Glossary and Vocabulary for Mahāyānābhisamaya (Dasheng Tong Xing Jing) 大乘同性經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 to adjoin; to border 有羅剎王名毘毘
2 116 to help; to assist 有羅剎王名毘毘
3 116 vai 有羅剎王名毘毘
4 116 wáng Wang 有羅剎王名毘毘
5 116 wáng a king 有羅剎王名毘毘
6 116 wáng Kangxi radical 96 有羅剎王名毘毘
7 116 wàng to be king; to rule 有羅剎王名毘毘
8 116 wáng a prince; a duke 有羅剎王名毘毘
9 116 wáng grand; great 有羅剎王名毘毘
10 116 wáng to treat with the ceremony due to a king 有羅剎王名毘毘
11 116 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有羅剎王名毘毘
12 116 wáng the head of a group or gang 有羅剎王名毘毘
13 116 wáng the biggest or best of a group 有羅剎王名毘毘
14 116 wáng king; best of a kind; rāja 有羅剎王名毘毘
15 105 楞伽 léngjiā Lankavatara 爾時楞伽大城之中
16 79 zhě ca 人不能行最得道者所居之處
17 65 to go; to 治化於彼
18 65 to rely on; to depend on 治化於彼
19 65 Yu 治化於彼
20 65 a crow 治化於彼
21 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得一切菩薩
22 62 děi to want to; to need to 悉得一切菩薩
23 62 děi must; ought to 悉得一切菩薩
24 62 de 悉得一切菩薩
25 62 de infix potential marker 悉得一切菩薩
26 62 to result in 悉得一切菩薩
27 62 to be proper; to fit; to suit 悉得一切菩薩
28 62 to be satisfied 悉得一切菩薩
29 62 to be finished 悉得一切菩薩
30 62 děi satisfying 悉得一切菩薩
31 62 to contract 悉得一切菩薩
32 62 to hear 悉得一切菩薩
33 62 to have; there is 悉得一切菩薩
34 62 marks time passed 悉得一切菩薩
35 62 obtain; attain; prāpta 悉得一切菩薩
36 62 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
37 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
38 60 菩提 pútí bodhi; enlightenment 既著菩提堅鉀鎧已
39 60 菩提 pútí bodhi 既著菩提堅鉀鎧已
40 60 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 既著菩提堅鉀鎧已
41 60 shā sand; gravel; pebbles 沙那
42 60 shā Sha 沙那
43 60 shā beach 沙那
44 60 shā granulated 沙那
45 60 shā granules; powder 沙那
46 60 shā sha 沙那
47 60 shā sa 沙那
48 60 shā sand; vālukā 沙那
49 54 Kangxi radical 71 我於是中無
50 54 to not have; without 我於是中無
51 54 mo 我於是中無
52 54 to not have 我於是中無
53 54 Wu 我於是中無
54 54 mo 我於是中無
55 50 shí time; a point or period of time 時毘毘沙那楞伽王
56 50 shí a season; a quarter of a year 時毘毘沙那楞伽王
57 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘毘沙那楞伽王
58 50 shí fashionable 時毘毘沙那楞伽王
59 50 shí fate; destiny; luck 時毘毘沙那楞伽王
60 50 shí occasion; opportunity; chance 時毘毘沙那楞伽王
61 50 shí tense 時毘毘沙那楞伽王
62 50 shí particular; special 時毘毘沙那楞伽王
63 50 shí to plant; to cultivate 時毘毘沙那楞伽王
64 50 shí an era; a dynasty 時毘毘沙那楞伽王
65 50 shí time [abstract] 時毘毘沙那楞伽王
66 50 shí seasonal 時毘毘沙那楞伽王
67 50 shí to wait upon 時毘毘沙那楞伽王
68 50 shí hour 時毘毘沙那楞伽王
69 50 shí appropriate; proper; timely 時毘毘沙那楞伽王
70 50 shí Shi 時毘毘沙那楞伽王
71 50 shí a present; currentlt 時毘毘沙那楞伽王
72 50 shí time; kāla 時毘毘沙那楞伽王
73 50 shí at that time; samaya 時毘毘沙那楞伽王
74 49 zhōng middle 中後善
75 49 zhōng medium; medium sized 中後善
76 49 zhōng China 中後善
77 49 zhòng to hit the mark 中後善
78 49 zhōng midday 中後善
79 49 zhōng inside 中後善
80 49 zhōng during 中後善
81 49 zhōng Zhong 中後善
82 49 zhōng intermediary 中後善
83 49 zhōng half 中後善
84 49 zhòng to reach; to attain 中後善
85 49 zhòng to suffer; to infect 中後善
86 49 zhòng to obtain 中後善
87 49 zhòng to pass an exam 中後善
88 49 zhōng middle 中後善
89 48 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
90 48 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
91 47 眾生 zhòngshēng all living things 令此眾生類
92 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 令此眾生類
93 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 令此眾生類
94 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令此眾生類
95 47 Kangxi radical 49 所作已
96 47 to bring to an end; to stop 所作已
97 47 to complete 所作已
98 47 to demote; to dismiss 所作已
99 47 to recover from an illness 所作已
100 47 former; pūrvaka 所作已
101 46 to reach 持呪神及非人等
102 46 to attain 持呪神及非人等
103 46 to understand 持呪神及非人等
104 46 able to be compared to; to catch up with 持呪神及非人等
105 46 to be involved with; to associate with 持呪神及非人等
106 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 持呪神及非人等
107 46 and; ca; api 持呪神及非人等
108 46 No 沙那
109 46 nuó to move 沙那
110 46 nuó much 沙那
111 46 nuó stable; quiet 沙那
112 46 na 沙那
113 43 Buddha; Awakened One 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
114 43 relating to Buddhism 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
115 43 a statue or image of a Buddha 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
116 43 a Buddhist text 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
117 43 to touch; to stroke 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
118 43 Buddha 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
119 43 Buddha; Awakened One 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
120 43 zhòng many; numerous 有菩薩摩訶薩眾
121 43 zhòng masses; people; multitude; crowd 有菩薩摩訶薩眾
122 43 zhòng general; common; public 有菩薩摩訶薩眾
123 41 yán to speak; to say; said 於其眾中說偈告言
124 41 yán language; talk; words; utterance; speech 於其眾中說偈告言
125 41 yán Kangxi radical 149 於其眾中說偈告言
126 41 yán phrase; sentence 於其眾中說偈告言
127 41 yán a word; a syllable 於其眾中說偈告言
128 41 yán a theory; a doctrine 於其眾中說偈告言
129 41 yán to regard as 於其眾中說偈告言
130 41 yán to act as 於其眾中說偈告言
131 41 yán word; vacana 於其眾中說偈告言
132 41 yán speak; vad 於其眾中說偈告言
133 41 to go back; to return
134 41 to resume; to restart
135 41 to do in detail
136 41 to restore
137 41 to respond; to reply to
138 41 Fu; Return
139 41 to retaliate; to reciprocate
140 41 to avoid forced labor or tax
141 41 Fu
142 41 doubled; to overlapping; folded
143 41 a lined garment with doubled thickness
144 37 infix potential marker 不犯聖行順無為
145 34 wéi to act as; to serve 為阿耨多羅三藐
146 34 wéi to change into; to become 為阿耨多羅三藐
147 34 wéi to be; is 為阿耨多羅三藐
148 34 wéi to do 為阿耨多羅三藐
149 34 wèi to support; to help 為阿耨多羅三藐
150 34 wéi to govern 為阿耨多羅三藐
151 34 wèi to be; bhū 為阿耨多羅三藐
152 34 一切 yīqiè temporary 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
153 34 一切 yīqiè the same 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
154 33 shēng to be born; to give birth 即生念言
155 33 shēng to live 即生念言
156 33 shēng raw 即生念言
157 33 shēng a student 即生念言
158 33 shēng life 即生念言
159 33 shēng to produce; to give rise 即生念言
160 33 shēng alive 即生念言
161 33 shēng a lifetime 即生念言
162 33 shēng to initiate; to become 即生念言
163 33 shēng to grow 即生念言
164 33 shēng unfamiliar 即生念言
165 33 shēng not experienced 即生念言
166 33 shēng hard; stiff; strong 即生念言
167 33 shēng having academic or professional knowledge 即生念言
168 33 shēng a male role in traditional theatre 即生念言
169 33 shēng gender 即生念言
170 33 shēng to develop; to grow 即生念言
171 33 shēng to set up 即生念言
172 33 shēng a prostitute 即生念言
173 33 shēng a captive 即生念言
174 33 shēng a gentleman 即生念言
175 33 shēng Kangxi radical 100 即生念言
176 33 shēng unripe 即生念言
177 33 shēng nature 即生念言
178 33 shēng to inherit; to succeed 即生念言
179 33 shēng destiny 即生念言
180 33 shēng birth 即生念言
181 31 method; way 法中明了無疑
182 31 France 法中明了無疑
183 31 the law; rules; regulations 法中明了無疑
184 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法中明了無疑
185 31 a standard; a norm 法中明了無疑
186 31 an institution 法中明了無疑
187 31 to emulate 法中明了無疑
188 31 magic; a magic trick 法中明了無疑
189 31 punishment 法中明了無疑
190 31 Fa 法中明了無疑
191 31 a precedent 法中明了無疑
192 31 a classification of some kinds of Han texts 法中明了無疑
193 31 relating to a ceremony or rite 法中明了無疑
194 31 Dharma 法中明了無疑
195 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中明了無疑
196 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中明了無疑
197 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中明了無疑
198 31 quality; characteristic 法中明了無疑
199 31 xíng to walk 人不能行最得道者所居之處
200 31 xíng capable; competent 人不能行最得道者所居之處
201 31 háng profession 人不能行最得道者所居之處
202 31 xíng Kangxi radical 144 人不能行最得道者所居之處
203 31 xíng to travel 人不能行最得道者所居之處
204 31 xìng actions; conduct 人不能行最得道者所居之處
205 31 xíng to do; to act; to practice 人不能行最得道者所居之處
206 31 xíng all right; OK; okay 人不能行最得道者所居之處
207 31 háng horizontal line 人不能行最得道者所居之處
208 31 héng virtuous deeds 人不能行最得道者所居之處
209 31 hàng a line of trees 人不能行最得道者所居之處
210 31 hàng bold; steadfast 人不能行最得道者所居之處
211 31 xíng to move 人不能行最得道者所居之處
212 31 xíng to put into effect; to implement 人不能行最得道者所居之處
213 31 xíng travel 人不能行最得道者所居之處
214 31 xíng to circulate 人不能行最得道者所居之處
215 31 xíng running script; running script 人不能行最得道者所居之處
216 31 xíng temporary 人不能行最得道者所居之處
217 31 háng rank; order 人不能行最得道者所居之處
218 31 háng a business; a shop 人不能行最得道者所居之處
219 31 xíng to depart; to leave 人不能行最得道者所居之處
220 31 xíng to experience 人不能行最得道者所居之處
221 31 xíng path; way 人不能行最得道者所居之處
222 31 xíng xing; ballad 人不能行最得道者所居之處
223 31 xíng Xing 人不能行最得道者所居之處
224 31 xíng Practice 人不能行最得道者所居之處
225 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 人不能行最得道者所居之處
226 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 人不能行最得道者所居之處
227 31 děng et cetera; and so on 與如是等諸大聲聞
228 31 děng to wait 與如是等諸大聲聞
229 31 děng to be equal 與如是等諸大聲聞
230 31 děng degree; level 與如是等諸大聲聞
231 31 děng to compare 與如是等諸大聲聞
232 31 děng same; equal; sama 與如是等諸大聲聞
233 30 self 我於是中無
234 30 [my] dear 我於是中無
235 30 Wo 我於是中無
236 30 self; atman; attan 我於是中無
237 30 ga 我於是中無
238 29 zhī to go 人不能行最得道者所居之處
239 29 zhī to arrive; to go 人不能行最得道者所居之處
240 29 zhī is 人不能行最得道者所居之處
241 29 zhī to use 人不能行最得道者所居之處
242 29 zhī Zhi 人不能行最得道者所居之處
243 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等諸大聲聞
244 26 羅剎 luóchà raksasa 有羅剎王名毘毘
245 26 羅剎 luóchà raksasa 有羅剎王名毘毘
246 26 suǒ a few; various; some 所作已
247 26 suǒ a place; a location 所作已
248 26 suǒ indicates a passive voice 所作已
249 26 suǒ an ordinal number 所作已
250 26 suǒ meaning 所作已
251 26 suǒ garrison 所作已
252 26 suǒ place; pradeśa 所作已
253 24 如來 rúlái Tathagata 如來名字世間希有
254 24 如來 Rúlái Tathagata 如來名字世間希有
255 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來名字世間希有
256 24 Yi 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
257 23 Ru River
258 23 Ru
259 22 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
260 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
261 21 wèn to ask 欲問
262 21 wèn to inquire after 欲問
263 21 wèn to interrogate 欲問
264 21 wèn to hold responsible 欲問
265 21 wèn to request something 欲問
266 21 wèn to rebuke 欲問
267 21 wèn to send an official mission bearing gifts 欲問
268 21 wèn news 欲問
269 21 wèn to propose marriage 欲問
270 21 wén to inform 欲問
271 21 wèn to research 欲問
272 21 wèn Wen 欲問
273 21 wèn a question 欲問
274 21 wèn ask; prccha 欲問
275 21 Qi 其名曰
276 20 shòu to suffer; to be subjected to 前行忍辱受諸苦
277 20 shòu to transfer; to confer 前行忍辱受諸苦
278 20 shòu to receive; to accept 前行忍辱受諸苦
279 20 shòu to tolerate 前行忍辱受諸苦
280 20 shòu feelings; sensations 前行忍辱受諸苦
281 20 to be near by; to be close to 即生念言
282 20 at that time 即生念言
283 20 to be exactly the same as; to be thus 即生念言
284 20 supposed; so-called 即生念言
285 20 to arrive at; to ascend 即生念言
286 20 ér Kangxi radical 126 願而說偈言
287 20 ér as if; to seem like 願而說偈言
288 20 néng can; able 願而說偈言
289 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 願而說偈言
290 20 ér to arrive; up to 願而說偈言
291 18 zhī to know 既知實淨眾生本
292 18 zhī to comprehend 既知實淨眾生本
293 18 zhī to inform; to tell 既知實淨眾生本
294 18 zhī to administer 既知實淨眾生本
295 18 zhī to distinguish; to discern 既知實淨眾生本
296 18 zhī to be close friends 既知實淨眾生本
297 18 zhī to feel; to sense; to perceive 既知實淨眾生本
298 18 zhī to receive; to entertain 既知實淨眾生本
299 18 zhī knowledge 既知實淨眾生本
300 18 zhī consciousness; perception 既知實淨眾生本
301 18 zhī a close friend 既知實淨眾生本
302 18 zhì wisdom 既知實淨眾生本
303 18 zhì Zhi 既知實淨眾生本
304 18 zhī Understanding 既知實淨眾生本
305 18 zhī know; jña 既知實淨眾生本
306 18 shì a generation 復經無量世
307 18 shì a period of thirty years 復經無量世
308 18 shì the world 復經無量世
309 18 shì years; age 復經無量世
310 18 shì a dynasty 復經無量世
311 18 shì secular; worldly 復經無量世
312 18 shì over generations 復經無量世
313 18 shì world 復經無量世
314 18 shì an era 復經無量世
315 18 shì from generation to generation; across generations 復經無量世
316 18 shì to keep good family relations 復經無量世
317 18 shì Shi 復經無量世
318 18 shì a geologic epoch 復經無量世
319 18 shì hereditary 復經無量世
320 18 shì later generations 復經無量世
321 18 shì a successor; an heir 復經無量世
322 18 shì the current times 復經無量世
323 18 shì loka; a world 復經無量世
324 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 尊者阿說示
325 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 尊者阿說示
326 18 shuì to persuade 尊者阿說示
327 18 shuō to teach; to recite; to explain 尊者阿說示
328 18 shuō a doctrine; a theory 尊者阿說示
329 18 shuō to claim; to assert 尊者阿說示
330 18 shuō allocution 尊者阿說示
331 18 shuō to criticize; to scold 尊者阿說示
332 18 shuō to indicate; to refer to 尊者阿說示
333 18 shuō speach; vāda 尊者阿說示
334 18 shuō to speak; bhāṣate 尊者阿說示
335 18 shuō to instruct 尊者阿說示
336 18 zuò to do 所作已
337 18 zuò to act as; to serve as 所作已
338 18 zuò to start 所作已
339 18 zuò a writing; a work 所作已
340 18 zuò to dress as; to be disguised as 所作已
341 18 zuō to create; to make 所作已
342 18 zuō a workshop 所作已
343 18 zuō to write; to compose 所作已
344 18 zuò to rise 所作已
345 18 zuò to be aroused 所作已
346 18 zuò activity; action; undertaking 所作已
347 18 zuò to regard as 所作已
348 18 zuò action; kāraṇa 所作已
349 17 song; lyrics 音樂歌讚
350 17 song verse 音樂歌讚
351 17 to sing; to chant 音樂歌讚
352 17 to praise 音樂歌讚
353 17 to call out 音樂歌讚
354 17 song; gīta 音樂歌讚
355 17 to use; to grasp 中諸佛及以佛法
356 17 to rely on 中諸佛及以佛法
357 17 to regard 中諸佛及以佛法
358 17 to be able to 中諸佛及以佛法
359 17 to order; to command 中諸佛及以佛法
360 17 used after a verb 中諸佛及以佛法
361 17 a reason; a cause 中諸佛及以佛法
362 17 Israel 中諸佛及以佛法
363 17 Yi 中諸佛及以佛法
364 17 use; yogena 中諸佛及以佛法
365 17 xiàng to observe; to assess 眾相
366 17 xiàng appearance; portrait; picture 眾相
367 17 xiàng countenance; personage; character; disposition 眾相
368 17 xiàng to aid; to help 眾相
369 17 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眾相
370 17 xiàng a sign; a mark; appearance 眾相
371 17 xiāng alternately; in turn 眾相
372 17 xiāng Xiang 眾相
373 17 xiāng form substance 眾相
374 17 xiāng to express 眾相
375 17 xiàng to choose 眾相
376 17 xiāng Xiang 眾相
377 17 xiāng an ancient musical instrument 眾相
378 17 xiāng the seventh lunar month 眾相
379 17 xiāng to compare 眾相
380 17 xiàng to divine 眾相
381 17 xiàng to administer 眾相
382 17 xiàng helper for a blind person 眾相
383 17 xiāng rhythm [music] 眾相
384 17 xiāng the upper frets of a pipa 眾相
385 17 xiāng coralwood 眾相
386 17 xiàng ministry 眾相
387 17 xiàng to supplement; to enhance 眾相
388 17 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眾相
389 17 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眾相
390 17 xiàng sign; mark; liṅga 眾相
391 17 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 眾相
392 16 zhù to dwell; to live; to reside 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
393 16 zhù to stop; to halt 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
394 16 zhù to retain; to remain 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
395 16 zhù to lodge at [temporarily] 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
396 16 zhù verb complement 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
397 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
398 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量香華
399 16 無量 wúliàng immeasurable 無量香華
400 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量香華
401 16 無量 wúliàng Atula 無量香華
402 16 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 爾時海龍王從坐而起
403 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 佛所已以此種種供養之具供養如來
404 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 佛所已以此種種供養之具供養如來
405 15 供養 gòngyǎng offering 佛所已以此種種供養之具供養如來
406 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 佛所已以此種種供養之具供養如來
407 15 idea 意菩薩摩訶薩
408 15 Italy (abbreviation) 意菩薩摩訶薩
409 15 a wish; a desire; intention 意菩薩摩訶薩
410 15 mood; feeling 意菩薩摩訶薩
411 15 will; willpower; determination 意菩薩摩訶薩
412 15 bearing; spirit 意菩薩摩訶薩
413 15 to think of; to long for; to miss 意菩薩摩訶薩
414 15 to anticipate; to expect 意菩薩摩訶薩
415 15 to doubt; to suspect 意菩薩摩訶薩
416 15 meaning 意菩薩摩訶薩
417 15 a suggestion; a hint 意菩薩摩訶薩
418 15 an understanding; a point of view 意菩薩摩訶薩
419 15 Yi 意菩薩摩訶薩
420 15 manas; mind; mentation 意菩薩摩訶薩
421 15 míng fame; renown; reputation 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
422 15 míng a name; personal name; designation 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
423 15 míng rank; position 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
424 15 míng an excuse 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
425 15 míng life 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
426 15 míng to name; to call 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
427 15 míng to express; to describe 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
428 15 míng to be called; to have the name 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
429 15 míng to own; to possess 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
430 15 míng famous; renowned 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
431 15 míng moral 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
432 15 míng name; naman 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
433 15 míng fame; renown; yasas 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
434 15 xīn heart [organ] 等可共同心和合
435 15 xīn Kangxi radical 61 等可共同心和合
436 15 xīn mind; consciousness 等可共同心和合
437 15 xīn the center; the core; the middle 等可共同心和合
438 15 xīn one of the 28 star constellations 等可共同心和合
439 15 xīn heart 等可共同心和合
440 15 xīn emotion 等可共同心和合
441 15 xīn intention; consideration 等可共同心和合
442 15 xīn disposition; temperament 等可共同心和合
443 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 等可共同心和合
444 15 chí to grasp; to hold 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
445 15 chí to resist; to oppose 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
446 15 chí to uphold 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
447 15 chí to sustain; to keep; to uphold 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
448 15 chí to administer; to manage 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
449 15 chí to control 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
450 15 chí to be cautious 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
451 15 chí to remember 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
452 15 chí to assist 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
453 15 chí with; using 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
454 15 chí dhara 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處
455 14 功德 gōngdé achievements and virtue 持諸功德滅有塵
456 14 功德 gōngdé merit 持諸功德滅有塵
457 14 功德 gōngdé quality; guṇa 持諸功德滅有塵
458 14 功德 gōngdé merit; puṇya 持諸功德滅有塵
459 14 zài in; at 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
460 14 zài to exist; to be living 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
461 14 zài to consist of 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
462 14 zài to be at a post 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
463 14 zài in; bhū 婆伽婆住在大摩羅耶精妙
464 14 fēi Kangxi radical 175 世諦緣法悉非真
465 14 fēi wrong; bad; untruthful 世諦緣法悉非真
466 14 fēi different 世諦緣法悉非真
467 14 fēi to not be; to not have 世諦緣法悉非真
468 14 fēi to violate; to be contrary to 世諦緣法悉非真
469 14 fēi Africa 世諦緣法悉非真
470 14 fēi to slander 世諦緣法悉非真
471 14 fěi to avoid 世諦緣法悉非真
472 14 fēi must 世諦緣法悉非真
473 14 fēi an error 世諦緣法悉非真
474 14 fēi a problem; a question 世諦緣法悉非真
475 14 fēi evil 世諦緣法悉非真
476 14 shí knowledge; understanding 所謂地水火風空識名色六入因緣生
477 14 shí to know; to be familiar with 所謂地水火風空識名色六入因緣生
478 14 zhì to record 所謂地水火風空識名色六入因緣生
479 14 shí thought; cognition 所謂地水火風空識名色六入因緣生
480 14 shí to understand 所謂地水火風空識名色六入因緣生
481 14 shí experience; common sense 所謂地水火風空識名色六入因緣生
482 14 shí a good friend 所謂地水火風空識名色六入因緣生
483 14 zhì to remember; to memorize 所謂地水火風空識名色六入因緣生
484 14 zhì a label; a mark 所謂地水火風空識名色六入因緣生
485 14 zhì an inscription 所謂地水火風空識名色六入因緣生
486 14 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 所謂地水火風空識名色六入因緣生
487 14 sān three 為阿耨多羅三藐
488 14 sān third 為阿耨多羅三藐
489 14 sān more than two 為阿耨多羅三藐
490 14 sān very few 為阿耨多羅三藐
491 14 sān San 為阿耨多羅三藐
492 14 sān three; tri 為阿耨多羅三藐
493 14 sān sa 為阿耨多羅三藐
494 14 sān three kinds; trividha 為阿耨多羅三藐
495 14 shě to give 捨國聚落及臣民
496 14 shě to give up; to abandon 捨國聚落及臣民
497 14 shě a house; a home; an abode 捨國聚落及臣民
498 14 shè my 捨國聚落及臣民
499 14 shě equanimity 捨國聚落及臣民
500 14 shè my house 捨國聚落及臣民

Frequencies of all Words

Top 1086

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 to adjoin; to border 有羅剎王名毘毘
2 116 to help; to assist 有羅剎王名毘毘
3 116 vai 有羅剎王名毘毘
4 116 wáng Wang 有羅剎王名毘毘
5 116 wáng a king 有羅剎王名毘毘
6 116 wáng Kangxi radical 96 有羅剎王名毘毘
7 116 wàng to be king; to rule 有羅剎王名毘毘
8 116 wáng a prince; a duke 有羅剎王名毘毘
9 116 wáng grand; great 有羅剎王名毘毘
10 116 wáng to treat with the ceremony due to a king 有羅剎王名毘毘
11 116 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有羅剎王名毘毘
12 116 wáng the head of a group or gang 有羅剎王名毘毘
13 116 wáng the biggest or best of a group 有羅剎王名毘毘
14 116 wáng king; best of a kind; rāja 有羅剎王名毘毘
15 105 楞伽 léngjiā Lankavatara 爾時楞伽大城之中
16 79 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 人不能行最得道者所居之處
17 79 zhě that 人不能行最得道者所居之處
18 79 zhě nominalizing function word 人不能行最得道者所居之處
19 79 zhě used to mark a definition 人不能行最得道者所居之處
20 79 zhě used to mark a pause 人不能行最得道者所居之處
21 79 zhě topic marker; that; it 人不能行最得道者所居之處
22 79 zhuó according to 人不能行最得道者所居之處
23 79 zhě ca 人不能行最得道者所居之處
24 78 shì is; are; am; to be
25 78 shì is exactly
26 78 shì is suitable; is in contrast
27 78 shì this; that; those
28 78 shì really; certainly
29 78 shì correct; yes; affirmative
30 78 shì true
31 78 shì is; has; exists
32 78 shì used between repetitions of a word
33 78 shì a matter; an affair
34 78 shì Shi
35 78 shì is; bhū
36 78 shì this; idam
37 65 in; at 治化於彼
38 65 in; at 治化於彼
39 65 in; at; to; from 治化於彼
40 65 to go; to 治化於彼
41 65 to rely on; to depend on 治化於彼
42 65 to go to; to arrive at 治化於彼
43 65 from 治化於彼
44 65 give 治化於彼
45 65 oppposing 治化於彼
46 65 and 治化於彼
47 65 compared to 治化於彼
48 65 by 治化於彼
49 65 and; as well as 治化於彼
50 65 for 治化於彼
51 65 Yu 治化於彼
52 65 a crow 治化於彼
53 65 whew; wow 治化於彼
54 65 near to; antike 治化於彼
55 62 that; those 治化於彼
56 62 another; the other 治化於彼
57 62 that; tad 治化於彼
58 62 de potential marker 悉得一切菩薩
59 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得一切菩薩
60 62 děi must; ought to 悉得一切菩薩
61 62 děi to want to; to need to 悉得一切菩薩
62 62 děi must; ought to 悉得一切菩薩
63 62 de 悉得一切菩薩
64 62 de infix potential marker 悉得一切菩薩
65 62 to result in 悉得一切菩薩
66 62 to be proper; to fit; to suit 悉得一切菩薩
67 62 to be satisfied 悉得一切菩薩
68 62 to be finished 悉得一切菩薩
69 62 de result of degree 悉得一切菩薩
70 62 de marks completion of an action 悉得一切菩薩
71 62 děi satisfying 悉得一切菩薩
72 62 to contract 悉得一切菩薩
73 62 marks permission or possibility 悉得一切菩薩
74 62 expressing frustration 悉得一切菩薩
75 62 to hear 悉得一切菩薩
76 62 to have; there is 悉得一切菩薩
77 62 marks time passed 悉得一切菩薩
78 62 obtain; attain; prāpta 悉得一切菩薩
79 62 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
80 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
81 60 菩提 pútí bodhi; enlightenment 既著菩提堅鉀鎧已
82 60 菩提 pútí bodhi 既著菩提堅鉀鎧已
83 60 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 既著菩提堅鉀鎧已
84 60 shā sand; gravel; pebbles 沙那
85 60 shā Sha 沙那
86 60 shā beach 沙那
87 60 shā granulated 沙那
88 60 shā granules; powder 沙那
89 60 shā sha 沙那
90 60 shā a; ya 沙那
91 60 shā sa 沙那
92 60 shā sand; vālukā 沙那
93 56 yǒu is; are; to exist 有菩薩摩訶薩眾
94 56 yǒu to have; to possess 有菩薩摩訶薩眾
95 56 yǒu indicates an estimate 有菩薩摩訶薩眾
96 56 yǒu indicates a large quantity 有菩薩摩訶薩眾
97 56 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩摩訶薩眾
98 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩摩訶薩眾
99 56 yǒu used to compare two things 有菩薩摩訶薩眾
100 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩摩訶薩眾
101 56 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩摩訶薩眾
102 56 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩摩訶薩眾
103 56 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩摩訶薩眾
104 56 yǒu abundant 有菩薩摩訶薩眾
105 56 yǒu purposeful 有菩薩摩訶薩眾
106 56 yǒu You 有菩薩摩訶薩眾
107 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩摩訶薩眾
108 56 yǒu becoming; bhava 有菩薩摩訶薩眾
109 54 no 我於是中無
110 54 Kangxi radical 71 我於是中無
111 54 to not have; without 我於是中無
112 54 has not yet 我於是中無
113 54 mo 我於是中無
114 54 do not 我於是中無
115 54 not; -less; un- 我於是中無
116 54 regardless of 我於是中無
117 54 to not have 我於是中無
118 54 um 我於是中無
119 54 Wu 我於是中無
120 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我於是中無
121 54 not; non- 我於是中無
122 54 mo 我於是中無
123 52 this; these 我等向彼持此供
124 52 in this way 我等向彼持此供
125 52 otherwise; but; however; so 我等向彼持此供
126 52 at this time; now; here 我等向彼持此供
127 52 this; here; etad 我等向彼持此供
128 50 shí time; a point or period of time 時毘毘沙那楞伽王
129 50 shí a season; a quarter of a year 時毘毘沙那楞伽王
130 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘毘沙那楞伽王
131 50 shí at that time 時毘毘沙那楞伽王
132 50 shí fashionable 時毘毘沙那楞伽王
133 50 shí fate; destiny; luck 時毘毘沙那楞伽王
134 50 shí occasion; opportunity; chance 時毘毘沙那楞伽王
135 50 shí tense 時毘毘沙那楞伽王
136 50 shí particular; special 時毘毘沙那楞伽王
137 50 shí to plant; to cultivate 時毘毘沙那楞伽王
138 50 shí hour (measure word) 時毘毘沙那楞伽王
139 50 shí an era; a dynasty 時毘毘沙那楞伽王
140 50 shí time [abstract] 時毘毘沙那楞伽王
141 50 shí seasonal 時毘毘沙那楞伽王
142 50 shí frequently; often 時毘毘沙那楞伽王
143 50 shí occasionally; sometimes 時毘毘沙那楞伽王
144 50 shí on time 時毘毘沙那楞伽王
145 50 shí this; that 時毘毘沙那楞伽王
146 50 shí to wait upon 時毘毘沙那楞伽王
147 50 shí hour 時毘毘沙那楞伽王
148 50 shí appropriate; proper; timely 時毘毘沙那楞伽王
149 50 shí Shi 時毘毘沙那楞伽王
150 50 shí a present; currentlt 時毘毘沙那楞伽王
151 50 shí time; kāla 時毘毘沙那楞伽王
152 50 shí at that time; samaya 時毘毘沙那楞伽王
153 50 shí then; atha 時毘毘沙那楞伽王
154 49 zhōng middle 中後善
155 49 zhōng medium; medium sized 中後善
156 49 zhōng China 中後善
157 49 zhòng to hit the mark 中後善
158 49 zhōng in; amongst 中後善
159 49 zhōng midday 中後善
160 49 zhōng inside 中後善
161 49 zhōng during 中後善
162 49 zhōng Zhong 中後善
163 49 zhōng intermediary 中後善
164 49 zhōng half 中後善
165 49 zhōng just right; suitably 中後善
166 49 zhōng while 中後善
167 49 zhòng to reach; to attain 中後善
168 49 zhòng to suffer; to infect 中後善
169 49 zhòng to obtain 中後善
170 49 zhòng to pass an exam 中後善
171 49 zhōng middle 中後善
172 48 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
173 48 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
174 47 眾生 zhòngshēng all living things 令此眾生類
175 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 令此眾生類
176 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 令此眾生類
177 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令此眾生類
178 47 already 所作已
179 47 Kangxi radical 49 所作已
180 47 from 所作已
181 47 to bring to an end; to stop 所作已
182 47 final aspectual particle 所作已
183 47 afterwards; thereafter 所作已
184 47 too; very; excessively 所作已
185 47 to complete 所作已
186 47 to demote; to dismiss 所作已
187 47 to recover from an illness 所作已
188 47 certainly 所作已
189 47 an interjection of surprise 所作已
190 47 this 所作已
191 47 former; pūrvaka 所作已
192 47 former; pūrvaka 所作已
193 46 to reach 持呪神及非人等
194 46 and 持呪神及非人等
195 46 coming to; when 持呪神及非人等
196 46 to attain 持呪神及非人等
197 46 to understand 持呪神及非人等
198 46 able to be compared to; to catch up with 持呪神及非人等
199 46 to be involved with; to associate with 持呪神及非人等
200 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 持呪神及非人等
201 46 and; ca; api 持呪神及非人等
202 46 that 沙那
203 46 if that is the case 沙那
204 46 nèi that 沙那
205 46 where 沙那
206 46 how 沙那
207 46 No 沙那
208 46 nuó to move 沙那
209 46 nuó much 沙那
210 46 nuó stable; quiet 沙那
211 46 na 沙那
212 43 Buddha; Awakened One 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
213 43 relating to Buddhism 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
214 43 a statue or image of a Buddha 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
215 43 a Buddhist text 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
216 43 to touch; to stroke 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
217 43 Buddha 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
218 43 Buddha; Awakened One 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
219 43 zhòng many; numerous 有菩薩摩訶薩眾
220 43 zhòng masses; people; multitude; crowd 有菩薩摩訶薩眾
221 43 zhòng general; common; public 有菩薩摩訶薩眾
222 43 zhòng many; all; sarva 有菩薩摩訶薩眾
223 41 yán to speak; to say; said 於其眾中說偈告言
224 41 yán language; talk; words; utterance; speech 於其眾中說偈告言
225 41 yán Kangxi radical 149 於其眾中說偈告言
226 41 yán a particle with no meaning 於其眾中說偈告言
227 41 yán phrase; sentence 於其眾中說偈告言
228 41 yán a word; a syllable 於其眾中說偈告言
229 41 yán a theory; a doctrine 於其眾中說偈告言
230 41 yán to regard as 於其眾中說偈告言
231 41 yán to act as 於其眾中說偈告言
232 41 yán word; vacana 於其眾中說偈告言
233 41 yán speak; vad 於其眾中說偈告言
234 41 again; more; repeatedly
235 41 to go back; to return
236 41 to resume; to restart
237 41 to do in detail
238 41 to restore
239 41 to respond; to reply to
240 41 after all; and then
241 41 even if; although
242 41 Fu; Return
243 41 to retaliate; to reciprocate
244 41 to avoid forced labor or tax
245 41 particle without meaing
246 41 Fu
247 41 repeated; again
248 41 doubled; to overlapping; folded
249 41 a lined garment with doubled thickness
250 41 again; punar
251 40 such as; for example; for instance 陳如
252 40 if 陳如
253 40 in accordance with 陳如
254 40 to be appropriate; should; with regard to 陳如
255 40 this 陳如
256 40 it is so; it is thus; can be compared with 陳如
257 40 to go to 陳如
258 40 to meet 陳如
259 40 to appear; to seem; to be like 陳如
260 40 at least as good as 陳如
261 40 and 陳如
262 40 or 陳如
263 40 but 陳如
264 40 then 陳如
265 40 naturally 陳如
266 40 expresses a question or doubt 陳如
267 40 you 陳如
268 40 the second lunar month 陳如
269 40 in; at 陳如
270 40 Ru 陳如
271 40 Thus 陳如
272 40 thus; tathā 陳如
273 40 like; iva 陳如
274 40 suchness; tathatā 陳如
275 37 not; no 不犯聖行順無為
276 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 不犯聖行順無為
277 37 as a correlative 不犯聖行順無為
278 37 no (answering a question) 不犯聖行順無為
279 37 forms a negative adjective from a noun 不犯聖行順無為
280 37 at the end of a sentence to form a question 不犯聖行順無為
281 37 to form a yes or no question 不犯聖行順無為
282 37 infix potential marker 不犯聖行順無為
283 37 no; na 不犯聖行順無為
284 35 zhū all; many; various 與如是等諸大聲聞
285 35 zhū Zhu 與如是等諸大聲聞
286 35 zhū all; members of the class 與如是等諸大聲聞
287 35 zhū interrogative particle 與如是等諸大聲聞
288 35 zhū him; her; them; it 與如是等諸大聲聞
289 35 zhū of; in 與如是等諸大聲聞
290 35 zhū all; many; sarva 與如是等諸大聲聞
291 34 wèi for; to 為阿耨多羅三藐
292 34 wèi because of 為阿耨多羅三藐
293 34 wéi to act as; to serve 為阿耨多羅三藐
294 34 wéi to change into; to become 為阿耨多羅三藐
295 34 wéi to be; is 為阿耨多羅三藐
296 34 wéi to do 為阿耨多羅三藐
297 34 wèi for 為阿耨多羅三藐
298 34 wèi because of; for; to 為阿耨多羅三藐
299 34 wèi to 為阿耨多羅三藐
300 34 wéi in a passive construction 為阿耨多羅三藐
301 34 wéi forming a rehetorical question 為阿耨多羅三藐
302 34 wéi forming an adverb 為阿耨多羅三藐
303 34 wéi to add emphasis 為阿耨多羅三藐
304 34 wèi to support; to help 為阿耨多羅三藐
305 34 wéi to govern 為阿耨多羅三藐
306 34 wèi to be; bhū 為阿耨多羅三藐
307 34 一切 yīqiè all; every; everything 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
308 34 一切 yīqiè temporary 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
309 34 一切 yīqiè the same 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
310 34 一切 yīqiè generally 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
311 34 一切 yīqiè all, everything 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
312 34 一切 yīqiè all; sarva 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
313 33 shēng to be born; to give birth 即生念言
314 33 shēng to live 即生念言
315 33 shēng raw 即生念言
316 33 shēng a student 即生念言
317 33 shēng life 即生念言
318 33 shēng to produce; to give rise 即生念言
319 33 shēng alive 即生念言
320 33 shēng a lifetime 即生念言
321 33 shēng to initiate; to become 即生念言
322 33 shēng to grow 即生念言
323 33 shēng unfamiliar 即生念言
324 33 shēng not experienced 即生念言
325 33 shēng hard; stiff; strong 即生念言
326 33 shēng very; extremely 即生念言
327 33 shēng having academic or professional knowledge 即生念言
328 33 shēng a male role in traditional theatre 即生念言
329 33 shēng gender 即生念言
330 33 shēng to develop; to grow 即生念言
331 33 shēng to set up 即生念言
332 33 shēng a prostitute 即生念言
333 33 shēng a captive 即生念言
334 33 shēng a gentleman 即生念言
335 33 shēng Kangxi radical 100 即生念言
336 33 shēng unripe 即生念言
337 33 shēng nature 即生念言
338 33 shēng to inherit; to succeed 即生念言
339 33 shēng destiny 即生念言
340 33 shēng birth 即生念言
341 31 method; way 法中明了無疑
342 31 France 法中明了無疑
343 31 the law; rules; regulations 法中明了無疑
344 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法中明了無疑
345 31 a standard; a norm 法中明了無疑
346 31 an institution 法中明了無疑
347 31 to emulate 法中明了無疑
348 31 magic; a magic trick 法中明了無疑
349 31 punishment 法中明了無疑
350 31 Fa 法中明了無疑
351 31 a precedent 法中明了無疑
352 31 a classification of some kinds of Han texts 法中明了無疑
353 31 relating to a ceremony or rite 法中明了無疑
354 31 Dharma 法中明了無疑
355 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中明了無疑
356 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中明了無疑
357 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中明了無疑
358 31 quality; characteristic 法中明了無疑
359 31 xíng to walk 人不能行最得道者所居之處
360 31 xíng capable; competent 人不能行最得道者所居之處
361 31 háng profession 人不能行最得道者所居之處
362 31 háng line; row 人不能行最得道者所居之處
363 31 xíng Kangxi radical 144 人不能行最得道者所居之處
364 31 xíng to travel 人不能行最得道者所居之處
365 31 xìng actions; conduct 人不能行最得道者所居之處
366 31 xíng to do; to act; to practice 人不能行最得道者所居之處
367 31 xíng all right; OK; okay 人不能行最得道者所居之處
368 31 háng horizontal line 人不能行最得道者所居之處
369 31 héng virtuous deeds 人不能行最得道者所居之處
370 31 hàng a line of trees 人不能行最得道者所居之處
371 31 hàng bold; steadfast 人不能行最得道者所居之處
372 31 xíng to move 人不能行最得道者所居之處
373 31 xíng to put into effect; to implement 人不能行最得道者所居之處
374 31 xíng travel 人不能行最得道者所居之處
375 31 xíng to circulate 人不能行最得道者所居之處
376 31 xíng running script; running script 人不能行最得道者所居之處
377 31 xíng temporary 人不能行最得道者所居之處
378 31 xíng soon 人不能行最得道者所居之處
379 31 háng rank; order 人不能行最得道者所居之處
380 31 háng a business; a shop 人不能行最得道者所居之處
381 31 xíng to depart; to leave 人不能行最得道者所居之處
382 31 xíng to experience 人不能行最得道者所居之處
383 31 xíng path; way 人不能行最得道者所居之處
384 31 xíng xing; ballad 人不能行最得道者所居之處
385 31 xíng a round [of drinks] 人不能行最得道者所居之處
386 31 xíng Xing 人不能行最得道者所居之處
387 31 xíng moreover; also 人不能行最得道者所居之處
388 31 xíng Practice 人不能行最得道者所居之處
389 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 人不能行最得道者所居之處
390 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 人不能行最得道者所居之處
391 31 děng et cetera; and so on 與如是等諸大聲聞
392 31 děng to wait 與如是等諸大聲聞
393 31 děng degree; kind 與如是等諸大聲聞
394 31 děng plural 與如是等諸大聲聞
395 31 děng to be equal 與如是等諸大聲聞
396 31 děng degree; level 與如是等諸大聲聞
397 31 děng to compare 與如是等諸大聲聞
398 31 děng same; equal; sama 與如是等諸大聲聞
399 30 ruò to seem; to be like; as 我若齎持多諸珍寶
400 30 ruò seemingly 我若齎持多諸珍寶
401 30 ruò if 我若齎持多諸珍寶
402 30 ruò you 我若齎持多諸珍寶
403 30 ruò this; that 我若齎持多諸珍寶
404 30 ruò and; or 我若齎持多諸珍寶
405 30 ruò as for; pertaining to 我若齎持多諸珍寶
406 30 pomegranite 我若齎持多諸珍寶
407 30 ruò to choose 我若齎持多諸珍寶
408 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 我若齎持多諸珍寶
409 30 ruò thus 我若齎持多諸珍寶
410 30 ruò pollia 我若齎持多諸珍寶
411 30 ruò Ruo 我若齎持多諸珍寶
412 30 ruò only then 我若齎持多諸珍寶
413 30 ja 我若齎持多諸珍寶
414 30 jñā 我若齎持多諸珍寶
415 30 ruò if; yadi 我若齎持多諸珍寶
416 30 I; me; my 我於是中無
417 30 self 我於是中無
418 30 we; our 我於是中無
419 30 [my] dear 我於是中無
420 30 Wo 我於是中無
421 30 self; atman; attan 我於是中無
422 30 ga 我於是中無
423 30 I; aham 我於是中無
424 29 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 三菩提轉法輪故
425 29 old; ancient; former; past 三菩提轉法輪故
426 29 reason; cause; purpose 三菩提轉法輪故
427 29 to die 三菩提轉法輪故
428 29 so; therefore; hence 三菩提轉法輪故
429 29 original 三菩提轉法輪故
430 29 accident; happening; instance 三菩提轉法輪故
431 29 a friend; an acquaintance; friendship 三菩提轉法輪故
432 29 something in the past 三菩提轉法輪故
433 29 deceased; dead 三菩提轉法輪故
434 29 still; yet 三菩提轉法輪故
435 29 therefore; tasmāt 三菩提轉法輪故
436 29 zhī him; her; them; that 人不能行最得道者所居之處
437 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 人不能行最得道者所居之處
438 29 zhī to go 人不能行最得道者所居之處
439 29 zhī this; that 人不能行最得道者所居之處
440 29 zhī genetive marker 人不能行最得道者所居之處
441 29 zhī it 人不能行最得道者所居之處
442 29 zhī in 人不能行最得道者所居之處
443 29 zhī all 人不能行最得道者所居之處
444 29 zhī and 人不能行最得道者所居之處
445 29 zhī however 人不能行最得道者所居之處
446 29 zhī if 人不能行最得道者所居之處
447 29 zhī then 人不能行最得道者所居之處
448 29 zhī to arrive; to go 人不能行最得道者所居之處
449 29 zhī is 人不能行最得道者所居之處
450 29 zhī to use 人不能行最得道者所居之處
451 29 zhī Zhi 人不能行最得道者所居之處
452 27 如是 rúshì thus; so 與如是等諸大聲聞
453 27 如是 rúshì thus, so 與如是等諸大聲聞
454 27 如是 rúshì thus; evam 與如是等諸大聲聞
455 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等諸大聲聞
456 26 羅剎 luóchà raksasa 有羅剎王名毘毘
457 26 羅剎 luóchà raksasa 有羅剎王名毘毘
458 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作已
459 26 suǒ an office; an institute 所作已
460 26 suǒ introduces a relative clause 所作已
461 26 suǒ it 所作已
462 26 suǒ if; supposing 所作已
463 26 suǒ a few; various; some 所作已
464 26 suǒ a place; a location 所作已
465 26 suǒ indicates a passive voice 所作已
466 26 suǒ that which 所作已
467 26 suǒ an ordinal number 所作已
468 26 suǒ meaning 所作已
469 26 suǒ garrison 所作已
470 26 suǒ place; pradeśa 所作已
471 26 suǒ that which; yad 所作已
472 24 如來 rúlái Tathagata 如來名字世間希有
473 24 如來 Rúlái Tathagata 如來名字世間希有
474 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來名字世間希有
475 24 huò or; either; else 眾中或得忍者
476 24 huò maybe; perhaps; might; possibly 眾中或得忍者
477 24 huò some; someone 眾中或得忍者
478 24 míngnián suddenly 眾中或得忍者
479 24 huò or; vā 眾中或得忍者
480 24 also; too 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
481 24 but 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
482 24 this; he; she 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
483 24 although; even though 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
484 24 already 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
485 24 particle with no meaning 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
486 24 Yi 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經
487 23 you; thou
488 23 Ru River
489 23 Ru
490 23 you; tvam; bhavat
491 22 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
492 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
493 21 wèn to ask 欲問
494 21 wèn to inquire after 欲問
495 21 wèn to interrogate 欲問
496 21 wèn to hold responsible 欲問
497 21 wèn to request something 欲問
498 21 wèn to rebuke 欲問
499 21 wèn to send an official mission bearing gifts 欲問
500 21 wèn news 欲問

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
vai
wáng king; best of a kind; rāja
楞伽 楞伽 léngjiā Lankavatara
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
that; tad
obtain; attain; prāpta
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿若 196 Ājñāta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝丰 寶豐 98 Baofeng
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
大光 100 Vistīrṇavatī
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
金威 106 Kingway
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
108 Gansu
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩罗 摩羅 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
阇那耶舍 闍那耶舍 115 Jñānayaśas; Jnanayasas
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
须大拏 須大拏 120 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
宇文 121
  1. Yuwen
  2. Yuwen
长清 長清 122 Changqing
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
倍复 倍復 98 many times more than
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
船师 船師 99 captain
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华香 華香 104 incense and flowers
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙色 109 wonderful form
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
讫已 訖已 113 to finish
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三界独尊 三界獨尊 115 in the three realms only he is worthy of honor
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善处 善處 115 a happy state
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生类 生類 115 species; insect
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
受具 115 to obtain full ordination
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
死尸 死屍 115 a corpse
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无见者 無見者 119 no observer
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无求 無求 119 No Desires
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行入 120 entrance by practice
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
虚空界 虛空界 120 visible space
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正观 正觀 122 right observation
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自力 122 one's own power
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds