |
| 22 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以是等緣請問如來 |
| 23 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以是等緣請問如來 |
| 24 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以是等緣請問如來 |
| 25 | 61 | 見 | jiàn | to see | 不空見 |
| 26 | 61 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不空見 |
| 27 | 61 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不空見 |
| 28 | 61 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不空見 |
| 29 | 61 | 見 | jiàn | to listen to | 不空見 |
| 30 | 61 | 見 | jiàn | to meet | 不空見 |
| 31 | 61 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不空見 |
| 32 | 61 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不空見 |
| 33 | 61 | 見 | jiàn | Jian | 不空見 |
| 34 | 61 | 見 | xiàn | to appear | 不空見 |
| 35 | 61 | 見 | xiàn | to introduce | 不空見 |
| 36 | 61 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不空見 |
| 37 | 61 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不空見 |
| 38 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉獻無邊佛 |
| 39 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 奉獻無邊佛 |
| 40 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 奉獻無邊佛 |
| 41 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 奉獻無邊佛 |
| 42 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 奉獻無邊佛 |
| 43 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 奉獻無邊佛 |
| 44 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉獻無邊佛 |
| 45 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以解脫利眾生故 |
| 46 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以解脫利眾生故 |
| 47 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 欲以解脫利眾生故 |
| 48 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以解脫利眾生故 |
| 49 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以解脫利眾生故 |
| 50 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以解脫利眾生故 |
| 51 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以解脫利眾生故 |
| 52 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 欲以解脫利眾生故 |
| 53 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 欲以解脫利眾生故 |
| 54 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以解脫利眾生故 |
| 55 | 52 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
| 56 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
| 57 | 52 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
| 58 | 52 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
| 59 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
| 60 | 52 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
| 61 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦得天眼智 |
| 62 | 51 | 及 | jí | to reach | 增長無貪及以瞋 |
| 63 | 51 | 及 | jí | to attain | 增長無貪及以瞋 |
| 64 | 51 | 及 | jí | to understand | 增長無貪及以瞋 |
| 65 | 51 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 增長無貪及以瞋 |
| 66 | 51 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 增長無貪及以瞋 |
| 67 | 51 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 增長無貪及以瞋 |
| 68 | 51 | 及 | jí | and; ca; api | 增長無貪及以瞋 |
| 69 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以是等緣請問如來 |
| 70 | 45 | 等 | děng | to wait | 以是等緣請問如來 |
| 71 | 45 | 等 | děng | to be equal | 以是等緣請問如來 |
| 72 | 45 | 等 | děng | degree; level | 以是等緣請問如來 |
| 73 | 45 | 等 | děng | to compare | 以是等緣請問如來 |
| 74 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 以是等緣請問如來 |
| 75 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 欲令眾生心離塵故 |
| 76 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 欲令眾生心離塵故 |
| 77 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 欲令眾生心離塵故 |
| 78 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 欲令眾生心離塵故 |
| 79 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 欲令眾生心離塵故 |
| 80 | 45 | 心 | xīn | heart | 欲令眾生心離塵故 |
| 81 | 45 | 心 | xīn | emotion | 欲令眾生心離塵故 |
| 82 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 欲令眾生心離塵故 |
| 83 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 欲令眾生心離塵故 |
| 84 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 欲令眾生心離塵故 |
| 85 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 欲令眾生心離塵故 |
| 86 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 欲令眾生心離塵故 |
| 87 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 88 | 44 | 法 | fǎ | France | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 89 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 90 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 91 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 92 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 93 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 94 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 95 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 96 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 97 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 98 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 99 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 100 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 101 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 102 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 103 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 104 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 105 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 106 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 107 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 108 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 109 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 110 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 111 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 112 | 41 | 捨 | shě | to give | 欲令眾生捨諸有故 |
| 113 | 41 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 欲令眾生捨諸有故 |
| 114 | 41 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 欲令眾生捨諸有故 |
| 115 | 41 | 捨 | shè | my | 欲令眾生捨諸有故 |
| 116 | 41 | 捨 | shě | equanimity | 欲令眾生捨諸有故 |
| 117 | 41 | 捨 | shè | my house | 欲令眾生捨諸有故 |
| 118 | 41 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 欲令眾生捨諸有故 |
| 119 | 41 | 捨 | shè | to leave | 欲令眾生捨諸有故 |
| 120 | 41 | 捨 | shě | She | 欲令眾生捨諸有故 |
| 121 | 41 | 捨 | shè | disciple | 欲令眾生捨諸有故 |
| 122 | 41 | 捨 | shè | a barn; a pen | 欲令眾生捨諸有故 |
| 123 | 41 | 捨 | shè | to reside | 欲令眾生捨諸有故 |
| 124 | 41 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 欲令眾生捨諸有故 |
| 125 | 41 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 欲令眾生捨諸有故 |
| 126 | 41 | 捨 | shě | Give | 欲令眾生捨諸有故 |
| 127 | 41 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 欲令眾生捨諸有故 |
| 128 | 41 | 捨 | shě | house; gṛha | 欲令眾生捨諸有故 |
| 129 | 41 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 欲令眾生捨諸有故 |
| 130 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 當觀此身如水聚沫 |
| 131 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 當觀此身如水聚沫 |
| 132 | 40 | 身 | shēn | self | 當觀此身如水聚沫 |
| 133 | 40 | 身 | shēn | life | 當觀此身如水聚沫 |
| 134 | 40 | 身 | shēn | an object | 當觀此身如水聚沫 |
| 135 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 當觀此身如水聚沫 |
| 136 | 40 | 身 | shēn | moral character | 當觀此身如水聚沫 |
| 137 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 當觀此身如水聚沫 |
| 138 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 當觀此身如水聚沫 |
| 139 | 40 | 身 | juān | India | 當觀此身如水聚沫 |
| 140 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 當觀此身如水聚沫 |
| 141 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 142 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 143 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 144 | 40 | 為 | wéi | to do | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 145 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 146 | 40 | 為 | wéi | to govern | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 147 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 148 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲以解脫利眾生故 |
| 149 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以解脫利眾生故 |
| 150 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以解脫利眾生故 |
| 151 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲以解脫利眾生故 |
| 152 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以解脫利眾生故 |
| 153 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不離佛菩提 |
| 154 | 39 | 者 | zhě | ca | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 155 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時不空見即白佛言 |
| 156 | 39 | 即 | jí | at that time | 時不空見即白佛言 |
| 157 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時不空見即白佛言 |
| 158 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 時不空見即白佛言 |
| 159 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時不空見即白佛言 |
| 160 | 37 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 不空見 |
| 161 | 37 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 不空見 |
| 162 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又得種種諸善法處 |
| 163 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 164 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 165 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 166 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 167 | 35 | 修 | xiū | to repair | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 168 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 169 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 170 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 171 | 35 | 修 | xiū | to practice | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 172 | 35 | 修 | xiū | to cut | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 173 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 174 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 175 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 176 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 177 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 178 | 35 | 修 | xiū | excellent | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 179 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 180 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 181 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 182 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 183 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 184 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不空見即白佛言 |
| 185 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不空見即白佛言 |
| 186 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不空見即白佛言 |
| 187 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時不空見即白佛言 |
| 188 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不空見即白佛言 |
| 189 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不空見即白佛言 |
| 190 | 34 | 時 | shí | tense | 時不空見即白佛言 |
| 191 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時不空見即白佛言 |
| 192 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不空見即白佛言 |
| 193 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不空見即白佛言 |
| 194 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時不空見即白佛言 |
| 195 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時不空見即白佛言 |
| 196 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時不空見即白佛言 |
| 197 | 34 | 時 | shí | hour | 時不空見即白佛言 |
| 198 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不空見即白佛言 |
| 199 | 34 | 時 | shí | Shi | 時不空見即白佛言 |
| 200 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不空見即白佛言 |
| 201 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時不空見即白佛言 |
| 202 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不空見即白佛言 |
| 203 | 33 | 具足 | jùzú | Completeness | 欲令眾生具足忍故 |
| 204 | 33 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 欲令眾生具足忍故 |
| 205 | 33 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 欲令眾生具足忍故 |
| 206 | 33 | 行 | xíng | to walk | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 207 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 208 | 33 | 行 | háng | profession | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 209 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 210 | 33 | 行 | xíng | to travel | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 211 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 212 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 213 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 214 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 215 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 216 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 217 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 218 | 33 | 行 | xíng | to move | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 219 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 220 | 33 | 行 | xíng | travel | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 221 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 222 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 223 | 33 | 行 | xíng | temporary | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 224 | 33 | 行 | háng | rank; order | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 225 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 226 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 227 | 33 | 行 | xíng | to experience | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 228 | 33 | 行 | xíng | path; way | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 229 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 230 | 33 | 行 | xíng | 為令眾生超出三界一切行故 | |
| 231 | 33 | 行 | xíng | Practice | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 232 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 233 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 234 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人福業亦不唐捐 |
| 235 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人福業亦不唐捐 |
| 236 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 此人福業亦不唐捐 |
| 237 | 32 | 人 | rén | everybody | 此人福業亦不唐捐 |
| 238 | 32 | 人 | rén | adult | 此人福業亦不唐捐 |
| 239 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 此人福業亦不唐捐 |
| 240 | 32 | 人 | rén | an upright person | 此人福業亦不唐捐 |
| 241 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人福業亦不唐捐 |
| 242 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當觀此身如水聚沫 |
| 243 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當觀此身如水聚沫 |
| 244 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當觀此身如水聚沫 |
| 245 | 32 | 觀 | guān | Guan | 當觀此身如水聚沫 |
| 246 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 當觀此身如水聚沫 |
| 247 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當觀此身如水聚沫 |
| 248 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當觀此身如水聚沫 |
| 249 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當觀此身如水聚沫 |
| 250 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 當觀此身如水聚沫 |
| 251 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當觀此身如水聚沫 |
| 252 | 32 | 觀 | guān | Surview | 當觀此身如水聚沫 |
| 253 | 32 | 觀 | guān | Observe | 當觀此身如水聚沫 |
| 254 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當觀此身如水聚沫 |
| 255 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當觀此身如水聚沫 |
| 256 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當觀此身如水聚沫 |
| 257 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當觀此身如水聚沫 |
| 258 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 259 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 260 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 261 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 262 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 263 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 264 | 31 | 說 | shuō | allocution | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 265 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 266 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 267 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 268 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 269 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 270 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既得修習此三昧已 |
| 271 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既得修習此三昧已 |
| 272 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 既得修習此三昧已 |
| 273 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既得修習此三昧已 |
| 274 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既得修習此三昧已 |
| 275 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既得修習此三昧已 |
| 276 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 277 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 處及非處 |
| 278 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 處及非處 |
| 279 | 29 | 非 | fēi | different | 處及非處 |
| 280 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 處及非處 |
| 281 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 處及非處 |
| 282 | 29 | 非 | fēi | Africa | 處及非處 |
| 283 | 29 | 非 | fēi | to slander | 處及非處 |
| 284 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 處及非處 |
| 285 | 29 | 非 | fēi | must | 處及非處 |
| 286 | 29 | 非 | fēi | an error | 處及非處 |
| 287 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 處及非處 |
| 288 | 29 | 非 | fēi | evil | 處及非處 |
| 289 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 290 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 291 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 292 | 29 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
| 293 | 29 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
| 294 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
| 295 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
| 296 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
| 297 | 29 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
| 298 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
| 299 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
| 300 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
| 301 | 29 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
| 302 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
| 303 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
| 304 | 28 | 其 | qí | Qi | 欲令眾生其心不動猶帝幢故 |
| 305 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 疾得菩提道 |
| 306 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 疾得菩提道 |
| 307 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 疾得菩提道 |
| 308 | 26 | 王 | wáng | Wang | 神通王三昧 |
| 309 | 26 | 王 | wáng | a king | 神通王三昧 |
| 310 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 神通王三昧 |
| 311 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 神通王三昧 |
| 312 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 神通王三昧 |
| 313 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 神通王三昧 |
| 314 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 神通王三昧 |
| 315 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 神通王三昧 |
| 316 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 神通王三昧 |
| 317 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 神通王三昧 |
| 318 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 神通王三昧 |
| 319 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩等常應親近 |
| 320 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩等常應親近 |
| 321 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩等常應親近 |
| 322 | 25 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩等常應親近 |
| 323 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩等常應親近 |
| 324 | 25 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩等常應親近 |
| 325 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩等常應親近 |
| 326 | 25 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩等常應親近 |
| 327 | 25 | 常 | cháng | Chang | 諸菩薩等常應親近 |
| 328 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 諸菩薩等常應親近 |
| 329 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 諸菩薩等常應親近 |
| 330 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 諸菩薩等常應親近 |
| 331 | 24 | 我 | wǒ | self | 我住智力故 |
| 332 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我住智力故 |
| 333 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我住智力故 |
| 334 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我住智力故 |
| 335 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我住智力故 |
| 336 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復得善巧說一切法 |
| 337 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復得善巧說一切法 |
| 338 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復得善巧說一切法 |
| 339 | 24 | 復 | fù | to restore | 復得善巧說一切法 |
| 340 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復得善巧說一切法 |
| 341 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復得善巧說一切法 |
| 342 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復得善巧說一切法 |
| 343 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復得善巧說一切法 |
| 344 | 24 | 復 | fù | Fu | 復得善巧說一切法 |
| 345 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復得善巧說一切法 |
| 346 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復得善巧說一切法 |
| 347 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
| 348 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
| 349 | 23 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
| 350 | 23 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
| 351 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
| 352 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
| 353 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
| 354 | 23 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
| 355 | 23 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
| 356 | 23 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
| 357 | 23 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
| 358 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
| 359 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
| 360 | 22 | 知 | zhī | to know | 及得了知前際 |
| 361 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 及得了知前際 |
| 362 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 及得了知前際 |
| 363 | 22 | 知 | zhī | to administer | 及得了知前際 |
| 364 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 及得了知前際 |
| 365 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 及得了知前際 |
| 366 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 及得了知前際 |
| 367 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 及得了知前際 |
| 368 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 及得了知前際 |
| 369 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 及得了知前際 |
| 370 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 及得了知前際 |
| 371 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 及得了知前際 |
| 372 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 及得了知前際 |
| 373 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 及得了知前際 |
| 374 | 22 | 知 | zhī | to make known | 及得了知前際 |
| 375 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 及得了知前際 |
| 376 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 及得了知前際 |
| 377 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 及得了知前際 |
| 378 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 及得了知前際 |
| 379 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 380 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 381 | 22 | 當得 | dāng dé | will reach | 當得善學世無比法 |
| 382 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住胎清曠 |
| 383 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住胎清曠 |
| 384 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住胎清曠 |
| 385 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住胎清曠 |
| 386 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 住胎清曠 |
| 387 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住胎清曠 |
| 388 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
| 389 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
| 390 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
| 391 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
| 392 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法 |
| 393 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 394 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 395 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 具眾決定義 |
| 396 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 具眾決定義 |
| 397 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 具眾決定義 |
| 398 | 19 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 疾得菩提道 |
| 399 | 19 | 疾 | jí | to hate; to envy | 疾得菩提道 |
| 400 | 19 | 疾 | jí | swift; rapid | 疾得菩提道 |
| 401 | 19 | 疾 | jí | urgent | 疾得菩提道 |
| 402 | 19 | 疾 | jí | pain | 疾得菩提道 |
| 403 | 19 | 疾 | jí | to get sick | 疾得菩提道 |
| 404 | 19 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 疾得菩提道 |
| 405 | 19 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 疾得菩提道 |
| 406 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 407 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 408 | 19 | 無 | mó | mo | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 409 | 19 | 無 | wú | to not have | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 410 | 19 | 無 | wú | Wu | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 411 | 19 | 無 | mó | mo | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 412 | 19 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 欲令眾生具不思議淨善根故 |
| 413 | 19 | 異 | yì | different; other | 為當異色是如來乎 |
| 414 | 19 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 為當異色是如來乎 |
| 415 | 19 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 為當異色是如來乎 |
| 416 | 19 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 為當異色是如來乎 |
| 417 | 19 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 為當異色是如來乎 |
| 418 | 19 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 為當異色是如來乎 |
| 419 | 19 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 為當異色是如來乎 |
| 420 | 19 | 能 | néng | can; able | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 421 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 422 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 423 | 19 | 能 | néng | energy | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 424 | 19 | 能 | néng | function; use | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 425 | 19 | 能 | néng | talent | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 426 | 19 | 能 | néng | expert at | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 427 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 428 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 429 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 430 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 431 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 432 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 得知眾生其行相續 |
| 433 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 得知眾生其行相續 |
| 434 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 得知眾生其行相續 |
| 435 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 得知眾生其行相續 |
| 436 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 又得種種諸善法處 |
| 437 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 又得種種諸善法處 |
| 438 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 又得種種諸善法處 |
| 439 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 又得種種諸善法處 |
| 440 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 又得種種諸善法處 |
| 441 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 又得種種諸善法處 |
| 442 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 又得種種諸善法處 |
| 443 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 又得種種諸善法處 |
| 444 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 又得種種諸善法處 |
| 445 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 又得種種諸善法處 |
| 446 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 又得種種諸善法處 |
| 447 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 又得種種諸善法處 |
| 448 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 又得種種諸善法處 |
| 449 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 又得種種諸善法處 |
| 450 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 又得種種諸善法處 |
| 451 | 18 | 相續 | xiāngxù | causal connection; continuity of cause and effect | 觀法心相續 |
| 452 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨不怖畏而作怖畏 |
| 453 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨不怖畏而作怖畏 |
| 454 | 18 | 而 | néng | can; able | 捨不怖畏而作怖畏 |
| 455 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨不怖畏而作怖畏 |
| 456 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨不怖畏而作怖畏 |
| 457 | 17 | 力 | lì | force | 得廣大力 |
| 458 | 17 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 得廣大力 |
| 459 | 17 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 得廣大力 |
| 460 | 17 | 力 | lì | to force | 得廣大力 |
| 461 | 17 | 力 | lì | labor; forced labor | 得廣大力 |
| 462 | 17 | 力 | lì | physical strength | 得廣大力 |
| 463 | 17 | 力 | lì | power | 得廣大力 |
| 464 | 17 | 力 | lì | Li | 得廣大力 |
| 465 | 17 | 力 | lì | ability; capability | 得廣大力 |
| 466 | 17 | 力 | lì | influence | 得廣大力 |
| 467 | 17 | 力 | lì | strength; power; bala | 得廣大力 |
| 468 | 17 | 億 | yì | one hundred million | 復有三萬億那由他比丘 |
| 469 | 17 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 復有三萬億那由他比丘 |
| 470 | 17 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 復有三萬億那由他比丘 |
| 471 | 17 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 復有三萬億那由他比丘 |
| 472 | 17 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 復有三萬億那由他比丘 |
| 473 | 17 | 與 | yǔ | to give | 得意無與等 |
| 474 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 得意無與等 |
| 475 | 17 | 與 | yù | to particate in | 得意無與等 |
| 476 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 得意無與等 |
| 477 | 17 | 與 | yù | to help | 得意無與等 |
| 478 | 17 | 與 | yǔ | for | 得意無與等 |
| 479 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 現在十方一切無量如來 |
| 480 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 現在十方一切無量如來 |
| 481 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 現在十方一切無量如來 |
| 482 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 現在十方一切無量如來 |
| 483 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 484 | 17 | 告 | gào | to request | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 485 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 486 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 487 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 488 | 17 | 告 | gào | to reach | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 489 | 17 | 告 | gào | an announcement | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 490 | 17 | 告 | gào | a party | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 491 | 17 | 告 | gào | a vacation | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 492 | 17 | 告 | gào | Gao | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 493 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 494 | 17 | 求 | qiú | to request | 求於菩提道 |
| 495 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於菩提道 |
| 496 | 17 | 求 | qiú | to implore | 求於菩提道 |
| 497 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 求於菩提道 |
| 498 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於菩提道 |
| 499 | 17 | 求 | qiú | to attract | 求於菩提道 |
| 500 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 求於菩提道 |
Frequencies of all Words
Top 1079
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 101 | 此 | cǐ | this; these | 此三昧者 |
| 2 | 101 | 此 | cǐ | in this way | 此三昧者 |
| 3 | 101 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此三昧者 |
| 4 | 101 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此三昧者 |
| 5 | 101 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此三昧者 |
| 6 | 99 | 得 | de | potential marker | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 7 | 99 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 8 | 99 | 得 | děi | must; ought to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 9 | 99 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 10 | 99 | 得 | děi | must; ought to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 11 | 99 | 得 | dé | de | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 12 | 99 | 得 | de | infix potential marker | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 13 | 99 | 得 | dé | to result in | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 14 | 99 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 15 | 99 | 得 | dé | to be satisfied | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 16 | 99 | 得 | dé | to be finished | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 17 | 99 | 得 | de | result of degree | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 18 | 99 | 得 | de | marks completion of an action | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 19 | 99 | 得 | děi | satisfying | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 20 | 99 | 得 | dé | to contract | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 21 | 99 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 22 | 99 | 得 | dé | expressing frustration | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 23 | 99 | 得 | dé | to hear | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 24 | 99 | 得 | dé | to have; there is | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 25 | 99 | 得 | dé | marks time passed | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 26 | 99 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 27 | 83 | 於 | yú | in; at | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 28 | 83 | 於 | yú | in; at | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 29 | 83 | 於 | yú | in; at; to; from | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 30 | 83 | 於 | yú | to go; to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 31 | 83 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 32 | 83 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 33 | 83 | 於 | yú | from | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 34 | 83 | 於 | yú | give | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 35 | 83 | 於 | yú | oppposing | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 36 | 83 | 於 | yú | and | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 37 | 83 | 於 | yú | compared to | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 38 | 83 | 於 | yú | by | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 39 | 83 | 於 | yú | and; as well as | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 40 | 83 | 於 | yú | for | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 41 | 83 | 於 | yú | Yu | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 42 | 83 | 於 | wū | a crow | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 43 | 83 | 於 | wū | whew; wow | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 44 | 83 | 於 | yú | near to; antike | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 45 | 83 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 讚三昧相品第九 |
| 46 | 83 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 讚三昧相品第九 |
| 47 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是龍所遊境 |
| 48 | 73 | 是 | shì | is exactly | 是龍所遊境 |
| 49 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是龍所遊境 |
| 50 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 是龍所遊境 |
| 51 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 是龍所遊境 |
| 52 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是龍所遊境 |
| 53 | 73 | 是 | shì | true | 是龍所遊境 |
| 54 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 是龍所遊境 |
| 55 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是龍所遊境 |
| 56 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 是龍所遊境 |
| 57 | 73 | 是 | shì | Shi | 是龍所遊境 |
| 58 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 是龍所遊境 |
| 59 | 73 | 是 | shì | this; idam | 是龍所遊境 |
| 60 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若安住最上 |
| 61 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若安住最上 |
| 62 | 71 | 若 | ruò | if | 若安住最上 |
| 63 | 71 | 若 | ruò | you | 若安住最上 |
| 64 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若安住最上 |
| 65 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若安住最上 |
| 66 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若安住最上 |
| 67 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若安住最上 |
| 68 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若安住最上 |
| 69 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若安住最上 |
| 70 | 71 | 若 | ruò | thus | 若安住最上 |
| 71 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若安住最上 |
| 72 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若安住最上 |
| 73 | 71 | 若 | ruò | only then | 若安住最上 |
| 74 | 71 | 若 | rě | ja | 若安住最上 |
| 75 | 71 | 若 | rě | jñā | 若安住最上 |
| 76 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若安住最上 |
| 77 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以是等緣請問如來 |
| 78 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以是等緣請問如來 |
| 79 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以是等緣請問如來 |
| 80 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 81 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 82 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 83 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 84 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 85 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 86 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為令眾生於諸有為得善義故 |
| 87 | 61 | 見 | jiàn | to see | 不空見 |
| 88 | 61 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不空見 |
| 89 | 61 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不空見 |
| 90 | 61 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不空見 |
| 91 | 61 | 見 | jiàn | passive marker | 不空見 |
| 92 | 61 | 見 | jiàn | to listen to | 不空見 |
| 93 | 61 | 見 | jiàn | to meet | 不空見 |
| 94 | 61 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不空見 |
| 95 | 61 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不空見 |
| 96 | 61 | 見 | jiàn | Jian | 不空見 |
| 97 | 61 | 見 | xiàn | to appear | 不空見 |
| 98 | 61 | 見 | xiàn | to introduce | 不空見 |
| 99 | 61 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不空見 |
| 100 | 61 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不空見 |
| 101 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉獻無邊佛 |
| 102 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 奉獻無邊佛 |
| 103 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 奉獻無邊佛 |
| 104 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 奉獻無邊佛 |
| 105 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 奉獻無邊佛 |
| 106 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 奉獻無邊佛 |
| 107 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 奉獻無邊佛 |
| 108 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 欲以解脫利眾生故 |
| 109 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 欲以解脫利眾生故 |
| 110 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以解脫利眾生故 |
| 111 | 54 | 以 | yǐ | according to | 欲以解脫利眾生故 |
| 112 | 54 | 以 | yǐ | because of | 欲以解脫利眾生故 |
| 113 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 欲以解脫利眾生故 |
| 114 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 欲以解脫利眾生故 |
| 115 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以解脫利眾生故 |
| 116 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 欲以解脫利眾生故 |
| 117 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以解脫利眾生故 |
| 118 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以解脫利眾生故 |
| 119 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 欲以解脫利眾生故 |
| 120 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以解脫利眾生故 |
| 121 | 54 | 以 | yǐ | very | 欲以解脫利眾生故 |
| 122 | 54 | 以 | yǐ | already | 欲以解脫利眾生故 |
| 123 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 欲以解脫利眾生故 |
| 124 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以解脫利眾生故 |
| 125 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 欲以解脫利眾生故 |
| 126 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 欲以解脫利眾生故 |
| 127 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以解脫利眾生故 |
| 128 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
| 129 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
| 130 | 52 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
| 131 | 52 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
| 132 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
| 133 | 52 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
| 134 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
| 135 | 52 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
| 136 | 52 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
| 137 | 52 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
| 138 | 52 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
| 139 | 52 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
| 140 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
| 141 | 52 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
| 142 | 52 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
| 143 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
| 144 | 52 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
| 145 | 52 | 亦 | yì | also; too | 亦得天眼智 |
| 146 | 52 | 亦 | yì | but | 亦得天眼智 |
| 147 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 亦得天眼智 |
| 148 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 亦得天眼智 |
| 149 | 52 | 亦 | yì | already | 亦得天眼智 |
| 150 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦得天眼智 |
| 151 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦得天眼智 |
| 152 | 51 | 及 | jí | to reach | 增長無貪及以瞋 |
| 153 | 51 | 及 | jí | and | 增長無貪及以瞋 |
| 154 | 51 | 及 | jí | coming to; when | 增長無貪及以瞋 |
| 155 | 51 | 及 | jí | to attain | 增長無貪及以瞋 |
| 156 | 51 | 及 | jí | to understand | 增長無貪及以瞋 |
| 157 | 51 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 增長無貪及以瞋 |
| 158 | 51 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 增長無貪及以瞋 |
| 159 | 51 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 增長無貪及以瞋 |
| 160 | 51 | 及 | jí | and; ca; api | 增長無貪及以瞋 |
| 161 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以是等緣請問如來 |
| 162 | 45 | 等 | děng | to wait | 以是等緣請問如來 |
| 163 | 45 | 等 | děng | degree; kind | 以是等緣請問如來 |
| 164 | 45 | 等 | děng | plural | 以是等緣請問如來 |
| 165 | 45 | 等 | děng | to be equal | 以是等緣請問如來 |
| 166 | 45 | 等 | děng | degree; level | 以是等緣請問如來 |
| 167 | 45 | 等 | děng | to compare | 以是等緣請問如來 |
| 168 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 以是等緣請問如來 |
| 169 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 欲令眾生心離塵故 |
| 170 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 欲令眾生心離塵故 |
| 171 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 欲令眾生心離塵故 |
| 172 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 欲令眾生心離塵故 |
| 173 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 欲令眾生心離塵故 |
| 174 | 45 | 心 | xīn | heart | 欲令眾生心離塵故 |
| 175 | 45 | 心 | xīn | emotion | 欲令眾生心離塵故 |
| 176 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 欲令眾生心離塵故 |
| 177 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 欲令眾生心離塵故 |
| 178 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 欲令眾生心離塵故 |
| 179 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 欲令眾生心離塵故 |
| 180 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 欲令眾生心離塵故 |
| 181 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 182 | 44 | 法 | fǎ | France | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 183 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 184 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 185 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 186 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 187 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 188 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 189 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 190 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 191 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 192 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 193 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 194 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 195 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 196 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 197 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 198 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為令眾生於甚深法決定義故 |
| 199 | 43 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝分別演說 |
| 200 | 43 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝分別演說 |
| 201 | 43 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝分別演說 |
| 202 | 43 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝分別演說 |
| 203 | 43 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝分別演說 |
| 204 | 43 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝分別演說 |
| 205 | 43 | 當 | dāng | should | 吾當為汝分別演說 |
| 206 | 43 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝分別演說 |
| 207 | 43 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝分別演說 |
| 208 | 43 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝分別演說 |
| 209 | 43 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝分別演說 |
| 210 | 43 | 當 | dàng | that | 吾當為汝分別演說 |
| 211 | 43 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝分別演說 |
| 212 | 43 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝分別演說 |
| 213 | 43 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝分別演說 |
| 214 | 43 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝分別演說 |
| 215 | 43 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝分別演說 |
| 216 | 43 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝分別演說 |
| 217 | 43 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝分別演說 |
| 218 | 43 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝分別演說 |
| 219 | 43 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝分別演說 |
| 220 | 43 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝分別演說 |
| 221 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 222 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 223 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 224 | 42 | 所 | suǒ | it | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 225 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 226 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 227 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 228 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 229 | 42 | 所 | suǒ | that which | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 230 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 231 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 232 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 233 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 234 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 235 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 欲令眾生捨諸有故 |
| 236 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 欲令眾生捨諸有故 |
| 237 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 欲令眾生捨諸有故 |
| 238 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 欲令眾生捨諸有故 |
| 239 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 欲令眾生捨諸有故 |
| 240 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 欲令眾生捨諸有故 |
| 241 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 欲令眾生捨諸有故 |
| 242 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 欲令眾生捨諸有故 |
| 243 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 欲令眾生捨諸有故 |
| 244 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 欲令眾生捨諸有故 |
| 245 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 欲令眾生捨諸有故 |
| 246 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 欲令眾生捨諸有故 |
| 247 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 欲令眾生捨諸有故 |
| 248 | 42 | 有 | yǒu | You | 欲令眾生捨諸有故 |
| 249 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 欲令眾生捨諸有故 |
| 250 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 欲令眾生捨諸有故 |
| 251 | 41 | 捨 | shě | to give | 欲令眾生捨諸有故 |
| 252 | 41 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 欲令眾生捨諸有故 |
| 253 | 41 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 欲令眾生捨諸有故 |
| 254 | 41 | 捨 | shè | my | 欲令眾生捨諸有故 |
| 255 | 41 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 欲令眾生捨諸有故 |
| 256 | 41 | 捨 | shě | equanimity | 欲令眾生捨諸有故 |
| 257 | 41 | 捨 | shè | my house | 欲令眾生捨諸有故 |
| 258 | 41 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 欲令眾生捨諸有故 |
| 259 | 41 | 捨 | shè | to leave | 欲令眾生捨諸有故 |
| 260 | 41 | 捨 | shě | She | 欲令眾生捨諸有故 |
| 261 | 41 | 捨 | shè | disciple | 欲令眾生捨諸有故 |
| 262 | 41 | 捨 | shè | a barn; a pen | 欲令眾生捨諸有故 |
| 263 | 41 | 捨 | shè | to reside | 欲令眾生捨諸有故 |
| 264 | 41 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 欲令眾生捨諸有故 |
| 265 | 41 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 欲令眾生捨諸有故 |
| 266 | 41 | 捨 | shě | Give | 欲令眾生捨諸有故 |
| 267 | 41 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 欲令眾生捨諸有故 |
| 268 | 41 | 捨 | shě | house; gṛha | 欲令眾生捨諸有故 |
| 269 | 41 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 欲令眾生捨諸有故 |
| 270 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 當觀此身如水聚沫 |
| 271 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 當觀此身如水聚沫 |
| 272 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 當觀此身如水聚沫 |
| 273 | 40 | 身 | shēn | self | 當觀此身如水聚沫 |
| 274 | 40 | 身 | shēn | life | 當觀此身如水聚沫 |
| 275 | 40 | 身 | shēn | an object | 當觀此身如水聚沫 |
| 276 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 當觀此身如水聚沫 |
| 277 | 40 | 身 | shēn | personally | 當觀此身如水聚沫 |
| 278 | 40 | 身 | shēn | moral character | 當觀此身如水聚沫 |
| 279 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 當觀此身如水聚沫 |
| 280 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 當觀此身如水聚沫 |
| 281 | 40 | 身 | juān | India | 當觀此身如水聚沫 |
| 282 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 當觀此身如水聚沫 |
| 283 | 40 | 為 | wèi | for; to | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 284 | 40 | 為 | wèi | because of | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 285 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 286 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 287 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 288 | 40 | 為 | wéi | to do | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 289 | 40 | 為 | wèi | for | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 290 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 291 | 40 | 為 | wèi | to | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 292 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 293 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 294 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 295 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 296 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 297 | 40 | 為 | wéi | to govern | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 298 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 299 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲以解脫利眾生故 |
| 300 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以解脫利眾生故 |
| 301 | 40 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲以解脫利眾生故 |
| 302 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以解脫利眾生故 |
| 303 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲以解脫利眾生故 |
| 304 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以解脫利眾生故 |
| 305 | 40 | 不 | bù | not; no | 不離佛菩提 |
| 306 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離佛菩提 |
| 307 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不離佛菩提 |
| 308 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離佛菩提 |
| 309 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離佛菩提 |
| 310 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離佛菩提 |
| 311 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離佛菩提 |
| 312 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不離佛菩提 |
| 313 | 40 | 不 | bù | no; na | 不離佛菩提 |
| 314 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 315 | 39 | 者 | zhě | that | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 316 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 317 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 318 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 319 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 320 | 39 | 者 | zhuó | according to | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 321 | 39 | 者 | zhě | ca | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 322 | 39 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時不空見即白佛言 |
| 323 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時不空見即白佛言 |
| 324 | 39 | 即 | jí | at that time | 時不空見即白佛言 |
| 325 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時不空見即白佛言 |
| 326 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 時不空見即白佛言 |
| 327 | 39 | 即 | jí | if; but | 時不空見即白佛言 |
| 328 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時不空見即白佛言 |
| 329 | 39 | 即 | jí | then; following | 時不空見即白佛言 |
| 330 | 39 | 即 | jí | so; just so; eva | 時不空見即白佛言 |
| 331 | 37 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 不空見 |
| 332 | 37 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 不空見 |
| 333 | 36 | 又 | yòu | again; also | 又得種種諸善法處 |
| 334 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又得種種諸善法處 |
| 335 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又得種種諸善法處 |
| 336 | 36 | 又 | yòu | and | 又得種種諸善法處 |
| 337 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 又得種種諸善法處 |
| 338 | 36 | 又 | yòu | in addition | 又得種種諸善法處 |
| 339 | 36 | 又 | yòu | but | 又得種種諸善法處 |
| 340 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又得種種諸善法處 |
| 341 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 342 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告不空見菩薩摩訶薩言 |
| 343 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 344 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 345 | 35 | 修 | xiū | to repair | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 346 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 347 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 348 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 349 | 35 | 修 | xiū | to practice | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 350 | 35 | 修 | xiū | to cut | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 351 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 352 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 353 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 354 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 355 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 356 | 35 | 修 | xiū | excellent | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 357 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 358 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 359 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 360 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 361 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲以解脫利眾生故 |
| 362 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲以解脫利眾生故 |
| 363 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲以解脫利眾生故 |
| 364 | 34 | 故 | gù | to die | 欲以解脫利眾生故 |
| 365 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲以解脫利眾生故 |
| 366 | 34 | 故 | gù | original | 欲以解脫利眾生故 |
| 367 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲以解脫利眾生故 |
| 368 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲以解脫利眾生故 |
| 369 | 34 | 故 | gù | something in the past | 欲以解脫利眾生故 |
| 370 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 欲以解脫利眾生故 |
| 371 | 34 | 故 | gù | still; yet | 欲以解脫利眾生故 |
| 372 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲以解脫利眾生故 |
| 373 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 374 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 375 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 376 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧 |
| 377 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不空見即白佛言 |
| 378 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不空見即白佛言 |
| 379 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不空見即白佛言 |
| 380 | 34 | 時 | shí | at that time | 時不空見即白佛言 |
| 381 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時不空見即白佛言 |
| 382 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不空見即白佛言 |
| 383 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不空見即白佛言 |
| 384 | 34 | 時 | shí | tense | 時不空見即白佛言 |
| 385 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時不空見即白佛言 |
| 386 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不空見即白佛言 |
| 387 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時不空見即白佛言 |
| 388 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不空見即白佛言 |
| 389 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時不空見即白佛言 |
| 390 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時不空見即白佛言 |
| 391 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時不空見即白佛言 |
| 392 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時不空見即白佛言 |
| 393 | 34 | 時 | shí | on time | 時不空見即白佛言 |
| 394 | 34 | 時 | shí | this; that | 時不空見即白佛言 |
| 395 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時不空見即白佛言 |
| 396 | 34 | 時 | shí | hour | 時不空見即白佛言 |
| 397 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不空見即白佛言 |
| 398 | 34 | 時 | shí | Shi | 時不空見即白佛言 |
| 399 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不空見即白佛言 |
| 400 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時不空見即白佛言 |
| 401 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不空見即白佛言 |
| 402 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時不空見即白佛言 |
| 403 | 33 | 具足 | jùzú | Completeness | 欲令眾生具足忍故 |
| 404 | 33 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 欲令眾生具足忍故 |
| 405 | 33 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 欲令眾生具足忍故 |
| 406 | 33 | 行 | xíng | to walk | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 407 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 408 | 33 | 行 | háng | profession | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 409 | 33 | 行 | háng | line; row | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 410 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 411 | 33 | 行 | xíng | to travel | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 412 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 413 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 414 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 415 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 416 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 417 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 418 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 419 | 33 | 行 | xíng | to move | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 420 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 421 | 33 | 行 | xíng | travel | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 422 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 423 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 424 | 33 | 行 | xíng | temporary | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 425 | 33 | 行 | xíng | soon | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 426 | 33 | 行 | háng | rank; order | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 427 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 428 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 429 | 33 | 行 | xíng | to experience | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 430 | 33 | 行 | xíng | path; way | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 431 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 432 | 33 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 433 | 33 | 行 | xíng | 為令眾生超出三界一切行故 | |
| 434 | 33 | 行 | xíng | moreover; also | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 435 | 33 | 行 | xíng | Practice | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 436 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 437 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為令眾生超出三界一切行故 |
| 438 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人福業亦不唐捐 |
| 439 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人福業亦不唐捐 |
| 440 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 此人福業亦不唐捐 |
| 441 | 32 | 人 | rén | everybody | 此人福業亦不唐捐 |
| 442 | 32 | 人 | rén | adult | 此人福業亦不唐捐 |
| 443 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 此人福業亦不唐捐 |
| 444 | 32 | 人 | rén | an upright person | 此人福業亦不唐捐 |
| 445 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人福業亦不唐捐 |
| 446 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當觀此身如水聚沫 |
| 447 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當觀此身如水聚沫 |
| 448 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當觀此身如水聚沫 |
| 449 | 32 | 觀 | guān | Guan | 當觀此身如水聚沫 |
| 450 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 當觀此身如水聚沫 |
| 451 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當觀此身如水聚沫 |
| 452 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當觀此身如水聚沫 |
| 453 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當觀此身如水聚沫 |
| 454 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 當觀此身如水聚沫 |
| 455 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當觀此身如水聚沫 |
| 456 | 32 | 觀 | guān | Surview | 當觀此身如水聚沫 |
| 457 | 32 | 觀 | guān | Observe | 當觀此身如水聚沫 |
| 458 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當觀此身如水聚沫 |
| 459 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當觀此身如水聚沫 |
| 460 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當觀此身如水聚沫 |
| 461 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當觀此身如水聚沫 |
| 462 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 463 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 464 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 465 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 466 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 467 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 468 | 31 | 說 | shuō | allocution | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 469 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 470 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 471 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 472 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 473 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛所說菩薩所行念佛三昧 |
| 474 | 30 | 已 | yǐ | already | 既得修習此三昧已 |
| 475 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既得修習此三昧已 |
| 476 | 30 | 已 | yǐ | from | 既得修習此三昧已 |
| 477 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既得修習此三昧已 |
| 478 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既得修習此三昧已 |
| 479 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既得修習此三昧已 |
| 480 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既得修習此三昧已 |
| 481 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 既得修習此三昧已 |
| 482 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既得修習此三昧已 |
| 483 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既得修習此三昧已 |
| 484 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 既得修習此三昧已 |
| 485 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既得修習此三昧已 |
| 486 | 30 | 已 | yǐ | this | 既得修習此三昧已 |
| 487 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既得修習此三昧已 |
| 488 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既得修習此三昧已 |
| 489 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 490 | 29 | 如 | rú | if | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 491 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 492 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 493 | 29 | 如 | rú | this | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 494 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 495 | 29 | 如 | rú | to go to | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 496 | 29 | 如 | rú | to meet | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 497 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 498 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 499 | 29 | 如 | rú | and | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
| 500 | 29 | 如 | rú | or | 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 三昧 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 见 | 見 |
|
|
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常平 | 99 | Changping | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 功德直 | 103 | Gunabharman | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 357.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 坚固地 | 堅固地 | 106 | the stage of firmness |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净妙土 | 淨妙土 | 106 | pure land |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九慢 | 106 | nine forms of pride | |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九居 | 106 |
|
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七界 | 113 | the seven realms | |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |