Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 303 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 照山王之極說 |
| 2 | 303 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 照山王之極說 |
| 3 | 303 | 說 | shuì | to persuade | 照山王之極說 |
| 4 | 303 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 照山王之極說 |
| 5 | 303 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 照山王之極說 |
| 6 | 303 | 說 | shuō | to claim; to assert | 照山王之極說 |
| 7 | 303 | 說 | shuō | allocution | 照山王之極說 |
| 8 | 303 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 照山王之極說 |
| 9 | 303 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 照山王之極說 |
| 10 | 303 | 說 | shuō | speach; vāda | 照山王之極說 |
| 11 | 303 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 照山王之極說 |
| 12 | 303 | 說 | shuō | to instruct | 照山王之極說 |
| 13 | 229 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普賢文殊等 |
| 14 | 229 | 等 | děng | to wait | 普賢文殊等 |
| 15 | 229 | 等 | děng | to be equal | 普賢文殊等 |
| 16 | 229 | 等 | děng | degree; level | 普賢文殊等 |
| 17 | 229 | 等 | děng | to compare | 普賢文殊等 |
| 18 | 229 | 等 | děng | same; equal; sama | 普賢文殊等 |
| 19 | 228 | 一 | yī | one | 聖應雖殊不思議一也 |
| 20 | 228 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 聖應雖殊不思議一也 |
| 21 | 228 | 一 | yī | pure; concentrated | 聖應雖殊不思議一也 |
| 22 | 228 | 一 | yī | first | 聖應雖殊不思議一也 |
| 23 | 228 | 一 | yī | the same | 聖應雖殊不思議一也 |
| 24 | 228 | 一 | yī | sole; single | 聖應雖殊不思議一也 |
| 25 | 228 | 一 | yī | a very small amount | 聖應雖殊不思議一也 |
| 26 | 228 | 一 | yī | Yi | 聖應雖殊不思議一也 |
| 27 | 228 | 一 | yī | other | 聖應雖殊不思議一也 |
| 28 | 228 | 一 | yī | to unify | 聖應雖殊不思議一也 |
| 29 | 228 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 聖應雖殊不思議一也 |
| 30 | 228 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 聖應雖殊不思議一也 |
| 31 | 228 | 一 | yī | one; eka | 聖應雖殊不思議一也 |
| 32 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為因 |
| 33 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為因 |
| 34 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 而為因 |
| 35 | 188 | 為 | wéi | to do | 而為因 |
| 36 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 而為因 |
| 37 | 188 | 為 | wéi | to govern | 而為因 |
| 38 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為因 |
| 39 | 186 | 者 | zhě | ca | 華嚴經者 |
| 40 | 179 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以法性虛 |
| 41 | 179 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以法性虛 |
| 42 | 179 | 以 | yǐ | to regard | 夫以法性虛 |
| 43 | 179 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以法性虛 |
| 44 | 179 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以法性虛 |
| 45 | 179 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以法性虛 |
| 46 | 179 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以法性虛 |
| 47 | 179 | 以 | yǐ | Israel | 夫以法性虛 |
| 48 | 179 | 以 | yǐ | Yi | 夫以法性虛 |
| 49 | 179 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以法性虛 |
| 50 | 179 | 謂 | wèi | to call | 謂般若波羅蜜 |
| 51 | 179 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂般若波羅蜜 |
| 52 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂般若波羅蜜 |
| 53 | 179 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂般若波羅蜜 |
| 54 | 179 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂般若波羅蜜 |
| 55 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂般若波羅蜜 |
| 56 | 179 | 謂 | wèi | to think | 謂般若波羅蜜 |
| 57 | 179 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂般若波羅蜜 |
| 58 | 179 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂般若波羅蜜 |
| 59 | 179 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂般若波羅蜜 |
| 60 | 179 | 謂 | wèi | Wei | 謂般若波羅蜜 |
| 61 | 176 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
| 62 | 173 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 而隱隱一即多而無礙 |
| 63 | 173 | 即 | jí | at that time | 而隱隱一即多而無礙 |
| 64 | 173 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 而隱隱一即多而無礙 |
| 65 | 173 | 即 | jí | supposed; so-called | 而隱隱一即多而無礙 |
| 66 | 173 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 而隱隱一即多而無礙 |
| 67 | 171 | 云 | yún | cloud | 法華亦云 |
| 68 | 171 | 云 | yún | Yunnan | 法華亦云 |
| 69 | 171 | 云 | yún | Yun | 法華亦云 |
| 70 | 171 | 云 | yún | to say | 法華亦云 |
| 71 | 171 | 云 | yún | to have | 法華亦云 |
| 72 | 171 | 云 | yún | cloud; megha | 法華亦云 |
| 73 | 171 | 云 | yún | to say; iti | 法華亦云 |
| 74 | 170 | 二 | èr | two | 二七日旦爰興 |
| 75 | 170 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二七日旦爰興 |
| 76 | 170 | 二 | èr | second | 二七日旦爰興 |
| 77 | 170 | 二 | èr | twice; double; di- | 二七日旦爰興 |
| 78 | 170 | 二 | èr | more than one kind | 二七日旦爰興 |
| 79 | 170 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二七日旦爰興 |
| 80 | 170 | 二 | èr | both; dvaya | 二七日旦爰興 |
| 81 | 165 | 中 | zhōng | middle | 示寶偈於塵中 |
| 82 | 165 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 示寶偈於塵中 |
| 83 | 165 | 中 | zhōng | China | 示寶偈於塵中 |
| 84 | 165 | 中 | zhòng | to hit the mark | 示寶偈於塵中 |
| 85 | 165 | 中 | zhōng | midday | 示寶偈於塵中 |
| 86 | 165 | 中 | zhōng | inside | 示寶偈於塵中 |
| 87 | 165 | 中 | zhōng | during | 示寶偈於塵中 |
| 88 | 165 | 中 | zhōng | Zhong | 示寶偈於塵中 |
| 89 | 165 | 中 | zhōng | intermediary | 示寶偈於塵中 |
| 90 | 165 | 中 | zhōng | half | 示寶偈於塵中 |
| 91 | 165 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 示寶偈於塵中 |
| 92 | 165 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 示寶偈於塵中 |
| 93 | 165 | 中 | zhòng | to obtain | 示寶偈於塵中 |
| 94 | 165 | 中 | zhòng | to pass an exam | 示寶偈於塵中 |
| 95 | 165 | 中 | zhōng | middle | 示寶偈於塵中 |
| 96 | 152 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 97 | 152 | 所 | suǒ | a place; a location | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 98 | 152 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 99 | 152 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 100 | 152 | 所 | suǒ | meaning | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 101 | 152 | 所 | suǒ | garrison | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 102 | 152 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 103 | 145 | 義 | yì | meaning; sense | 以包含為義 |
| 104 | 145 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以包含為義 |
| 105 | 145 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以包含為義 |
| 106 | 145 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以包含為義 |
| 107 | 145 | 義 | yì | just; righteous | 以包含為義 |
| 108 | 145 | 義 | yì | adopted | 以包含為義 |
| 109 | 145 | 義 | yì | a relationship | 以包含為義 |
| 110 | 145 | 義 | yì | volunteer | 以包含為義 |
| 111 | 145 | 義 | yì | something suitable | 以包含為義 |
| 112 | 145 | 義 | yì | a martyr | 以包含為義 |
| 113 | 145 | 義 | yì | a law | 以包含為義 |
| 114 | 145 | 義 | yì | Yi | 以包含為義 |
| 115 | 145 | 義 | yì | Righteousness | 以包含為義 |
| 116 | 145 | 義 | yì | aim; artha | 以包含為義 |
| 117 | 142 | 三 | sān | three | 器等三種顯曜於時 |
| 118 | 142 | 三 | sān | third | 器等三種顯曜於時 |
| 119 | 142 | 三 | sān | more than two | 器等三種顯曜於時 |
| 120 | 142 | 三 | sān | very few | 器等三種顯曜於時 |
| 121 | 142 | 三 | sān | San | 器等三種顯曜於時 |
| 122 | 142 | 三 | sān | three; tri | 器等三種顯曜於時 |
| 123 | 142 | 三 | sān | sa | 器等三種顯曜於時 |
| 124 | 142 | 三 | sān | three kinds; trividha | 器等三種顯曜於時 |
| 125 | 135 | 之 | zhī | to go | 猶陽谷之昇太陽 |
| 126 | 135 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶陽谷之昇太陽 |
| 127 | 135 | 之 | zhī | is | 猶陽谷之昇太陽 |
| 128 | 135 | 之 | zhī | to use | 猶陽谷之昇太陽 |
| 129 | 135 | 之 | zhī | Zhi | 猶陽谷之昇太陽 |
| 130 | 135 | 之 | zhī | winding | 猶陽谷之昇太陽 |
| 131 | 131 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經即貫穿縫綴 |
| 132 | 131 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經即貫穿縫綴 |
| 133 | 131 | 經 | jīng | warp | 經即貫穿縫綴 |
| 134 | 131 | 經 | jīng | longitude | 經即貫穿縫綴 |
| 135 | 131 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經即貫穿縫綴 |
| 136 | 131 | 經 | jīng | a woman's period | 經即貫穿縫綴 |
| 137 | 131 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經即貫穿縫綴 |
| 138 | 131 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經即貫穿縫綴 |
| 139 | 131 | 經 | jīng | classics | 經即貫穿縫綴 |
| 140 | 131 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經即貫穿縫綴 |
| 141 | 131 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經即貫穿縫綴 |
| 142 | 131 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經即貫穿縫綴 |
| 143 | 131 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經即貫穿縫綴 |
| 144 | 131 | 經 | jīng | to measure | 經即貫穿縫綴 |
| 145 | 131 | 經 | jīng | human pulse | 經即貫穿縫綴 |
| 146 | 131 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經即貫穿縫綴 |
| 147 | 131 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經即貫穿縫綴 |
| 148 | 120 | 於 | yú | to go; to | 廣益於自他 |
| 149 | 120 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 廣益於自他 |
| 150 | 120 | 於 | yú | Yu | 廣益於自他 |
| 151 | 120 | 於 | wū | a crow | 廣益於自他 |
| 152 | 117 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 能詮之教著焉 |
| 153 | 117 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 能詮之教著焉 |
| 154 | 117 | 教 | jiào | to make; to cause | 能詮之教著焉 |
| 155 | 117 | 教 | jiào | religion | 能詮之教著焉 |
| 156 | 117 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 能詮之教著焉 |
| 157 | 117 | 教 | jiào | Jiao | 能詮之教著焉 |
| 158 | 117 | 教 | jiào | a directive; an order | 能詮之教著焉 |
| 159 | 117 | 教 | jiào | to urge; to incite | 能詮之教著焉 |
| 160 | 117 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 能詮之教著焉 |
| 161 | 117 | 教 | jiào | etiquette | 能詮之教著焉 |
| 162 | 117 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 能詮之教著焉 |
| 163 | 113 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體用無方 |
| 164 | 113 | 無 | wú | to not have; without | 體用無方 |
| 165 | 113 | 無 | mó | mo | 體用無方 |
| 166 | 113 | 無 | wú | to not have | 體用無方 |
| 167 | 113 | 無 | wú | Wu | 體用無方 |
| 168 | 113 | 無 | mó | mo | 體用無方 |
| 169 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名修多羅 |
| 170 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名修多羅 |
| 171 | 110 | 名 | míng | rank; position | 一名修多羅 |
| 172 | 110 | 名 | míng | an excuse | 一名修多羅 |
| 173 | 110 | 名 | míng | life | 一名修多羅 |
| 174 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 一名修多羅 |
| 175 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 一名修多羅 |
| 176 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名修多羅 |
| 177 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 一名修多羅 |
| 178 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 一名修多羅 |
| 179 | 110 | 名 | míng | moral | 一名修多羅 |
| 180 | 110 | 名 | míng | name; naman | 一名修多羅 |
| 181 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名修多羅 |
| 182 | 106 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝九世以入剎那 |
| 183 | 106 | 攝 | shè | to take a photo | 攝九世以入剎那 |
| 184 | 106 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝九世以入剎那 |
| 185 | 106 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝九世以入剎那 |
| 186 | 106 | 攝 | shè | to administer | 攝九世以入剎那 |
| 187 | 106 | 攝 | shè | to conserve | 攝九世以入剎那 |
| 188 | 106 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝九世以入剎那 |
| 189 | 106 | 攝 | shè | to get close to | 攝九世以入剎那 |
| 190 | 106 | 攝 | shè | to help | 攝九世以入剎那 |
| 191 | 106 | 攝 | niè | peaceful | 攝九世以入剎那 |
| 192 | 106 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝九世以入剎那 |
| 193 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 194 | 104 | 一切 | yīqiè | temporary | 盡一切未來際劫 |
| 195 | 104 | 一切 | yīqiè | the same | 盡一切未來際劫 |
| 196 | 101 | 法 | fǎ | method; way | 方廣離垢法 |
| 197 | 101 | 法 | fǎ | France | 方廣離垢法 |
| 198 | 101 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 方廣離垢法 |
| 199 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 方廣離垢法 |
| 200 | 101 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 方廣離垢法 |
| 201 | 101 | 法 | fǎ | an institution | 方廣離垢法 |
| 202 | 101 | 法 | fǎ | to emulate | 方廣離垢法 |
| 203 | 101 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 方廣離垢法 |
| 204 | 101 | 法 | fǎ | punishment | 方廣離垢法 |
| 205 | 101 | 法 | fǎ | Fa | 方廣離垢法 |
| 206 | 101 | 法 | fǎ | a precedent | 方廣離垢法 |
| 207 | 101 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 方廣離垢法 |
| 208 | 101 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 方廣離垢法 |
| 209 | 101 | 法 | fǎ | Dharma | 方廣離垢法 |
| 210 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 方廣離垢法 |
| 211 | 101 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 方廣離垢法 |
| 212 | 101 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 方廣離垢法 |
| 213 | 101 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 方廣離垢法 |
| 214 | 100 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 215 | 91 | 也 | yě | ya | 聖應雖殊不思議一也 |
| 216 | 89 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 明後依此方起末故 |
| 217 | 89 | 依 | yī | to comply with; to follow | 明後依此方起末故 |
| 218 | 89 | 依 | yī | to help | 明後依此方起末故 |
| 219 | 89 | 依 | yī | flourishing | 明後依此方起末故 |
| 220 | 89 | 依 | yī | lovable | 明後依此方起末故 |
| 221 | 89 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 明後依此方起末故 |
| 222 | 89 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 明後依此方起末故 |
| 223 | 89 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 明後依此方起末故 |
| 224 | 89 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 225 | 89 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 226 | 89 | 非 | fēi | different | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 227 | 89 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 228 | 89 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 229 | 89 | 非 | fēi | Africa | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 230 | 89 | 非 | fēi | to slander | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 231 | 89 | 非 | fěi | to avoid | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 232 | 89 | 非 | fēi | must | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 233 | 89 | 非 | fēi | an error | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 234 | 89 | 非 | fēi | a problem; a question | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 235 | 89 | 非 | fēi | evil | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 236 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛乃果圓覺滿 |
| 237 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛乃果圓覺滿 |
| 238 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛乃果圓覺滿 |
| 239 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛乃果圓覺滿 |
| 240 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛乃果圓覺滿 |
| 241 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 佛乃果圓覺滿 |
| 242 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛乃果圓覺滿 |
| 243 | 82 | 十 | shí | ten | 六千疏其十眼 |
| 244 | 82 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 六千疏其十眼 |
| 245 | 82 | 十 | shí | tenth | 六千疏其十眼 |
| 246 | 82 | 十 | shí | complete; perfect | 六千疏其十眼 |
| 247 | 82 | 十 | shí | ten; daśa | 六千疏其十眼 |
| 248 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二佛果無有色聲麁相 |
| 249 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二佛果無有色聲麁相 |
| 250 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二佛果無有色聲麁相 |
| 251 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二佛果無有色聲麁相 |
| 252 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二佛果無有色聲麁相 |
| 253 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二佛果無有色聲麁相 |
| 254 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二佛果無有色聲麁相 |
| 255 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 二佛果無有色聲麁相 |
| 256 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 二佛果無有色聲麁相 |
| 257 | 81 | 相 | xiāng | to express | 二佛果無有色聲麁相 |
| 258 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 二佛果無有色聲麁相 |
| 259 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 二佛果無有色聲麁相 |
| 260 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二佛果無有色聲麁相 |
| 261 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二佛果無有色聲麁相 |
| 262 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 二佛果無有色聲麁相 |
| 263 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 二佛果無有色聲麁相 |
| 264 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 二佛果無有色聲麁相 |
| 265 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二佛果無有色聲麁相 |
| 266 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二佛果無有色聲麁相 |
| 267 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二佛果無有色聲麁相 |
| 268 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 二佛果無有色聲麁相 |
| 269 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 二佛果無有色聲麁相 |
| 270 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二佛果無有色聲麁相 |
| 271 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二佛果無有色聲麁相 |
| 272 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二佛果無有色聲麁相 |
| 273 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二佛果無有色聲麁相 |
| 274 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二佛果無有色聲麁相 |
| 275 | 79 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 十信道圓普德顯 |
| 276 | 79 | 顯 | xiǎn | Xian | 十信道圓普德顯 |
| 277 | 79 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 十信道圓普德顯 |
| 278 | 79 | 顯 | xiǎn | distinguished | 十信道圓普德顯 |
| 279 | 79 | 顯 | xiǎn | honored | 十信道圓普德顯 |
| 280 | 79 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 十信道圓普德顯 |
| 281 | 79 | 顯 | xiǎn | miracle | 十信道圓普德顯 |
| 282 | 77 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 悕心大法門 |
| 283 | 77 | 門 | mén | phylum; division | 悕心大法門 |
| 284 | 77 | 門 | mén | sect; school | 悕心大法門 |
| 285 | 77 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 悕心大法門 |
| 286 | 77 | 門 | mén | a door-like object | 悕心大法門 |
| 287 | 77 | 門 | mén | an opening | 悕心大法門 |
| 288 | 77 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 悕心大法門 |
| 289 | 77 | 門 | mén | a household; a clan | 悕心大法門 |
| 290 | 77 | 門 | mén | a kind; a category | 悕心大法門 |
| 291 | 77 | 門 | mén | to guard a gate | 悕心大法門 |
| 292 | 77 | 門 | mén | Men | 悕心大法門 |
| 293 | 77 | 門 | mén | a turning point | 悕心大法門 |
| 294 | 77 | 門 | mén | a method | 悕心大法門 |
| 295 | 77 | 門 | mén | a sense organ | 悕心大法門 |
| 296 | 77 | 門 | mén | door; gate; dvara | 悕心大法門 |
| 297 | 73 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 而隱隱一即多而無礙 |
| 298 | 73 | 多 | duó | many; much | 而隱隱一即多而無礙 |
| 299 | 73 | 多 | duō | more | 而隱隱一即多而無礙 |
| 300 | 73 | 多 | duō | excessive | 而隱隱一即多而無礙 |
| 301 | 73 | 多 | duō | abundant | 而隱隱一即多而無礙 |
| 302 | 73 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 而隱隱一即多而無礙 |
| 303 | 73 | 多 | duō | Duo | 而隱隱一即多而無礙 |
| 304 | 73 | 多 | duō | ta | 而隱隱一即多而無礙 |
| 305 | 70 | 四 | sì | four | 四簡教所被機 |
| 306 | 70 | 四 | sì | note a musical scale | 四簡教所被機 |
| 307 | 70 | 四 | sì | fourth | 四簡教所被機 |
| 308 | 70 | 四 | sì | Si | 四簡教所被機 |
| 309 | 70 | 四 | sì | four; catur | 四簡教所被機 |
| 310 | 66 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 七具釋經題目 |
| 311 | 66 | 具 | jù | to possess; to have | 七具釋經題目 |
| 312 | 66 | 具 | jù | to prepare | 七具釋經題目 |
| 313 | 66 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 七具釋經題目 |
| 314 | 66 | 具 | jù | Ju | 七具釋經題目 |
| 315 | 66 | 具 | jù | talent; ability | 七具釋經題目 |
| 316 | 66 | 具 | jù | a feast; food | 七具釋經題目 |
| 317 | 66 | 具 | jù | to arrange; to provide | 七具釋經題目 |
| 318 | 66 | 具 | jù | furnishings | 七具釋經題目 |
| 319 | 66 | 具 | jù | to understand | 七具釋經題目 |
| 320 | 66 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 七具釋經題目 |
| 321 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 空廓無涯而超視聽 |
| 322 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 空廓無涯而超視聽 |
| 323 | 62 | 而 | néng | can; able | 空廓無涯而超視聽 |
| 324 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 空廓無涯而超視聽 |
| 325 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 空廓無涯而超視聽 |
| 326 | 61 | 位 | wèi | position; location; place | 顯位故 |
| 327 | 61 | 位 | wèi | bit | 顯位故 |
| 328 | 61 | 位 | wèi | a seat | 顯位故 |
| 329 | 61 | 位 | wèi | a post | 顯位故 |
| 330 | 61 | 位 | wèi | a rank; status | 顯位故 |
| 331 | 61 | 位 | wèi | a throne | 顯位故 |
| 332 | 61 | 位 | wèi | Wei | 顯位故 |
| 333 | 61 | 位 | wèi | the standard form of an object | 顯位故 |
| 334 | 61 | 位 | wèi | a polite form of address | 顯位故 |
| 335 | 61 | 位 | wèi | at; located at | 顯位故 |
| 336 | 61 | 位 | wèi | to arrange | 顯位故 |
| 337 | 61 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 顯位故 |
| 338 | 60 | 大 | dà | big; huge; large | 然即大 |
| 339 | 60 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 然即大 |
| 340 | 60 | 大 | dà | great; major; important | 然即大 |
| 341 | 60 | 大 | dà | size | 然即大 |
| 342 | 60 | 大 | dà | old | 然即大 |
| 343 | 60 | 大 | dà | oldest; earliest | 然即大 |
| 344 | 60 | 大 | dà | adult | 然即大 |
| 345 | 60 | 大 | dài | an important person | 然即大 |
| 346 | 60 | 大 | dà | senior | 然即大 |
| 347 | 60 | 大 | dà | an element | 然即大 |
| 348 | 60 | 大 | dà | great; mahā | 然即大 |
| 349 | 60 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 三乘 |
| 350 | 60 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 三乘 |
| 351 | 59 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 奮形言而充法界 |
| 352 | 59 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 奮形言而充法界 |
| 353 | 59 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 奮形言而充法界 |
| 354 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 器等三種顯曜於時 |
| 355 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 器等三種顯曜於時 |
| 356 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 器等三種顯曜於時 |
| 357 | 59 | 時 | shí | fashionable | 器等三種顯曜於時 |
| 358 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 器等三種顯曜於時 |
| 359 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 器等三種顯曜於時 |
| 360 | 59 | 時 | shí | tense | 器等三種顯曜於時 |
| 361 | 59 | 時 | shí | particular; special | 器等三種顯曜於時 |
| 362 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 器等三種顯曜於時 |
| 363 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 器等三種顯曜於時 |
| 364 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 器等三種顯曜於時 |
| 365 | 59 | 時 | shí | seasonal | 器等三種顯曜於時 |
| 366 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 器等三種顯曜於時 |
| 367 | 59 | 時 | shí | hour | 器等三種顯曜於時 |
| 368 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 器等三種顯曜於時 |
| 369 | 59 | 時 | shí | Shi | 器等三種顯曜於時 |
| 370 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 器等三種顯曜於時 |
| 371 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 器等三種顯曜於時 |
| 372 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 器等三種顯曜於時 |
| 373 | 58 | 及 | jí | to reach | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 374 | 58 | 及 | jí | to attain | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 375 | 58 | 及 | jí | to understand | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 376 | 58 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 377 | 58 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 378 | 58 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 379 | 58 | 及 | jí | and; ca; api | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 380 | 57 | 入 | rù | to enter | 潛巨剎以入毫端 |
| 381 | 57 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 潛巨剎以入毫端 |
| 382 | 57 | 入 | rù | radical | 潛巨剎以入毫端 |
| 383 | 57 | 入 | rù | income | 潛巨剎以入毫端 |
| 384 | 57 | 入 | rù | to conform with | 潛巨剎以入毫端 |
| 385 | 57 | 入 | rù | to descend | 潛巨剎以入毫端 |
| 386 | 57 | 入 | rù | the entering tone | 潛巨剎以入毫端 |
| 387 | 57 | 入 | rù | to pay | 潛巨剎以入毫端 |
| 388 | 57 | 入 | rù | to join | 潛巨剎以入毫端 |
| 389 | 57 | 入 | rù | entering; praveśa | 潛巨剎以入毫端 |
| 390 | 57 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 潛巨剎以入毫端 |
| 391 | 57 | 五 | wǔ | five | 五辨能詮教體 |
| 392 | 57 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五辨能詮教體 |
| 393 | 57 | 五 | wǔ | Wu | 五辨能詮教體 |
| 394 | 57 | 五 | wǔ | the five elements | 五辨能詮教體 |
| 395 | 57 | 五 | wǔ | five; pañca | 五辨能詮教體 |
| 396 | 57 | 同 | tóng | like; same; similar | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 397 | 57 | 同 | tóng | to be the same | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 398 | 57 | 同 | tòng | an alley; a lane | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 399 | 57 | 同 | tóng | to do something for somebody | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 400 | 57 | 同 | tóng | Tong | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 401 | 57 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 402 | 57 | 同 | tóng | to be unified | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 403 | 57 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 404 | 57 | 同 | tóng | peace; harmony | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 405 | 57 | 同 | tóng | an agreement | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 406 | 57 | 同 | tóng | same; sama | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 407 | 57 | 同 | tóng | together; saha | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
| 408 | 56 | 前 | qián | front | 普現一切眾生前 |
| 409 | 56 | 前 | qián | former; the past | 普現一切眾生前 |
| 410 | 56 | 前 | qián | to go forward | 普現一切眾生前 |
| 411 | 56 | 前 | qián | preceding | 普現一切眾生前 |
| 412 | 56 | 前 | qián | before; earlier; prior | 普現一切眾生前 |
| 413 | 56 | 前 | qián | to appear before | 普現一切眾生前 |
| 414 | 56 | 前 | qián | future | 普現一切眾生前 |
| 415 | 56 | 前 | qián | top; first | 普現一切眾生前 |
| 416 | 56 | 前 | qián | battlefront | 普現一切眾生前 |
| 417 | 56 | 前 | qián | before; former; pūrva | 普現一切眾生前 |
| 418 | 56 | 前 | qián | facing; mukha | 普現一切眾生前 |
| 419 | 54 | 體 | tǐ | a human or animal body | 廣即體極用周 |
| 420 | 54 | 體 | tǐ | form; style | 廣即體極用周 |
| 421 | 54 | 體 | tǐ | a substance | 廣即體極用周 |
| 422 | 54 | 體 | tǐ | a system | 廣即體極用周 |
| 423 | 54 | 體 | tǐ | a font | 廣即體極用周 |
| 424 | 54 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 廣即體極用周 |
| 425 | 54 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 廣即體極用周 |
| 426 | 54 | 體 | tī | ti | 廣即體極用周 |
| 427 | 54 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 廣即體極用周 |
| 428 | 54 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 廣即體極用周 |
| 429 | 54 | 體 | tǐ | a genre of writing | 廣即體極用周 |
| 430 | 54 | 體 | tǐ | body; śarīra | 廣即體極用周 |
| 431 | 54 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 廣即體極用周 |
| 432 | 54 | 體 | tǐ | ti; essence | 廣即體極用周 |
| 433 | 54 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 廣即體極用周 |
| 434 | 54 | 宗 | zōng | school; sect | 六明所詮宗趣 |
| 435 | 54 | 宗 | zōng | ancestor | 六明所詮宗趣 |
| 436 | 54 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 六明所詮宗趣 |
| 437 | 54 | 宗 | zōng | purpose | 六明所詮宗趣 |
| 438 | 54 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 六明所詮宗趣 |
| 439 | 54 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 六明所詮宗趣 |
| 440 | 54 | 宗 | zōng | clan; family | 六明所詮宗趣 |
| 441 | 54 | 宗 | zōng | a model | 六明所詮宗趣 |
| 442 | 54 | 宗 | zōng | a county | 六明所詮宗趣 |
| 443 | 54 | 宗 | zōng | religion | 六明所詮宗趣 |
| 444 | 54 | 宗 | zōng | essential; necessary | 六明所詮宗趣 |
| 445 | 54 | 宗 | zōng | summation | 六明所詮宗趣 |
| 446 | 54 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 六明所詮宗趣 |
| 447 | 54 | 宗 | zōng | Zong | 六明所詮宗趣 |
| 448 | 54 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 六明所詮宗趣 |
| 449 | 54 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 六明所詮宗趣 |
| 450 | 53 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令增念智力 |
| 451 | 53 | 令 | lìng | to issue a command | 令增念智力 |
| 452 | 53 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令增念智力 |
| 453 | 53 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令增念智力 |
| 454 | 53 | 令 | lìng | a season | 令增念智力 |
| 455 | 53 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令增念智力 |
| 456 | 53 | 令 | lìng | good | 令增念智力 |
| 457 | 53 | 令 | lìng | pretentious | 令增念智力 |
| 458 | 53 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令增念智力 |
| 459 | 53 | 令 | lìng | a commander | 令增念智力 |
| 460 | 53 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令增念智力 |
| 461 | 53 | 令 | lìng | lyrics | 令增念智力 |
| 462 | 53 | 令 | lìng | Ling | 令增念智力 |
| 463 | 53 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令增念智力 |
| 464 | 53 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 皆云大乘之中有此三藏故 |
| 465 | 53 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 皆云大乘之中有此三藏故 |
| 466 | 53 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 皆云大乘之中有此三藏故 |
| 467 | 53 | 立 | lì | to stand | 三顯立教差別 |
| 468 | 53 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 三顯立教差別 |
| 469 | 53 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 三顯立教差別 |
| 470 | 53 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 三顯立教差別 |
| 471 | 53 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 三顯立教差別 |
| 472 | 53 | 立 | lì | to ascend the throne | 三顯立教差別 |
| 473 | 53 | 立 | lì | to designate; to appoint | 三顯立教差別 |
| 474 | 53 | 立 | lì | to live; to exist | 三顯立教差別 |
| 475 | 53 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 三顯立教差別 |
| 476 | 53 | 立 | lì | to take a stand | 三顯立教差別 |
| 477 | 53 | 立 | lì | to cease; to stop | 三顯立教差別 |
| 478 | 53 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 三顯立教差別 |
| 479 | 53 | 立 | lì | stand | 三顯立教差別 |
| 480 | 52 | 各 | gè | ka | 各皆如是無盡無盡 |
| 481 | 52 | 本 | běn | to be one's own | 為本故 |
| 482 | 52 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 為本故 |
| 483 | 52 | 本 | běn | the roots of a plant | 為本故 |
| 484 | 52 | 本 | běn | capital | 為本故 |
| 485 | 52 | 本 | běn | main; central; primary | 為本故 |
| 486 | 52 | 本 | běn | according to | 為本故 |
| 487 | 52 | 本 | běn | a version; an edition | 為本故 |
| 488 | 52 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 為本故 |
| 489 | 52 | 本 | běn | a book | 為本故 |
| 490 | 52 | 本 | běn | trunk of a tree | 為本故 |
| 491 | 52 | 本 | běn | to investigate the root of | 為本故 |
| 492 | 52 | 本 | běn | a manuscript for a play | 為本故 |
| 493 | 52 | 本 | běn | Ben | 為本故 |
| 494 | 52 | 本 | běn | root; origin; mula | 為本故 |
| 495 | 52 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 為本故 |
| 496 | 52 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 為本故 |
| 497 | 51 | 通 | tōng | to go through; to open | 世通括一切前後際劫 |
| 498 | 51 | 通 | tōng | open | 世通括一切前後際劫 |
| 499 | 51 | 通 | tōng | to connect | 世通括一切前後際劫 |
| 500 | 51 | 通 | tōng | to know well | 世通括一切前後際劫 |
Frequencies of all Words
Top 1269
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 363 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 2 | 363 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 3 | 363 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 4 | 363 | 故 | gù | to die | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 5 | 363 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 6 | 363 | 故 | gù | original | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 7 | 363 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 8 | 363 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 9 | 363 | 故 | gù | something in the past | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 10 | 363 | 故 | gù | deceased; dead | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 11 | 363 | 故 | gù | still; yet | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 12 | 363 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故以因陀羅網參互影而重重 |
| 13 | 357 | 此 | cǐ | this; these | 開此祕奧藏 |
| 14 | 357 | 此 | cǐ | in this way | 開此祕奧藏 |
| 15 | 357 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 開此祕奧藏 |
| 16 | 357 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 開此祕奧藏 |
| 17 | 357 | 此 | cǐ | this; here; etad | 開此祕奧藏 |
| 18 | 303 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 照山王之極說 |
| 19 | 303 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 照山王之極說 |
| 20 | 303 | 說 | shuì | to persuade | 照山王之極說 |
| 21 | 303 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 照山王之極說 |
| 22 | 303 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 照山王之極說 |
| 23 | 303 | 說 | shuō | to claim; to assert | 照山王之極說 |
| 24 | 303 | 說 | shuō | allocution | 照山王之極說 |
| 25 | 303 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 照山王之極說 |
| 26 | 303 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 照山王之極說 |
| 27 | 303 | 說 | shuō | speach; vāda | 照山王之極說 |
| 28 | 303 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 照山王之極說 |
| 29 | 303 | 說 | shuō | to instruct | 照山王之極說 |
| 30 | 229 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普賢文殊等 |
| 31 | 229 | 等 | děng | to wait | 普賢文殊等 |
| 32 | 229 | 等 | děng | degree; kind | 普賢文殊等 |
| 33 | 229 | 等 | děng | plural | 普賢文殊等 |
| 34 | 229 | 等 | děng | to be equal | 普賢文殊等 |
| 35 | 229 | 等 | děng | degree; level | 普賢文殊等 |
| 36 | 229 | 等 | děng | to compare | 普賢文殊等 |
| 37 | 229 | 等 | děng | same; equal; sama | 普賢文殊等 |
| 38 | 228 | 一 | yī | one | 聖應雖殊不思議一也 |
| 39 | 228 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 聖應雖殊不思議一也 |
| 40 | 228 | 一 | yī | as soon as; all at once | 聖應雖殊不思議一也 |
| 41 | 228 | 一 | yī | pure; concentrated | 聖應雖殊不思議一也 |
| 42 | 228 | 一 | yì | whole; all | 聖應雖殊不思議一也 |
| 43 | 228 | 一 | yī | first | 聖應雖殊不思議一也 |
| 44 | 228 | 一 | yī | the same | 聖應雖殊不思議一也 |
| 45 | 228 | 一 | yī | each | 聖應雖殊不思議一也 |
| 46 | 228 | 一 | yī | certain | 聖應雖殊不思議一也 |
| 47 | 228 | 一 | yī | throughout | 聖應雖殊不思議一也 |
| 48 | 228 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 聖應雖殊不思議一也 |
| 49 | 228 | 一 | yī | sole; single | 聖應雖殊不思議一也 |
| 50 | 228 | 一 | yī | a very small amount | 聖應雖殊不思議一也 |
| 51 | 228 | 一 | yī | Yi | 聖應雖殊不思議一也 |
| 52 | 228 | 一 | yī | other | 聖應雖殊不思議一也 |
| 53 | 228 | 一 | yī | to unify | 聖應雖殊不思議一也 |
| 54 | 228 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 聖應雖殊不思議一也 |
| 55 | 228 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 聖應雖殊不思議一也 |
| 56 | 228 | 一 | yī | or | 聖應雖殊不思議一也 |
| 57 | 228 | 一 | yī | one; eka | 聖應雖殊不思議一也 |
| 58 | 200 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此經有三十四品 |
| 59 | 200 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此經有三十四品 |
| 60 | 200 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此經有三十四品 |
| 61 | 200 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此經有三十四品 |
| 62 | 200 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此經有三十四品 |
| 63 | 200 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此經有三十四品 |
| 64 | 200 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此經有三十四品 |
| 65 | 200 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此經有三十四品 |
| 66 | 200 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此經有三十四品 |
| 67 | 200 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此經有三十四品 |
| 68 | 200 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此經有三十四品 |
| 69 | 200 | 有 | yǒu | abundant | 此經有三十四品 |
| 70 | 200 | 有 | yǒu | purposeful | 此經有三十四品 |
| 71 | 200 | 有 | yǒu | You | 此經有三十四品 |
| 72 | 200 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此經有三十四品 |
| 73 | 200 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此經有三十四品 |
| 74 | 193 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是知機緣感異 |
| 75 | 193 | 是 | shì | is exactly | 是知機緣感異 |
| 76 | 193 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是知機緣感異 |
| 77 | 193 | 是 | shì | this; that; those | 是知機緣感異 |
| 78 | 193 | 是 | shì | really; certainly | 是知機緣感異 |
| 79 | 193 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是知機緣感異 |
| 80 | 193 | 是 | shì | true | 是知機緣感異 |
| 81 | 193 | 是 | shì | is; has; exists | 是知機緣感異 |
| 82 | 193 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是知機緣感異 |
| 83 | 193 | 是 | shì | a matter; an affair | 是知機緣感異 |
| 84 | 193 | 是 | shì | Shi | 是知機緣感異 |
| 85 | 193 | 是 | shì | is; bhū | 是知機緣感異 |
| 86 | 193 | 是 | shì | this; idam | 是知機緣感異 |
| 87 | 188 | 為 | wèi | for; to | 而為因 |
| 88 | 188 | 為 | wèi | because of | 而為因 |
| 89 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為因 |
| 90 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為因 |
| 91 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 而為因 |
| 92 | 188 | 為 | wéi | to do | 而為因 |
| 93 | 188 | 為 | wèi | for | 而為因 |
| 94 | 188 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為因 |
| 95 | 188 | 為 | wèi | to | 而為因 |
| 96 | 188 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為因 |
| 97 | 188 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為因 |
| 98 | 188 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為因 |
| 99 | 188 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為因 |
| 100 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 而為因 |
| 101 | 188 | 為 | wéi | to govern | 而為因 |
| 102 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為因 |
| 103 | 186 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 華嚴經者 |
| 104 | 186 | 者 | zhě | that | 華嚴經者 |
| 105 | 186 | 者 | zhě | nominalizing function word | 華嚴經者 |
| 106 | 186 | 者 | zhě | used to mark a definition | 華嚴經者 |
| 107 | 186 | 者 | zhě | used to mark a pause | 華嚴經者 |
| 108 | 186 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 華嚴經者 |
| 109 | 186 | 者 | zhuó | according to | 華嚴經者 |
| 110 | 186 | 者 | zhě | ca | 華嚴經者 |
| 111 | 179 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 夫以法性虛 |
| 112 | 179 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 夫以法性虛 |
| 113 | 179 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以法性虛 |
| 114 | 179 | 以 | yǐ | according to | 夫以法性虛 |
| 115 | 179 | 以 | yǐ | because of | 夫以法性虛 |
| 116 | 179 | 以 | yǐ | on a certain date | 夫以法性虛 |
| 117 | 179 | 以 | yǐ | and; as well as | 夫以法性虛 |
| 118 | 179 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以法性虛 |
| 119 | 179 | 以 | yǐ | to regard | 夫以法性虛 |
| 120 | 179 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以法性虛 |
| 121 | 179 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以法性虛 |
| 122 | 179 | 以 | yǐ | further; moreover | 夫以法性虛 |
| 123 | 179 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以法性虛 |
| 124 | 179 | 以 | yǐ | very | 夫以法性虛 |
| 125 | 179 | 以 | yǐ | already | 夫以法性虛 |
| 126 | 179 | 以 | yǐ | increasingly | 夫以法性虛 |
| 127 | 179 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以法性虛 |
| 128 | 179 | 以 | yǐ | Israel | 夫以法性虛 |
| 129 | 179 | 以 | yǐ | Yi | 夫以法性虛 |
| 130 | 179 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以法性虛 |
| 131 | 179 | 謂 | wèi | to call | 謂般若波羅蜜 |
| 132 | 179 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂般若波羅蜜 |
| 133 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂般若波羅蜜 |
| 134 | 179 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂般若波羅蜜 |
| 135 | 179 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂般若波羅蜜 |
| 136 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂般若波羅蜜 |
| 137 | 179 | 謂 | wèi | to think | 謂般若波羅蜜 |
| 138 | 179 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂般若波羅蜜 |
| 139 | 179 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂般若波羅蜜 |
| 140 | 179 | 謂 | wèi | and | 謂般若波羅蜜 |
| 141 | 179 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂般若波羅蜜 |
| 142 | 179 | 謂 | wèi | Wei | 謂般若波羅蜜 |
| 143 | 179 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂般若波羅蜜 |
| 144 | 179 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂般若波羅蜜 |
| 145 | 176 | 亦 | yì | also; too | 亦如是 |
| 146 | 176 | 亦 | yì | but | 亦如是 |
| 147 | 176 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是 |
| 148 | 176 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是 |
| 149 | 176 | 亦 | yì | already | 亦如是 |
| 150 | 176 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是 |
| 151 | 176 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
| 152 | 173 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 而隱隱一即多而無礙 |
| 153 | 173 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 而隱隱一即多而無礙 |
| 154 | 173 | 即 | jí | at that time | 而隱隱一即多而無礙 |
| 155 | 173 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 而隱隱一即多而無礙 |
| 156 | 173 | 即 | jí | supposed; so-called | 而隱隱一即多而無礙 |
| 157 | 173 | 即 | jí | if; but | 而隱隱一即多而無礙 |
| 158 | 173 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 而隱隱一即多而無礙 |
| 159 | 173 | 即 | jí | then; following | 而隱隱一即多而無礙 |
| 160 | 173 | 即 | jí | so; just so; eva | 而隱隱一即多而無礙 |
| 161 | 171 | 云 | yún | cloud | 法華亦云 |
| 162 | 171 | 云 | yún | Yunnan | 法華亦云 |
| 163 | 171 | 云 | yún | Yun | 法華亦云 |
| 164 | 171 | 云 | yún | to say | 法華亦云 |
| 165 | 171 | 云 | yún | to have | 法華亦云 |
| 166 | 171 | 云 | yún | a particle with no meaning | 法華亦云 |
| 167 | 171 | 云 | yún | in this way | 法華亦云 |
| 168 | 171 | 云 | yún | cloud; megha | 法華亦云 |
| 169 | 171 | 云 | yún | to say; iti | 法華亦云 |
| 170 | 170 | 二 | èr | two | 二七日旦爰興 |
| 171 | 170 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二七日旦爰興 |
| 172 | 170 | 二 | èr | second | 二七日旦爰興 |
| 173 | 170 | 二 | èr | twice; double; di- | 二七日旦爰興 |
| 174 | 170 | 二 | èr | another; the other | 二七日旦爰興 |
| 175 | 170 | 二 | èr | more than one kind | 二七日旦爰興 |
| 176 | 170 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二七日旦爰興 |
| 177 | 170 | 二 | èr | both; dvaya | 二七日旦爰興 |
| 178 | 165 | 中 | zhōng | middle | 示寶偈於塵中 |
| 179 | 165 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 示寶偈於塵中 |
| 180 | 165 | 中 | zhōng | China | 示寶偈於塵中 |
| 181 | 165 | 中 | zhòng | to hit the mark | 示寶偈於塵中 |
| 182 | 165 | 中 | zhōng | in; amongst | 示寶偈於塵中 |
| 183 | 165 | 中 | zhōng | midday | 示寶偈於塵中 |
| 184 | 165 | 中 | zhōng | inside | 示寶偈於塵中 |
| 185 | 165 | 中 | zhōng | during | 示寶偈於塵中 |
| 186 | 165 | 中 | zhōng | Zhong | 示寶偈於塵中 |
| 187 | 165 | 中 | zhōng | intermediary | 示寶偈於塵中 |
| 188 | 165 | 中 | zhōng | half | 示寶偈於塵中 |
| 189 | 165 | 中 | zhōng | just right; suitably | 示寶偈於塵中 |
| 190 | 165 | 中 | zhōng | while | 示寶偈於塵中 |
| 191 | 165 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 示寶偈於塵中 |
| 192 | 165 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 示寶偈於塵中 |
| 193 | 165 | 中 | zhòng | to obtain | 示寶偈於塵中 |
| 194 | 165 | 中 | zhòng | to pass an exam | 示寶偈於塵中 |
| 195 | 165 | 中 | zhōng | middle | 示寶偈於塵中 |
| 196 | 152 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 197 | 152 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 198 | 152 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 199 | 152 | 所 | suǒ | it | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 200 | 152 | 所 | suǒ | if; supposing | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 201 | 152 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 202 | 152 | 所 | suǒ | a place; a location | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 203 | 152 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 204 | 152 | 所 | suǒ | that which | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 205 | 152 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 206 | 152 | 所 | suǒ | meaning | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 207 | 152 | 所 | suǒ | garrison | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 208 | 152 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 209 | 152 | 所 | suǒ | that which; yad | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
| 210 | 151 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 211 | 151 | 如 | rú | if | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 212 | 151 | 如 | rú | in accordance with | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 213 | 151 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 214 | 151 | 如 | rú | this | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 215 | 151 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 216 | 151 | 如 | rú | to go to | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 217 | 151 | 如 | rú | to meet | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 218 | 151 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 219 | 151 | 如 | rú | at least as good as | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 220 | 151 | 如 | rú | and | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 221 | 151 | 如 | rú | or | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 222 | 151 | 如 | rú | but | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 223 | 151 | 如 | rú | then | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 224 | 151 | 如 | rú | naturally | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 225 | 151 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 226 | 151 | 如 | rú | you | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 227 | 151 | 如 | rú | the second lunar month | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 228 | 151 | 如 | rú | in; at | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 229 | 151 | 如 | rú | Ru | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 230 | 151 | 如 | rú | Thus | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 231 | 151 | 如 | rú | thus; tathā | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 232 | 151 | 如 | rú | like; iva | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 233 | 151 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
| 234 | 145 | 義 | yì | meaning; sense | 以包含為義 |
| 235 | 145 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以包含為義 |
| 236 | 145 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以包含為義 |
| 237 | 145 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以包含為義 |
| 238 | 145 | 義 | yì | just; righteous | 以包含為義 |
| 239 | 145 | 義 | yì | adopted | 以包含為義 |
| 240 | 145 | 義 | yì | a relationship | 以包含為義 |
| 241 | 145 | 義 | yì | volunteer | 以包含為義 |
| 242 | 145 | 義 | yì | something suitable | 以包含為義 |
| 243 | 145 | 義 | yì | a martyr | 以包含為義 |
| 244 | 145 | 義 | yì | a law | 以包含為義 |
| 245 | 145 | 義 | yì | Yi | 以包含為義 |
| 246 | 145 | 義 | yì | Righteousness | 以包含為義 |
| 247 | 145 | 義 | yì | aim; artha | 以包含為義 |
| 248 | 142 | 三 | sān | three | 器等三種顯曜於時 |
| 249 | 142 | 三 | sān | third | 器等三種顯曜於時 |
| 250 | 142 | 三 | sān | more than two | 器等三種顯曜於時 |
| 251 | 142 | 三 | sān | very few | 器等三種顯曜於時 |
| 252 | 142 | 三 | sān | repeatedly | 器等三種顯曜於時 |
| 253 | 142 | 三 | sān | San | 器等三種顯曜於時 |
| 254 | 142 | 三 | sān | three; tri | 器等三種顯曜於時 |
| 255 | 142 | 三 | sān | sa | 器等三種顯曜於時 |
| 256 | 142 | 三 | sān | three kinds; trividha | 器等三種顯曜於時 |
| 257 | 135 | 之 | zhī | him; her; them; that | 猶陽谷之昇太陽 |
| 258 | 135 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 猶陽谷之昇太陽 |
| 259 | 135 | 之 | zhī | to go | 猶陽谷之昇太陽 |
| 260 | 135 | 之 | zhī | this; that | 猶陽谷之昇太陽 |
| 261 | 135 | 之 | zhī | genetive marker | 猶陽谷之昇太陽 |
| 262 | 135 | 之 | zhī | it | 猶陽谷之昇太陽 |
| 263 | 135 | 之 | zhī | in; in regards to | 猶陽谷之昇太陽 |
| 264 | 135 | 之 | zhī | all | 猶陽谷之昇太陽 |
| 265 | 135 | 之 | zhī | and | 猶陽谷之昇太陽 |
| 266 | 135 | 之 | zhī | however | 猶陽谷之昇太陽 |
| 267 | 135 | 之 | zhī | if | 猶陽谷之昇太陽 |
| 268 | 135 | 之 | zhī | then | 猶陽谷之昇太陽 |
| 269 | 135 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶陽谷之昇太陽 |
| 270 | 135 | 之 | zhī | is | 猶陽谷之昇太陽 |
| 271 | 135 | 之 | zhī | to use | 猶陽谷之昇太陽 |
| 272 | 135 | 之 | zhī | Zhi | 猶陽谷之昇太陽 |
| 273 | 135 | 之 | zhī | winding | 猶陽谷之昇太陽 |
| 274 | 131 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經即貫穿縫綴 |
| 275 | 131 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經即貫穿縫綴 |
| 276 | 131 | 經 | jīng | warp | 經即貫穿縫綴 |
| 277 | 131 | 經 | jīng | longitude | 經即貫穿縫綴 |
| 278 | 131 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經即貫穿縫綴 |
| 279 | 131 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經即貫穿縫綴 |
| 280 | 131 | 經 | jīng | a woman's period | 經即貫穿縫綴 |
| 281 | 131 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經即貫穿縫綴 |
| 282 | 131 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經即貫穿縫綴 |
| 283 | 131 | 經 | jīng | classics | 經即貫穿縫綴 |
| 284 | 131 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經即貫穿縫綴 |
| 285 | 131 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經即貫穿縫綴 |
| 286 | 131 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經即貫穿縫綴 |
| 287 | 131 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經即貫穿縫綴 |
| 288 | 131 | 經 | jīng | to measure | 經即貫穿縫綴 |
| 289 | 131 | 經 | jīng | human pulse | 經即貫穿縫綴 |
| 290 | 131 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經即貫穿縫綴 |
| 291 | 131 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經即貫穿縫綴 |
| 292 | 120 | 於 | yú | in; at | 廣益於自他 |
| 293 | 120 | 於 | yú | in; at | 廣益於自他 |
| 294 | 120 | 於 | yú | in; at; to; from | 廣益於自他 |
| 295 | 120 | 於 | yú | to go; to | 廣益於自他 |
| 296 | 120 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 廣益於自他 |
| 297 | 120 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 廣益於自他 |
| 298 | 120 | 於 | yú | from | 廣益於自他 |
| 299 | 120 | 於 | yú | give | 廣益於自他 |
| 300 | 120 | 於 | yú | oppposing | 廣益於自他 |
| 301 | 120 | 於 | yú | and | 廣益於自他 |
| 302 | 120 | 於 | yú | compared to | 廣益於自他 |
| 303 | 120 | 於 | yú | by | 廣益於自他 |
| 304 | 120 | 於 | yú | and; as well as | 廣益於自他 |
| 305 | 120 | 於 | yú | for | 廣益於自他 |
| 306 | 120 | 於 | yú | Yu | 廣益於自他 |
| 307 | 120 | 於 | wū | a crow | 廣益於自他 |
| 308 | 120 | 於 | wū | whew; wow | 廣益於自他 |
| 309 | 120 | 於 | yú | near to; antike | 廣益於自他 |
| 310 | 117 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 能詮之教著焉 |
| 311 | 117 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 能詮之教著焉 |
| 312 | 117 | 教 | jiào | to make; to cause | 能詮之教著焉 |
| 313 | 117 | 教 | jiào | religion | 能詮之教著焉 |
| 314 | 117 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 能詮之教著焉 |
| 315 | 117 | 教 | jiào | Jiao | 能詮之教著焉 |
| 316 | 117 | 教 | jiào | a directive; an order | 能詮之教著焉 |
| 317 | 117 | 教 | jiào | to urge; to incite | 能詮之教著焉 |
| 318 | 117 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 能詮之教著焉 |
| 319 | 117 | 教 | jiào | etiquette | 能詮之教著焉 |
| 320 | 117 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 能詮之教著焉 |
| 321 | 113 | 無 | wú | no | 體用無方 |
| 322 | 113 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體用無方 |
| 323 | 113 | 無 | wú | to not have; without | 體用無方 |
| 324 | 113 | 無 | wú | has not yet | 體用無方 |
| 325 | 113 | 無 | mó | mo | 體用無方 |
| 326 | 113 | 無 | wú | do not | 體用無方 |
| 327 | 113 | 無 | wú | not; -less; un- | 體用無方 |
| 328 | 113 | 無 | wú | regardless of | 體用無方 |
| 329 | 113 | 無 | wú | to not have | 體用無方 |
| 330 | 113 | 無 | wú | um | 體用無方 |
| 331 | 113 | 無 | wú | Wu | 體用無方 |
| 332 | 113 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 體用無方 |
| 333 | 113 | 無 | wú | not; non- | 體用無方 |
| 334 | 113 | 無 | mó | mo | 體用無方 |
| 335 | 110 | 名 | míng | measure word for people | 一名修多羅 |
| 336 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名修多羅 |
| 337 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名修多羅 |
| 338 | 110 | 名 | míng | rank; position | 一名修多羅 |
| 339 | 110 | 名 | míng | an excuse | 一名修多羅 |
| 340 | 110 | 名 | míng | life | 一名修多羅 |
| 341 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 一名修多羅 |
| 342 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 一名修多羅 |
| 343 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名修多羅 |
| 344 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 一名修多羅 |
| 345 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 一名修多羅 |
| 346 | 110 | 名 | míng | moral | 一名修多羅 |
| 347 | 110 | 名 | míng | name; naman | 一名修多羅 |
| 348 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名修多羅 |
| 349 | 106 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝九世以入剎那 |
| 350 | 106 | 攝 | shè | to take a photo | 攝九世以入剎那 |
| 351 | 106 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝九世以入剎那 |
| 352 | 106 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝九世以入剎那 |
| 353 | 106 | 攝 | shè | to administer | 攝九世以入剎那 |
| 354 | 106 | 攝 | shè | to conserve | 攝九世以入剎那 |
| 355 | 106 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝九世以入剎那 |
| 356 | 106 | 攝 | shè | to get close to | 攝九世以入剎那 |
| 357 | 106 | 攝 | shè | to help | 攝九世以入剎那 |
| 358 | 106 | 攝 | niè | peaceful | 攝九世以入剎那 |
| 359 | 106 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝九世以入剎那 |
| 360 | 104 | 不 | bù | not; no | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 361 | 104 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 362 | 104 | 不 | bù | as a correlative | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 363 | 104 | 不 | bù | no (answering a question) | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 364 | 104 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 365 | 104 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 366 | 104 | 不 | bù | to form a yes or no question | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 367 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 368 | 104 | 不 | bù | no; na | 遂使不越樹王六天斯屆 |
| 369 | 104 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 盡一切未來際劫 |
| 370 | 104 | 一切 | yīqiè | temporary | 盡一切未來際劫 |
| 371 | 104 | 一切 | yīqiè | the same | 盡一切未來際劫 |
| 372 | 104 | 一切 | yīqiè | generally | 盡一切未來際劫 |
| 373 | 104 | 一切 | yīqiè | all, everything | 盡一切未來際劫 |
| 374 | 104 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 盡一切未來際劫 |
| 375 | 101 | 法 | fǎ | method; way | 方廣離垢法 |
| 376 | 101 | 法 | fǎ | France | 方廣離垢法 |
| 377 | 101 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 方廣離垢法 |
| 378 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 方廣離垢法 |
| 379 | 101 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 方廣離垢法 |
| 380 | 101 | 法 | fǎ | an institution | 方廣離垢法 |
| 381 | 101 | 法 | fǎ | to emulate | 方廣離垢法 |
| 382 | 101 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 方廣離垢法 |
| 383 | 101 | 法 | fǎ | punishment | 方廣離垢法 |
| 384 | 101 | 法 | fǎ | Fa | 方廣離垢法 |
| 385 | 101 | 法 | fǎ | a precedent | 方廣離垢法 |
| 386 | 101 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 方廣離垢法 |
| 387 | 101 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 方廣離垢法 |
| 388 | 101 | 法 | fǎ | Dharma | 方廣離垢法 |
| 389 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 方廣離垢法 |
| 390 | 101 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 方廣離垢法 |
| 391 | 101 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 方廣離垢法 |
| 392 | 101 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 方廣離垢法 |
| 393 | 100 | 又 | yòu | again; also | 又云 |
| 394 | 100 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云 |
| 395 | 100 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 396 | 100 | 又 | yòu | and | 又云 |
| 397 | 100 | 又 | yòu | furthermore | 又云 |
| 398 | 100 | 又 | yòu | in addition | 又云 |
| 399 | 100 | 又 | yòu | but | 又云 |
| 400 | 100 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云 |
| 401 | 100 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故創於蓮華藏界 |
| 402 | 93 | 彼 | bǐ | that; those | 彼一切處盧遮那佛於眾海中演說正法 |
| 403 | 93 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼一切處盧遮那佛於眾海中演說正法 |
| 404 | 93 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼一切處盧遮那佛於眾海中演說正法 |
| 405 | 91 | 也 | yě | also; too | 聖應雖殊不思議一也 |
| 406 | 91 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 聖應雖殊不思議一也 |
| 407 | 91 | 也 | yě | either | 聖應雖殊不思議一也 |
| 408 | 91 | 也 | yě | even | 聖應雖殊不思議一也 |
| 409 | 91 | 也 | yě | used to soften the tone | 聖應雖殊不思議一也 |
| 410 | 91 | 也 | yě | used for emphasis | 聖應雖殊不思議一也 |
| 411 | 91 | 也 | yě | used to mark contrast | 聖應雖殊不思議一也 |
| 412 | 91 | 也 | yě | used to mark compromise | 聖應雖殊不思議一也 |
| 413 | 91 | 也 | yě | ya | 聖應雖殊不思議一也 |
| 414 | 89 | 依 | yī | according to | 明後依此方起末故 |
| 415 | 89 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 明後依此方起末故 |
| 416 | 89 | 依 | yī | to comply with; to follow | 明後依此方起末故 |
| 417 | 89 | 依 | yī | to help | 明後依此方起末故 |
| 418 | 89 | 依 | yī | flourishing | 明後依此方起末故 |
| 419 | 89 | 依 | yī | lovable | 明後依此方起末故 |
| 420 | 89 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 明後依此方起末故 |
| 421 | 89 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 明後依此方起末故 |
| 422 | 89 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 明後依此方起末故 |
| 423 | 89 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 424 | 89 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 425 | 89 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 426 | 89 | 非 | fēi | different | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 427 | 89 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 428 | 89 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 429 | 89 | 非 | fēi | Africa | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 430 | 89 | 非 | fēi | to slander | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 431 | 89 | 非 | fěi | to avoid | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 432 | 89 | 非 | fēi | must | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 433 | 89 | 非 | fēi | an error | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 434 | 89 | 非 | fēi | a problem; a question | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 435 | 89 | 非 | fēi | evil | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 436 | 89 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 437 | 89 | 非 | fēi | not | 非少因緣成等正覺出興于世 |
| 438 | 85 | 唯 | wěi | yes | 唯願見加哀 |
| 439 | 85 | 唯 | wéi | only; alone | 唯願見加哀 |
| 440 | 85 | 唯 | wěi | yea | 唯願見加哀 |
| 441 | 85 | 唯 | wěi | obediently | 唯願見加哀 |
| 442 | 85 | 唯 | wěi | hopefully | 唯願見加哀 |
| 443 | 85 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯願見加哀 |
| 444 | 85 | 唯 | wéi | still | 唯願見加哀 |
| 445 | 85 | 唯 | wěi | hopefully | 唯願見加哀 |
| 446 | 85 | 唯 | wěi | and | 唯願見加哀 |
| 447 | 85 | 唯 | wěi | then | 唯願見加哀 |
| 448 | 85 | 唯 | wěi | even if | 唯願見加哀 |
| 449 | 85 | 唯 | wěi | because | 唯願見加哀 |
| 450 | 85 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯願見加哀 |
| 451 | 85 | 唯 | wěi | only; eva | 唯願見加哀 |
| 452 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛乃果圓覺滿 |
| 453 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛乃果圓覺滿 |
| 454 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛乃果圓覺滿 |
| 455 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛乃果圓覺滿 |
| 456 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛乃果圓覺滿 |
| 457 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 佛乃果圓覺滿 |
| 458 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛乃果圓覺滿 |
| 459 | 82 | 十 | shí | ten | 六千疏其十眼 |
| 460 | 82 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 六千疏其十眼 |
| 461 | 82 | 十 | shí | tenth | 六千疏其十眼 |
| 462 | 82 | 十 | shí | complete; perfect | 六千疏其十眼 |
| 463 | 82 | 十 | shí | ten; daśa | 六千疏其十眼 |
| 464 | 81 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 二佛果無有色聲麁相 |
| 465 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二佛果無有色聲麁相 |
| 466 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二佛果無有色聲麁相 |
| 467 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二佛果無有色聲麁相 |
| 468 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二佛果無有色聲麁相 |
| 469 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二佛果無有色聲麁相 |
| 470 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二佛果無有色聲麁相 |
| 471 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二佛果無有色聲麁相 |
| 472 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 二佛果無有色聲麁相 |
| 473 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 二佛果無有色聲麁相 |
| 474 | 81 | 相 | xiāng | to express | 二佛果無有色聲麁相 |
| 475 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 二佛果無有色聲麁相 |
| 476 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 二佛果無有色聲麁相 |
| 477 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二佛果無有色聲麁相 |
| 478 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二佛果無有色聲麁相 |
| 479 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 二佛果無有色聲麁相 |
| 480 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 二佛果無有色聲麁相 |
| 481 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 二佛果無有色聲麁相 |
| 482 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二佛果無有色聲麁相 |
| 483 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二佛果無有色聲麁相 |
| 484 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二佛果無有色聲麁相 |
| 485 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 二佛果無有色聲麁相 |
| 486 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 二佛果無有色聲麁相 |
| 487 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二佛果無有色聲麁相 |
| 488 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二佛果無有色聲麁相 |
| 489 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二佛果無有色聲麁相 |
| 490 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二佛果無有色聲麁相 |
| 491 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二佛果無有色聲麁相 |
| 492 | 79 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 十信道圓普德顯 |
| 493 | 79 | 顯 | xiǎn | Xian | 十信道圓普德顯 |
| 494 | 79 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 十信道圓普德顯 |
| 495 | 79 | 顯 | xiǎn | distinguished | 十信道圓普德顯 |
| 496 | 79 | 顯 | xiǎn | honored | 十信道圓普德顯 |
| 497 | 79 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 十信道圓普德顯 |
| 498 | 79 | 顯 | xiǎn | miracle | 十信道圓普德顯 |
| 499 | 77 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 悕心大法門 |
| 500 | 77 | 門 | mén | phylum; division | 悕心大法門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 说 | 說 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
| 般若灯论释 | 般若燈論釋 | 98 | Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 慈恩寺 | 99 |
|
|
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 达摩多罗 | 達摩多羅 | 100 | 達摩多羅 |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 定州 | 100 | Dingzhou | |
| 地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东城 | 東城 | 100 | Dongcheng |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法界宗 | 102 | Huayan School; Huayan Zong | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
| 光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海安 | 104 | Hai'an | |
| 海东 | 海東 | 104 | Haidong |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 鋐 | 104 | Hong | |
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
| 护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmika Sūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
| 坚慧菩萨 | 堅慧菩薩 | 106 | Sthiramati |
| 江南 | 106 |
|
|
| 憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 解节经 | 解節經 | 106 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 勒那 | 108 | Ratnamati | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 敏法师 | 敏法師 | 109 | Min Fashi |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
| 南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
| 菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦朝 | 113 | Qin Dynasty | |
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes; Daśabhūmivibhāsā Śāstra |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
| 说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
| 说假部 | 說假部 | 115 | Prajñaptivāda |
| 四会 | 四會 | 115 | Sihui |
| 司空 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
| 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
| 五台山 | 五臺山 | 119 |
|
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西太原寺 | 120 | Xi Taiyuan Temple; Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阳谷 | 陽谷 | 121 | Yangu |
| 扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 印法师 | 印法師 | 121 | Yin Fashi |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
| 永初 | 121 |
|
|
| 永隆 | 121 | Yonglong | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 圆明具德宗 | 圓明具德宗 | 121 | Perfectly Illuminated and Virtuous School |
| 元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 支法 | 122 | Zhifa | |
| 至元 | 122 | Zhiyuan | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 中山 | 122 |
|
|
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 668.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 八教 | 98 | eight teachings | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 布教 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大白牛车 | 大白牛車 | 100 | the great ox cart |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大乘始教 | 100 | Mahāyāna initial teachings | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界圆融 | 法界圓融 | 102 |
|
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
| 讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后光 | 後光 | 104 | aureola |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴心直进 | 迴心直進 | 104 | to turn one's directly [towards enlightenment] |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
| 劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 末教 | 109 | later doctrine | |
| 摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平道教 | 112 | level teaching | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
| 普法 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七华 | 七華 | 113 |
|
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 七十五法 | 113 | seventy-five dharmas | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 屈曲教 | 113 | indirect teaching | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 融通 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三平等 | 115 | three equals | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四阿含经 | 四阿含經 | 115 | four Agamas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 檀越主 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同教一乘 | 116 | unitary vehicle | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 同许 | 同許 | 116 | commonly admitted [dharma] |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五宗 | 119 | five schools | |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 希法 | 120 | future dharmas | |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一即一切一切即一 | 121 | one is all and all is one | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念不生 | 121 | no thought arising | |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一音教 | 121 | one-sound teaching | |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一圆音教 | 一圓音教 | 121 | perfect-voice teaching |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切即一 | 121 |
|
|
| 一切皆空宗 | 121 | school which teach of the unreality of all things | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
| 缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |