Glossary and Vocabulary for Vimalakīrti Sūtra (Fo Shuo Weimojie Jing) 佛說維摩詰經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 476 wéi to act as; to serve 菩薩觀人物為若此
2 476 wéi to change into; to become 菩薩觀人物為若此
3 476 wéi to be; is 菩薩觀人物為若此
4 476 wéi to do 菩薩觀人物為若此
5 476 wèi to support; to help 菩薩觀人物為若此
6 476 wéi to govern 菩薩觀人物為若此
7 476 wèi to be; bhū 菩薩觀人物為若此
8 274 zhě ca 譬如幻者見幻事相
9 266 zhī to go 取要言之
10 266 zhī to arrive; to go 取要言之
11 266 zhī is 取要言之
12 266 zhī to use 取要言之
13 266 zhī Zhi 取要言之
14 262 infix potential marker 如得盡定無身不身
15 257 to use; to grasp 以慈修止
16 257 to rely on 以慈修止
17 257 to regard 以慈修止
18 257 to be able to 以慈修止
19 257 to order; to command 以慈修止
20 257 used after a verb 以慈修止
21 257 a reason; a cause 以慈修止
22 257 Israel 以慈修止
23 257 Yi 以慈修止
24 257 use; yogena 以慈修止
25 233 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何以觀察人物
26 233 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何以觀察人物
27 233 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何以觀察人物
28 196 Qi 譬如明鏡見其面像
29 186 Kangxi radical 71 如無像之像
30 186 to not have; without 如無像之像
31 186 mo 如無像之像
32 186 to not have 如無像之像
33 186 Wu 如無像之像
34 186 mo 如無像之像
35 171 to go; to 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
36 171 to rely on; to depend on 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
37 171 Yu 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
38 171 a crow 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
39 169 ér Kangxi radical 126 而為說法
40 169 ér as if; to seem like 而為說法
41 169 néng can; able 而為說法
42 169 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為說法
43 169 ér to arrive; up to 而為說法
44 164 xíng to walk 何以行慈
45 164 xíng capable; competent 何以行慈
46 164 háng profession 何以行慈
47 164 xíng Kangxi radical 144 何以行慈
48 164 xíng to travel 何以行慈
49 164 xìng actions; conduct 何以行慈
50 164 xíng to do; to act; to practice 何以行慈
51 164 xíng all right; OK; okay 何以行慈
52 164 háng horizontal line 何以行慈
53 164 héng virtuous deeds 何以行慈
54 164 hàng a line of trees 何以行慈
55 164 hàng bold; steadfast 何以行慈
56 164 xíng to move 何以行慈
57 164 xíng to put into effect; to implement 何以行慈
58 164 xíng travel 何以行慈
59 164 xíng to circulate 何以行慈
60 164 xíng running script; running script 何以行慈
61 164 xíng temporary 何以行慈
62 164 háng rank; order 何以行慈
63 164 háng a business; a shop 何以行慈
64 164 xíng to depart; to leave 何以行慈
65 164 xíng to experience 何以行慈
66 164 xíng path; way 何以行慈
67 164 xíng xing; ballad 何以行慈
68 164 xíng Xing 何以行慈
69 164 xíng Practice 何以行慈
70 164 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何以行慈
71 164 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何以行慈
72 153 yán to speak; to say; said 於是文殊師利問維摩詰言
73 153 yán language; talk; words; utterance; speech 於是文殊師利問維摩詰言
74 153 yán Kangxi radical 149 於是文殊師利問維摩詰言
75 153 yán phrase; sentence 於是文殊師利問維摩詰言
76 153 yán a word; a syllable 於是文殊師利問維摩詰言
77 153 yán a theory; a doctrine 於是文殊師利問維摩詰言
78 153 yán to regard as 於是文殊師利問維摩詰言
79 153 yán to act as 於是文殊師利問維摩詰言
80 153 yán word; vacana 於是文殊師利問維摩詰言
81 153 yán speak; vad 於是文殊師利問維摩詰言
82 149 Buddha; Awakened One 皆樂佛美德香
83 149 relating to Buddhism 皆樂佛美德香
84 149 a statue or image of a Buddha 皆樂佛美德香
85 149 a Buddhist text 皆樂佛美德香
86 149 to touch; to stroke 皆樂佛美德香
87 149 Buddha 皆樂佛美德香
88 149 Buddha; Awakened One 皆樂佛美德香
89 147 suǒ a few; various; some 為無所起
90 147 suǒ a place; a location 為無所起
91 147 suǒ indicates a passive voice 為無所起
92 147 suǒ an ordinal number 為無所起
93 147 suǒ meaning 為無所起
94 147 suǒ garrison 為無所起
95 147 suǒ place; pradeśa 為無所起
96 144 一切 yīqiè temporary 一切現聞
97 144 一切 yīqiè the same 一切現聞
98 133 self 彼我皆護
99 133 [my] dear 彼我皆護
100 133 Wo 彼我皆護
101 133 self; atman; attan 彼我皆護
102 133 ga 彼我皆護
103 122 yuē to speak; to say 文殊師利曰
104 122 yuē Kangxi radical 73 文殊師利曰
105 122 yuē to be called 文殊師利曰
106 122 yuē said; ukta 文殊師利曰
107 121 idea 意淨無求
108 121 Italy (abbreviation) 意淨無求
109 121 a wish; a desire; intention 意淨無求
110 121 mood; feeling 意淨無求
111 121 will; willpower; determination 意淨無求
112 121 bearing; spirit 意淨無求
113 121 to think of; to long for; to miss 意淨無求
114 121 to anticipate; to expect 意淨無求
115 121 to doubt; to suspect 意淨無求
116 121 meaning 意淨無求
117 121 a suggestion; a hint 意淨無求
118 121 an understanding; a point of view 意淨無求
119 121 Yi 意淨無求
120 121 manas; mind; mentation 意淨無求
121 116 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 於是文殊師利問維摩詰言
122 113 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如得盡定無身不身
123 113 děi to want to; to need to 如得盡定無身不身
124 113 děi must; ought to 如得盡定無身不身
125 113 de 如得盡定無身不身
126 113 de infix potential marker 如得盡定無身不身
127 113 to result in 如得盡定無身不身
128 113 to be proper; to fit; to suit 如得盡定無身不身
129 113 to be satisfied 如得盡定無身不身
130 113 to be finished 如得盡定無身不身
131 113 děi satisfying 如得盡定無身不身
132 113 to contract 如得盡定無身不身
133 113 to hear 如得盡定無身不身
134 113 to have; there is 如得盡定無身不身
135 113 marks time passed 如得盡定無身不身
136 113 obtain; attain; prāpta 如得盡定無身不身
137 112 to enter 如入栴檀林者
138 112 Kangxi radical 11 如入栴檀林者
139 112 radical 如入栴檀林者
140 112 income 如入栴檀林者
141 112 to conform with 如入栴檀林者
142 112 to descend 如入栴檀林者
143 112 the entering tone 如入栴檀林者
144 112 to pay 如入栴檀林者
145 112 to join 如入栴檀林者
146 112 entering; praveśa 如入栴檀林者
147 112 entered; attained; āpanna 如入栴檀林者
148 110 method; way 乘弟子法
149 110 France 乘弟子法
150 110 the law; rules; regulations 乘弟子法
151 110 the teachings of the Buddha; Dharma 乘弟子法
152 110 a standard; a norm 乘弟子法
153 110 an institution 乘弟子法
154 110 to emulate 乘弟子法
155 110 magic; a magic trick 乘弟子法
156 110 punishment 乘弟子法
157 110 Fa 乘弟子法
158 110 a precedent 乘弟子法
159 110 a classification of some kinds of Han texts 乘弟子法
160 110 relating to a ceremony or rite 乘弟子法
161 110 Dharma 乘弟子法
162 110 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乘弟子法
163 110 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乘弟子法
164 110 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乘弟子法
165 110 quality; characteristic 乘弟子法
166 104 rén person; people; a human being 如是觀人
167 104 rén Kangxi radical 9 如是觀人
168 104 rén a kind of person 如是觀人
169 104 rén everybody 如是觀人
170 104 rén adult 如是觀人
171 104 rén somebody; others 如是觀人
172 104 rén an upright person 如是觀人
173 104 rén person; manuṣya 如是觀人
174 98 Kangxi radical 49 如夢所見已寤
175 98 to bring to an end; to stop 如夢所見已寤
176 98 to complete 如夢所見已寤
177 98 to demote; to dismiss 如夢所見已寤
178 98 to recover from an illness 如夢所見已寤
179 98 former; pūrvaka 如夢所見已寤
180 96 ya 菩薩觀人物為若此也
181 93 zhòng many; numerous 能却眾惡
182 93 zhòng masses; people; multitude; crowd 能却眾惡
183 93 zhòng general; common; public 能却眾惡
184 88 shēng to be born; to give birth 如未生塵
185 88 shēng to live 如未生塵
186 88 shēng raw 如未生塵
187 88 shēng a student 如未生塵
188 88 shēng life 如未生塵
189 88 shēng to produce; to give rise 如未生塵
190 88 shēng alive 如未生塵
191 88 shēng a lifetime 如未生塵
192 88 shēng to initiate; to become 如未生塵
193 88 shēng to grow 如未生塵
194 88 shēng unfamiliar 如未生塵
195 88 shēng not experienced 如未生塵
196 88 shēng hard; stiff; strong 如未生塵
197 88 shēng having academic or professional knowledge 如未生塵
198 88 shēng a male role in traditional theatre 如未生塵
199 88 shēng gender 如未生塵
200 88 shēng to develop; to grow 如未生塵
201 88 shēng to set up 如未生塵
202 88 shēng a prostitute 如未生塵
203 88 shēng a captive 如未生塵
204 88 shēng a gentleman 如未生塵
205 88 shēng Kangxi radical 100 如未生塵
206 88 shēng unripe 如未生塵
207 88 shēng nature 如未生塵
208 88 shēng to inherit; to succeed 如未生塵
209 88 shēng destiny 如未生塵
210 88 shēng birth 如未生塵
211 77 jiàn to see 譬如幻者見幻事相
212 77 jiàn opinion; view; understanding 譬如幻者見幻事相
213 77 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 譬如幻者見幻事相
214 77 jiàn refer to; for details see 譬如幻者見幻事相
215 77 jiàn to listen to 譬如幻者見幻事相
216 77 jiàn to meet 譬如幻者見幻事相
217 77 jiàn to receive (a guest) 譬如幻者見幻事相
218 77 jiàn let me; kindly 譬如幻者見幻事相
219 77 jiàn Jian 譬如幻者見幻事相
220 77 xiàn to appear 譬如幻者見幻事相
221 77 xiàn to introduce 譬如幻者見幻事相
222 77 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 譬如幻者見幻事相
223 77 jiàn seeing; observing; darśana 譬如幻者見幻事相
224 75 Yi 知法亦然
225 74 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則一切如文解相
226 74 a grade; a level 則一切如文解相
227 74 an example; a model 則一切如文解相
228 74 a weighing device 則一切如文解相
229 74 to grade; to rank 則一切如文解相
230 74 to copy; to imitate; to follow 則一切如文解相
231 74 to do 則一切如文解相
232 74 koan; kōan; gong'an 則一切如文解相
233 73 如來 rúlái Tathagata 行如來慈
234 73 如來 Rúlái Tathagata 行如來慈
235 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 行如來慈
236 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
237 70 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 何為賢者謂之不應
238 69 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如真人現
239 69 xiàn at present 如真人現
240 69 xiàn existing at the present time 如真人現
241 69 xiàn cash 如真人現
242 69 xiàn to manifest; prādur 如真人現
243 69 xiàn to manifest; prādur 如真人現
244 69 xiàn the present time 如真人現
245 69 fēi Kangxi radical 175 為非女非見也
246 69 fēi wrong; bad; untruthful 為非女非見也
247 69 fēi different 為非女非見也
248 69 fēi to not be; to not have 為非女非見也
249 69 fēi to violate; to be contrary to 為非女非見也
250 69 fēi Africa 為非女非見也
251 69 fēi to slander 為非女非見也
252 69 fěi to avoid 為非女非見也
253 69 fēi must 為非女非見也
254 69 fēi an error 為非女非見也
255 69 fēi a problem; a question 為非女非見也
256 69 fēi evil 為非女非見也
257 68 shēn human body; torso 如得盡定無身不身
258 68 shēn Kangxi radical 158 如得盡定無身不身
259 68 shēn self 如得盡定無身不身
260 68 shēn life 如得盡定無身不身
261 68 shēn an object 如得盡定無身不身
262 68 shēn a lifetime 如得盡定無身不身
263 68 shēn moral character 如得盡定無身不身
264 68 shēn status; identity; position 如得盡定無身不身
265 68 shēn pregnancy 如得盡定無身不身
266 68 juān India 如得盡定無身不身
267 68 shēn body; kāya 如得盡定無身不身
268 68 happy; glad; cheerful; joyful 一切五樂無能為也
269 68 to take joy in; to be happy; to be cheerful 一切五樂無能為也
270 68 Le 一切五樂無能為也
271 68 yuè music 一切五樂無能為也
272 68 yuè a musical instrument 一切五樂無能為也
273 68 yuè tone [of voice]; expression 一切五樂無能為也
274 68 yuè a musician 一切五樂無能為也
275 68 joy; pleasure 一切五樂無能為也
276 68 yuè the Book of Music 一切五樂無能為也
277 68 lào Lao 一切五樂無能為也
278 68 to laugh 一切五樂無能為也
279 68 Joy 一切五樂無能為也
280 68 joy; delight; sukhā 一切五樂無能為也
281 68 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無以文字說解脫也
282 68 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無以文字說解脫也
283 68 shuì to persuade 無以文字說解脫也
284 68 shuō to teach; to recite; to explain 無以文字說解脫也
285 68 shuō a doctrine; a theory 無以文字說解脫也
286 68 shuō to claim; to assert 無以文字說解脫也
287 68 shuō allocution 無以文字說解脫也
288 68 shuō to criticize; to scold 無以文字說解脫也
289 68 shuō to indicate; to refer to 無以文字說解脫也
290 68 shuō speach; vāda 無以文字說解脫也
291 68 shuō to speak; bhāṣate 無以文字說解脫也
292 68 shuō to instruct 無以文字說解脫也
293 67 cóng to follow 一切諸法皆從等解
294 67 cóng to comply; to submit; to defer 一切諸法皆從等解
295 67 cóng to participate in something 一切諸法皆從等解
296 67 cóng to use a certain method or principle 一切諸法皆從等解
297 67 cóng something secondary 一切諸法皆從等解
298 67 cóng remote relatives 一切諸法皆從等解
299 67 cóng secondary 一切諸法皆從等解
300 67 cóng to go on; to advance 一切諸法皆從等解
301 67 cōng at ease; informal 一切諸法皆從等解
302 67 zòng a follower; a supporter 一切諸法皆從等解
303 67 zòng to release 一切諸法皆從等解
304 67 zòng perpendicular; longitudinal 一切諸法皆從等解
305 65 desire 欲建聖大
306 65 to desire; to wish 欲建聖大
307 65 to desire; to intend 欲建聖大
308 65 lust 欲建聖大
309 65 desire; intention; wish; kāma 欲建聖大
310 63 to give 與惡戒眼
311 63 to accompany 與惡戒眼
312 63 to particate in 與惡戒眼
313 63 of the same kind 與惡戒眼
314 63 to help 與惡戒眼
315 63 for 與惡戒眼
316 62 shòu to suffer; to be subjected to 固受
317 62 shòu to transfer; to confer 固受
318 62 shòu to receive; to accept 固受
319 62 shòu to tolerate 固受
320 62 shòu feelings; sensations 固受
321 61 yòu Kangxi radical 29 文殊師利又問
322 59 shí time; a point or period of time 如熱時之焰
323 59 shí a season; a quarter of a year 如熱時之焰
324 59 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如熱時之焰
325 59 shí fashionable 如熱時之焰
326 59 shí fate; destiny; luck 如熱時之焰
327 59 shí occasion; opportunity; chance 如熱時之焰
328 59 shí tense 如熱時之焰
329 59 shí particular; special 如熱時之焰
330 59 shí to plant; to cultivate 如熱時之焰
331 59 shí an era; a dynasty 如熱時之焰
332 59 shí time [abstract] 如熱時之焰
333 59 shí seasonal 如熱時之焰
334 59 shí to wait upon 如熱時之焰
335 59 shí hour 如熱時之焰
336 59 shí appropriate; proper; timely 如熱時之焰
337 59 shí Shi 如熱時之焰
338 59 shí a present; currentlt 如熱時之焰
339 59 shí time; kāla 如熱時之焰
340 59 shí at that time; samaya 如熱時之焰
341 58 èr two 十有二年吾止此室
342 58 èr Kangxi radical 7 十有二年吾止此室
343 58 èr second 十有二年吾止此室
344 58 èr twice; double; di- 十有二年吾止此室
345 58 èr more than one kind 十有二年吾止此室
346 58 èr two; dvā; dvi 十有二年吾止此室
347 58 èr both; dvaya 十有二年吾止此室
348 57 to go to; to arrive; to reach 我等欲詣忍土見釋迦文
349 57 an achievement; an accomplishment 我等欲詣忍土見釋迦文
350 57 to visit 我等欲詣忍土見釋迦文
351 57 purposeful 我等欲詣忍土見釋迦文
352 57 to go to; upasaṃkram 我等欲詣忍土見釋迦文
353 57 wén to hear 一切現聞
354 57 wén Wen 一切現聞
355 57 wén sniff at; to smell 一切現聞
356 57 wén to be widely known 一切現聞
357 57 wén to confirm; to accept 一切現聞
358 57 wén information 一切現聞
359 57 wèn famous; well known 一切現聞
360 57 wén knowledge; learning 一切現聞
361 57 wèn popularity; prestige; reputation 一切現聞
362 57 wén to question 一切現聞
363 57 wén heard; śruta 一切現聞
364 57 wén hearing; śruti 一切現聞
365 56 zhī to know 而以知時
366 56 zhī to comprehend 而以知時
367 56 zhī to inform; to tell 而以知時
368 56 zhī to administer 而以知時
369 56 zhī to distinguish; to discern 而以知時
370 56 zhī to be close friends 而以知時
371 56 zhī to feel; to sense; to perceive 而以知時
372 56 zhī to receive; to entertain 而以知時
373 56 zhī knowledge 而以知時
374 56 zhī consciousness; perception 而以知時
375 56 zhī a close friend 而以知時
376 56 zhì wisdom 而以知時
377 56 zhì Zhi 而以知時
378 56 zhī Understanding 而以知時
379 56 zhī know; jña 而以知時
380 55 jìng clean 內性已淨
381 55 jìng no surplus; net 內性已淨
382 55 jìng pure 內性已淨
383 55 jìng tranquil 內性已淨
384 55 jìng cold 內性已淨
385 55 jìng to wash; to clense 內性已淨
386 55 jìng role of hero 內性已淨
387 55 jìng to remove sexual desire 內性已淨
388 55 jìng bright and clean; luminous 內性已淨
389 55 jìng clean; pure 內性已淨
390 55 jìng cleanse 內性已淨
391 55 jìng cleanse 內性已淨
392 55 jìng Pure 內性已淨
393 55 jìng vyavadāna; purification; cleansing 內性已淨
394 55 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 內性已淨
395 55 jìng viśuddhi; purity 內性已淨
396 55 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 天問舍利弗
397 54 kōng empty; void; hollow 如地水火風空
398 54 kòng free time 如地水火風空
399 54 kòng to empty; to clean out 如地水火風空
400 54 kōng the sky; the air 如地水火風空
401 54 kōng in vain; for nothing 如地水火風空
402 54 kòng vacant; unoccupied 如地水火風空
403 54 kòng empty space 如地水火風空
404 54 kōng without substance 如地水火風空
405 54 kōng to not have 如地水火風空
406 54 kòng opportunity; chance 如地水火風空
407 54 kōng vast and high 如地水火風空
408 54 kōng impractical; ficticious 如地水火風空
409 54 kòng blank 如地水火風空
410 54 kòng expansive 如地水火風空
411 54 kòng lacking 如地水火風空
412 54 kōng plain; nothing else 如地水火風空
413 54 kōng Emptiness 如地水火風空
414 54 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如地水火風空
415 54 néng can; able 莫能沮壞
416 54 néng ability; capacity 莫能沮壞
417 54 néng a mythical bear-like beast 莫能沮壞
418 54 néng energy 莫能沮壞
419 54 néng function; use 莫能沮壞
420 54 néng talent 莫能沮壞
421 54 néng expert at 莫能沮壞
422 54 néng to be in harmony 莫能沮壞
423 54 néng to tend to; to care for 莫能沮壞
424 54 néng to reach; to arrive at 莫能沮壞
425 54 néng to be able; śak 莫能沮壞
426 54 néng skilful; pravīṇa 莫能沮壞
427 53 wèn to ask 於是文殊師利問維摩詰言
428 53 wèn to inquire after 於是文殊師利問維摩詰言
429 53 wèn to interrogate 於是文殊師利問維摩詰言
430 53 wèn to hold responsible 於是文殊師利問維摩詰言
431 53 wèn to request something 於是文殊師利問維摩詰言
432 53 wèn to rebuke 於是文殊師利問維摩詰言
433 53 wèn to send an official mission bearing gifts 於是文殊師利問維摩詰言
434 53 wèn news 於是文殊師利問維摩詰言
435 53 wèn to propose marriage 於是文殊師利問維摩詰言
436 53 wén to inform 於是文殊師利問維摩詰言
437 53 wèn to research 於是文殊師利問維摩詰言
438 53 wèn Wen 於是文殊師利問維摩詰言
439 53 wèn a question 於是文殊師利問維摩詰言
440 53 wèn ask; prccha 於是文殊師利問維摩詰言
441 53 lái to come 如如來諸所有
442 53 lái please 如如來諸所有
443 53 lái used to substitute for another verb 如如來諸所有
444 53 lái used between two word groups to express purpose and effect 如如來諸所有
445 53 lái wheat 如如來諸所有
446 53 lái next; future 如如來諸所有
447 53 lái a simple complement of direction 如如來諸所有
448 53 lái to occur; to arise 如如來諸所有
449 53 lái to earn 如如來諸所有
450 53 lái to come; āgata 如如來諸所有
451 52 佛國 fóguó Buddha Land 無量佛國皆嚴淨
452 52 佛國 fóguó a Buddha land 無量佛國皆嚴淨
453 52 佛國 fó guó country of the Buddha's birth 無量佛國皆嚴淨
454 52 děng et cetera; and so on 行等之慈
455 52 děng to wait 行等之慈
456 52 děng to be equal 行等之慈
457 52 děng degree; level 行等之慈
458 52 děng to compare 行等之慈
459 52 děng same; equal; sama 行等之慈
460 51 to stand 為立大安
461 51 Kangxi radical 117 為立大安
462 51 erect; upright; vertical 為立大安
463 51 to establish; to set up; to found 為立大安
464 51 to conclude; to draw up 為立大安
465 51 to ascend the throne 為立大安
466 51 to designate; to appoint 為立大安
467 51 to live; to exist 為立大安
468 51 to erect; to stand something up 為立大安
469 51 to take a stand 為立大安
470 51 to cease; to stop 為立大安
471 51 a two week period at the onset o feach season 為立大安
472 51 stand 為立大安
473 50 dào way; road; path 此室常聞講說道
474 50 dào principle; a moral; morality 此室常聞講說道
475 50 dào Tao; the Way 此室常聞講說道
476 50 dào to say; to speak; to talk 此室常聞講說道
477 50 dào to think 此室常聞講說道
478 50 dào circuit; a province 此室常聞講說道
479 50 dào a course; a channel 此室常聞講說道
480 50 dào a method; a way of doing something 此室常聞講說道
481 50 dào a doctrine 此室常聞講說道
482 50 dào Taoism; Daoism 此室常聞講說道
483 50 dào a skill 此室常聞講說道
484 50 dào a sect 此室常聞講說道
485 50 dào a line 此室常聞講說道
486 50 dào Way 此室常聞講說道
487 50 dào way; path; marga 此室常聞講說道
488 50 zuò to do 為之作御
489 50 zuò to act as; to serve as 為之作御
490 50 zuò to start 為之作御
491 50 zuò a writing; a work 為之作御
492 50 zuò to dress as; to be disguised as 為之作御
493 50 zuō to create; to make 為之作御
494 50 zuō a workshop 為之作御
495 50 zuō to write; to compose 為之作御
496 50 zuò to rise 為之作御
497 50 zuò to be aroused 為之作御
498 50 zuò activity; action; undertaking 為之作御
499 50 zuò to regard as 為之作御
500 50 zuò action; kāraṇa 為之作御

Frequencies of all Words

Top 1147

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 476 wèi for; to 菩薩觀人物為若此
2 476 wèi because of 菩薩觀人物為若此
3 476 wéi to act as; to serve 菩薩觀人物為若此
4 476 wéi to change into; to become 菩薩觀人物為若此
5 476 wéi to be; is 菩薩觀人物為若此
6 476 wéi to do 菩薩觀人物為若此
7 476 wèi for 菩薩觀人物為若此
8 476 wèi because of; for; to 菩薩觀人物為若此
9 476 wèi to 菩薩觀人物為若此
10 476 wéi in a passive construction 菩薩觀人物為若此
11 476 wéi forming a rehetorical question 菩薩觀人物為若此
12 476 wéi forming an adverb 菩薩觀人物為若此
13 476 wéi to add emphasis 菩薩觀人物為若此
14 476 wèi to support; to help 菩薩觀人物為若此
15 476 wéi to govern 菩薩觀人物為若此
16 476 wèi to be; bhū 菩薩觀人物為若此
17 287 shì is; are; am; to be 是應自然
18 287 shì is exactly 是應自然
19 287 shì is suitable; is in contrast 是應自然
20 287 shì this; that; those 是應自然
21 287 shì really; certainly 是應自然
22 287 shì correct; yes; affirmative 是應自然
23 287 shì true 是應自然
24 287 shì is; has; exists 是應自然
25 287 shì used between repetitions of a word 是應自然
26 287 shì a matter; an affair 是應自然
27 287 shì Shi 是應自然
28 287 shì is; bhū 是應自然
29 287 shì this; idam 是應自然
30 274 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 譬如幻者見幻事相
31 274 zhě that 譬如幻者見幻事相
32 274 zhě nominalizing function word 譬如幻者見幻事相
33 274 zhě used to mark a definition 譬如幻者見幻事相
34 274 zhě used to mark a pause 譬如幻者見幻事相
35 274 zhě topic marker; that; it 譬如幻者見幻事相
36 274 zhuó according to 譬如幻者見幻事相
37 274 zhě ca 譬如幻者見幻事相
38 266 zhī him; her; them; that 取要言之
39 266 zhī used between a modifier and a word to form a word group 取要言之
40 266 zhī to go 取要言之
41 266 zhī this; that 取要言之
42 266 zhī genetive marker 取要言之
43 266 zhī it 取要言之
44 266 zhī in 取要言之
45 266 zhī all 取要言之
46 266 zhī and 取要言之
47 266 zhī however 取要言之
48 266 zhī if 取要言之
49 266 zhī then 取要言之
50 266 zhī to arrive; to go 取要言之
51 266 zhī is 取要言之
52 266 zhī to use 取要言之
53 266 zhī Zhi 取要言之
54 262 not; no 如得盡定無身不身
55 262 expresses that a certain condition cannot be acheived 如得盡定無身不身
56 262 as a correlative 如得盡定無身不身
57 262 no (answering a question) 如得盡定無身不身
58 262 forms a negative adjective from a noun 如得盡定無身不身
59 262 at the end of a sentence to form a question 如得盡定無身不身
60 262 to form a yes or no question 如得盡定無身不身
61 262 infix potential marker 如得盡定無身不身
62 262 no; na 如得盡定無身不身
63 257 so as to; in order to 以慈修止
64 257 to use; to regard as 以慈修止
65 257 to use; to grasp 以慈修止
66 257 according to 以慈修止
67 257 because of 以慈修止
68 257 on a certain date 以慈修止
69 257 and; as well as 以慈修止
70 257 to rely on 以慈修止
71 257 to regard 以慈修止
72 257 to be able to 以慈修止
73 257 to order; to command 以慈修止
74 257 further; moreover 以慈修止
75 257 used after a verb 以慈修止
76 257 very 以慈修止
77 257 already 以慈修止
78 257 increasingly 以慈修止
79 257 a reason; a cause 以慈修止
80 257 Israel 以慈修止
81 257 Yi 以慈修止
82 257 use; yogena 以慈修止
83 233 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何以觀察人物
84 233 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何以觀察人物
85 233 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩何以觀察人物
86 196 his; hers; its; theirs 譬如明鏡見其面像
87 196 to add emphasis 譬如明鏡見其面像
88 196 used when asking a question in reply to a question 譬如明鏡見其面像
89 196 used when making a request or giving an order 譬如明鏡見其面像
90 196 he; her; it; them 譬如明鏡見其面像
91 196 probably; likely 譬如明鏡見其面像
92 196 will 譬如明鏡見其面像
93 196 may 譬如明鏡見其面像
94 196 if 譬如明鏡見其面像
95 196 or 譬如明鏡見其面像
96 196 Qi 譬如明鏡見其面像
97 196 he; her; it; saḥ; sā; tad 譬如明鏡見其面像
98 186 no 如無像之像
99 186 Kangxi radical 71 如無像之像
100 186 to not have; without 如無像之像
101 186 has not yet 如無像之像
102 186 mo 如無像之像
103 186 do not 如無像之像
104 186 not; -less; un- 如無像之像
105 186 regardless of 如無像之像
106 186 to not have 如無像之像
107 186 um 如無像之像
108 186 Wu 如無像之像
109 186 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如無像之像
110 186 not; non- 如無像之像
111 186 mo 如無像之像
112 175 such as; for example; for instance 如熱時之焰
113 175 if 如熱時之焰
114 175 in accordance with 如熱時之焰
115 175 to be appropriate; should; with regard to 如熱時之焰
116 175 this 如熱時之焰
117 175 it is so; it is thus; can be compared with 如熱時之焰
118 175 to go to 如熱時之焰
119 175 to meet 如熱時之焰
120 175 to appear; to seem; to be like 如熱時之焰
121 175 at least as good as 如熱時之焰
122 175 and 如熱時之焰
123 175 or 如熱時之焰
124 175 but 如熱時之焰
125 175 then 如熱時之焰
126 175 naturally 如熱時之焰
127 175 expresses a question or doubt 如熱時之焰
128 175 you 如熱時之焰
129 175 the second lunar month 如熱時之焰
130 175 in; at 如熱時之焰
131 175 Ru 如熱時之焰
132 175 Thus 如熱時之焰
133 175 thus; tathā 如熱時之焰
134 175 like; iva 如熱時之焰
135 175 suchness; tathatā 如熱時之焰
136 171 in; at 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
137 171 in; at 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
138 171 in; at; to; from 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
139 171 to go; to 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
140 171 to rely on; to depend on 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
141 171 to go to; to arrive at 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
142 171 from 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
143 171 give 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
144 171 oppposing 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
145 171 and 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
146 171 compared to 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
147 171 by 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
148 171 and; as well as 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
149 171 for 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
150 171 Yu 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
151 171 a crow 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
152 171 whew; wow 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
153 171 near to; antike 若有得有證則於自然法律為甚慢矣
154 169 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而為說法
155 169 ér Kangxi radical 126 而為說法
156 169 ér you 而為說法
157 169 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而為說法
158 169 ér right away; then 而為說法
159 169 ér but; yet; however; while; nevertheless 而為說法
160 169 ér if; in case; in the event that 而為說法
161 169 ér therefore; as a result; thus 而為說法
162 169 ér how can it be that? 而為說法
163 169 ér so as to 而為說法
164 169 ér only then 而為說法
165 169 ér as if; to seem like 而為說法
166 169 néng can; able 而為說法
167 169 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為說法
168 169 ér me 而為說法
169 169 ér to arrive; up to 而為說法
170 169 ér possessive 而為說法
171 169 ér and; ca 而為說法
172 164 xíng to walk 何以行慈
173 164 xíng capable; competent 何以行慈
174 164 háng profession 何以行慈
175 164 háng line; row 何以行慈
176 164 xíng Kangxi radical 144 何以行慈
177 164 xíng to travel 何以行慈
178 164 xìng actions; conduct 何以行慈
179 164 xíng to do; to act; to practice 何以行慈
180 164 xíng all right; OK; okay 何以行慈
181 164 háng horizontal line 何以行慈
182 164 héng virtuous deeds 何以行慈
183 164 hàng a line of trees 何以行慈
184 164 hàng bold; steadfast 何以行慈
185 164 xíng to move 何以行慈
186 164 xíng to put into effect; to implement 何以行慈
187 164 xíng travel 何以行慈
188 164 xíng to circulate 何以行慈
189 164 xíng running script; running script 何以行慈
190 164 xíng temporary 何以行慈
191 164 xíng soon 何以行慈
192 164 háng rank; order 何以行慈
193 164 háng a business; a shop 何以行慈
194 164 xíng to depart; to leave 何以行慈
195 164 xíng to experience 何以行慈
196 164 xíng path; way 何以行慈
197 164 xíng xing; ballad 何以行慈
198 164 xíng a round [of drinks] 何以行慈
199 164 xíng Xing 何以行慈
200 164 xíng moreover; also 何以行慈
201 164 xíng Practice 何以行慈
202 164 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何以行慈
203 164 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何以行慈
204 158 this; these 菩薩觀人物為若此
205 158 in this way 菩薩觀人物為若此
206 158 otherwise; but; however; so 菩薩觀人物為若此
207 158 at this time; now; here 菩薩觀人物為若此
208 158 this; here; etad 菩薩觀人物為若此
209 153 yán to speak; to say; said 於是文殊師利問維摩詰言
210 153 yán language; talk; words; utterance; speech 於是文殊師利問維摩詰言
211 153 yán Kangxi radical 149 於是文殊師利問維摩詰言
212 153 yán a particle with no meaning 於是文殊師利問維摩詰言
213 153 yán phrase; sentence 於是文殊師利問維摩詰言
214 153 yán a word; a syllable 於是文殊師利問維摩詰言
215 153 yán a theory; a doctrine 於是文殊師利問維摩詰言
216 153 yán to regard as 於是文殊師利問維摩詰言
217 153 yán to act as 於是文殊師利問維摩詰言
218 153 yán word; vacana 於是文殊師利問維摩詰言
219 153 yán speak; vad 於是文殊師利問維摩詰言
220 149 Buddha; Awakened One 皆樂佛美德香
221 149 relating to Buddhism 皆樂佛美德香
222 149 a statue or image of a Buddha 皆樂佛美德香
223 149 a Buddhist text 皆樂佛美德香
224 149 to touch; to stroke 皆樂佛美德香
225 149 Buddha 皆樂佛美德香
226 149 Buddha; Awakened One 皆樂佛美德香
227 147 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為無所起
228 147 suǒ an office; an institute 為無所起
229 147 suǒ introduces a relative clause 為無所起
230 147 suǒ it 為無所起
231 147 suǒ if; supposing 為無所起
232 147 suǒ a few; various; some 為無所起
233 147 suǒ a place; a location 為無所起
234 147 suǒ indicates a passive voice 為無所起
235 147 suǒ that which 為無所起
236 147 suǒ an ordinal number 為無所起
237 147 suǒ meaning 為無所起
238 147 suǒ garrison 為無所起
239 147 suǒ place; pradeśa 為無所起
240 147 suǒ that which; yad 為無所起
241 144 一切 yīqiè all; every; everything 一切現聞
242 144 一切 yīqiè temporary 一切現聞
243 144 一切 yīqiè the same 一切現聞
244 144 一切 yīqiè generally 一切現聞
245 144 一切 yīqiè all, everything 一切現聞
246 144 一切 yīqiè all; sarva 一切現聞
247 135 that; those 彼我皆護
248 135 another; the other 彼我皆護
249 135 that; tad 彼我皆護
250 133 I; me; my 彼我皆護
251 133 self 彼我皆護
252 133 we; our 彼我皆護
253 133 [my] dear 彼我皆護
254 133 Wo 彼我皆護
255 133 self; atman; attan 彼我皆護
256 133 ga 彼我皆護
257 133 I; aham 彼我皆護
258 133 yǒu is; are; to exist 有天在其室止
259 133 yǒu to have; to possess 有天在其室止
260 133 yǒu indicates an estimate 有天在其室止
261 133 yǒu indicates a large quantity 有天在其室止
262 133 yǒu indicates an affirmative response 有天在其室止
263 133 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有天在其室止
264 133 yǒu used to compare two things 有天在其室止
265 133 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有天在其室止
266 133 yǒu used before the names of dynasties 有天在其室止
267 133 yǒu a certain thing; what exists 有天在其室止
268 133 yǒu multiple of ten and ... 有天在其室止
269 133 yǒu abundant 有天在其室止
270 133 yǒu purposeful 有天在其室止
271 133 yǒu You 有天在其室止
272 133 yǒu 1. existence; 2. becoming 有天在其室止
273 133 yǒu becoming; bhava 有天在其室止
274 130 zhū all; many; various 如諸情同等
275 130 zhū Zhu 如諸情同等
276 130 zhū all; members of the class 如諸情同等
277 130 zhū interrogative particle 如諸情同等
278 130 zhū him; her; them; it 如諸情同等
279 130 zhū of; in 如諸情同等
280 130 zhū all; many; sarva 如諸情同等
281 122 yuē to speak; to say 文殊師利曰
282 122 yuē Kangxi radical 73 文殊師利曰
283 122 yuē to be called 文殊師利曰
284 122 yuē particle without meaning 文殊師利曰
285 122 yuē said; ukta 文殊師利曰
286 121 idea 意淨無求
287 121 Italy (abbreviation) 意淨無求
288 121 a wish; a desire; intention 意淨無求
289 121 mood; feeling 意淨無求
290 121 will; willpower; determination 意淨無求
291 121 bearing; spirit 意淨無求
292 121 to think of; to long for; to miss 意淨無求
293 121 to anticipate; to expect 意淨無求
294 121 to doubt; to suspect 意淨無求
295 121 meaning 意淨無求
296 121 a suggestion; a hint 意淨無求
297 121 an understanding; a point of view 意淨無求
298 121 or 意淨無求
299 121 Yi 意淨無求
300 121 manas; mind; mentation 意淨無求
301 116 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 於是文殊師利問維摩詰言
302 113 de potential marker 如得盡定無身不身
303 113 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如得盡定無身不身
304 113 děi must; ought to 如得盡定無身不身
305 113 děi to want to; to need to 如得盡定無身不身
306 113 děi must; ought to 如得盡定無身不身
307 113 de 如得盡定無身不身
308 113 de infix potential marker 如得盡定無身不身
309 113 to result in 如得盡定無身不身
310 113 to be proper; to fit; to suit 如得盡定無身不身
311 113 to be satisfied 如得盡定無身不身
312 113 to be finished 如得盡定無身不身
313 113 de result of degree 如得盡定無身不身
314 113 de marks completion of an action 如得盡定無身不身
315 113 děi satisfying 如得盡定無身不身
316 113 to contract 如得盡定無身不身
317 113 marks permission or possibility 如得盡定無身不身
318 113 expressing frustration 如得盡定無身不身
319 113 to hear 如得盡定無身不身
320 113 to have; there is 如得盡定無身不身
321 113 marks time passed 如得盡定無身不身
322 113 obtain; attain; prāpta 如得盡定無身不身
323 112 to enter 如入栴檀林者
324 112 Kangxi radical 11 如入栴檀林者
325 112 radical 如入栴檀林者
326 112 income 如入栴檀林者
327 112 to conform with 如入栴檀林者
328 112 to descend 如入栴檀林者
329 112 the entering tone 如入栴檀林者
330 112 to pay 如入栴檀林者
331 112 to join 如入栴檀林者
332 112 entering; praveśa 如入栴檀林者
333 112 entered; attained; āpanna 如入栴檀林者
334 110 method; way 乘弟子法
335 110 France 乘弟子法
336 110 the law; rules; regulations 乘弟子法
337 110 the teachings of the Buddha; Dharma 乘弟子法
338 110 a standard; a norm 乘弟子法
339 110 an institution 乘弟子法
340 110 to emulate 乘弟子法
341 110 magic; a magic trick 乘弟子法
342 110 punishment 乘弟子法
343 110 Fa 乘弟子法
344 110 a precedent 乘弟子法
345 110 a classification of some kinds of Han texts 乘弟子法
346 110 relating to a ceremony or rite 乘弟子法
347 110 Dharma 乘弟子法
348 110 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乘弟子法
349 110 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乘弟子法
350 110 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乘弟子法
351 110 quality; characteristic 乘弟子法
352 104 rén person; people; a human being 如是觀人
353 104 rén Kangxi radical 9 如是觀人
354 104 rén a kind of person 如是觀人
355 104 rén everybody 如是觀人
356 104 rén adult 如是觀人
357 104 rén somebody; others 如是觀人
358 104 rén an upright person 如是觀人
359 104 rén person; manuṣya 如是觀人
360 102 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 弟子畏生死故
361 102 old; ancient; former; past 弟子畏生死故
362 102 reason; cause; purpose 弟子畏生死故
363 102 to die 弟子畏生死故
364 102 so; therefore; hence 弟子畏生死故
365 102 original 弟子畏生死故
366 102 accident; happening; instance 弟子畏生死故
367 102 a friend; an acquaintance; friendship 弟子畏生死故
368 102 something in the past 弟子畏生死故
369 102 deceased; dead 弟子畏生死故
370 102 still; yet 弟子畏生死故
371 102 therefore; tasmāt 弟子畏生死故
372 102 dāng to be; to act as; to serve as 思所當念
373 102 dāng at or in the very same; be apposite 思所當念
374 102 dāng dang (sound of a bell) 思所當念
375 102 dāng to face 思所當念
376 102 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 思所當念
377 102 dāng to manage; to host 思所當念
378 102 dāng should 思所當念
379 102 dāng to treat; to regard as 思所當念
380 102 dǎng to think 思所當念
381 102 dàng suitable; correspond to 思所當念
382 102 dǎng to be equal 思所當念
383 102 dàng that 思所當念
384 102 dāng an end; top 思所當念
385 102 dàng clang; jingle 思所當念
386 102 dāng to judge 思所當念
387 102 dǎng to bear on one's shoulder 思所當念
388 102 dàng the same 思所當念
389 102 dàng to pawn 思所當念
390 102 dàng to fail [an exam] 思所當念
391 102 dàng a trap 思所當念
392 102 dàng a pawned item 思所當念
393 102 dāng will be; bhaviṣyati 思所當念
394 98 already 如夢所見已寤
395 98 Kangxi radical 49 如夢所見已寤
396 98 from 如夢所見已寤
397 98 to bring to an end; to stop 如夢所見已寤
398 98 final aspectual particle 如夢所見已寤
399 98 afterwards; thereafter 如夢所見已寤
400 98 too; very; excessively 如夢所見已寤
401 98 to complete 如夢所見已寤
402 98 to demote; to dismiss 如夢所見已寤
403 98 to recover from an illness 如夢所見已寤
404 98 certainly 如夢所見已寤
405 98 an interjection of surprise 如夢所見已寤
406 98 this 如夢所見已寤
407 98 former; pūrvaka 如夢所見已寤
408 98 former; pūrvaka 如夢所見已寤
409 96 also; too 菩薩觀人物為若此也
410 96 a final modal particle indicating certainy or decision 菩薩觀人物為若此也
411 96 either 菩薩觀人物為若此也
412 96 even 菩薩觀人物為若此也
413 96 used to soften the tone 菩薩觀人物為若此也
414 96 used for emphasis 菩薩觀人物為若此也
415 96 used to mark contrast 菩薩觀人物為若此也
416 96 used to mark compromise 菩薩觀人物為若此也
417 96 ya 菩薩觀人物為若此也
418 95 jiē all; each and every; in all cases 彼我皆護
419 95 jiē same; equally 彼我皆護
420 95 jiē all; sarva 彼我皆護
421 93 zhòng many; numerous 能却眾惡
422 93 zhòng masses; people; multitude; crowd 能却眾惡
423 93 zhòng general; common; public 能却眾惡
424 93 zhòng many; all; sarva 能却眾惡
425 88 shēng to be born; to give birth 如未生塵
426 88 shēng to live 如未生塵
427 88 shēng raw 如未生塵
428 88 shēng a student 如未生塵
429 88 shēng life 如未生塵
430 88 shēng to produce; to give rise 如未生塵
431 88 shēng alive 如未生塵
432 88 shēng a lifetime 如未生塵
433 88 shēng to initiate; to become 如未生塵
434 88 shēng to grow 如未生塵
435 88 shēng unfamiliar 如未生塵
436 88 shēng not experienced 如未生塵
437 88 shēng hard; stiff; strong 如未生塵
438 88 shēng very; extremely 如未生塵
439 88 shēng having academic or professional knowledge 如未生塵
440 88 shēng a male role in traditional theatre 如未生塵
441 88 shēng gender 如未生塵
442 88 shēng to develop; to grow 如未生塵
443 88 shēng to set up 如未生塵
444 88 shēng a prostitute 如未生塵
445 88 shēng a captive 如未生塵
446 88 shēng a gentleman 如未生塵
447 88 shēng Kangxi radical 100 如未生塵
448 88 shēng unripe 如未生塵
449 88 shēng nature 如未生塵
450 88 shēng to inherit; to succeed 如未生塵
451 88 shēng destiny 如未生塵
452 88 shēng birth 如未生塵
453 77 jiàn to see 譬如幻者見幻事相
454 77 jiàn opinion; view; understanding 譬如幻者見幻事相
455 77 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 譬如幻者見幻事相
456 77 jiàn refer to; for details see 譬如幻者見幻事相
457 77 jiàn passive marker 譬如幻者見幻事相
458 77 jiàn to listen to 譬如幻者見幻事相
459 77 jiàn to meet 譬如幻者見幻事相
460 77 jiàn to receive (a guest) 譬如幻者見幻事相
461 77 jiàn let me; kindly 譬如幻者見幻事相
462 77 jiàn Jian 譬如幻者見幻事相
463 77 xiàn to appear 譬如幻者見幻事相
464 77 xiàn to introduce 譬如幻者見幻事相
465 77 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 譬如幻者見幻事相
466 77 jiàn seeing; observing; darśana 譬如幻者見幻事相
467 75 also; too 知法亦然
468 75 but 知法亦然
469 75 this; he; she 知法亦然
470 75 although; even though 知法亦然
471 75 already 知法亦然
472 75 particle with no meaning 知法亦然
473 75 Yi 知法亦然
474 74 otherwise; but; however 則一切如文解相
475 74 then 則一切如文解相
476 74 measure word for short sections of text 則一切如文解相
477 74 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則一切如文解相
478 74 a grade; a level 則一切如文解相
479 74 an example; a model 則一切如文解相
480 74 a weighing device 則一切如文解相
481 74 to grade; to rank 則一切如文解相
482 74 to copy; to imitate; to follow 則一切如文解相
483 74 to do 則一切如文解相
484 74 only 則一切如文解相
485 74 immediately 則一切如文解相
486 74 then; moreover; atha 則一切如文解相
487 74 koan; kōan; gong'an 則一切如文解相
488 73 如來 rúlái Tathagata 行如來慈
489 73 如來 Rúlái Tathagata 行如來慈
490 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 行如來慈
491 70 如是 rúshì thus; so 如是
492 70 如是 rúshì thus, so 如是
493 70 如是 rúshì thus; evam 如是
494 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
495 70 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 何為賢者謂之不應
496 69 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如真人現
497 69 xiàn then; at that time; while 如真人現
498 69 xiàn at present 如真人現
499 69 xiàn existing at the present time 如真人現
500 69 xiàn cash 如真人現

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
no; na
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
安养 安養 196 Western Pure Land
阿维罗提 阿維羅提 196 Abhirati
阿维罗提世界 阿維羅提世界 196 Abhirati
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
波休迦旃 98 Kakuda Kātyāyana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈利 99 Cili
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛说维摩诘经 佛說維摩詰經 102 Vimalakīrti sūtra; Fo Shuo Weimojie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
海德 104 Hyde
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
怀来 懷來 104 Huailai
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
净意 淨意 106 Śuddhamati
金华 金華 106 Jinhua
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘翼 106 Kausambi
空也 107 Kūya
闚音菩萨 闚音菩薩 107 Avalokitesvara Bodhisattva
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐施 樂施 108 Sudatta
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔道 109 Mara's Realm
魔天 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
人乘 114 Human Vehicle
忍土 114 the World of Suffering
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天承 116 Tenshō
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正安 122 Zheng'an
正使 122 Chief Envoy
支谦 支謙 122 Zhi Qian
至大 122 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 473.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持诵 持誦 99 to chant; to recite
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
弟子品 100 Disciples chapter
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶友 惡友 195 a bad friend
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方外 102 monastic life
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
国中施 國中施 103 the country's alms-food
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护生 護生 104 Protecting Lives
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解门 解門 106 teaching in theory
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
界分 106 a region; a realm
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
萌类 萌類 109 sentient beings
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
蜜香 109 agarwood incense
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼犍 110 nirgrantha
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三达 三達 115 three insights; trividya
三垢 115 three defilements
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色声 色聲 115 the visible and the audible
色行天 115 realm of form
善处 善處 115 a happy state
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
圣性 聖性 115 divine nature
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
守真 115 protect the truth
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句 115 four verses; four phrases
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我室 119 the abode of the ego
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香积佛品 香積佛品 120 Accumulated Fragrance chapter
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪定 120 destined to be evil
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
意解 121 liberation of thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生善 121 good that has already been produced
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
苑园 苑園 121 garden
浴池 121 a bath; a pool
阅叉 閱叉 121 yaksa
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
栴檀林 122 temple; monastery
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正性 122 divine nature
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪语 呪語 122 mantra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha