Glossary and Vocabulary for Lushan Lian Zong Bao Jian 廬山蓮宗寶鑑, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 304 zhī to go 夫奉教念佛之士
2 304 zhī to arrive; to go 夫奉教念佛之士
3 304 zhī is 夫奉教念佛之士
4 304 zhī to use 夫奉教念佛之士
5 304 zhī Zhi 夫奉教念佛之士
6 135 wéi to act as; to serve 激濁揚清為後學蓍龜
7 135 wéi to change into; to become 激濁揚清為後學蓍龜
8 135 wéi to be; is 激濁揚清為後學蓍龜
9 135 wéi to do 激濁揚清為後學蓍龜
10 135 wèi to support; to help 激濁揚清為後學蓍龜
11 135 wéi to govern 激濁揚清為後學蓍龜
12 135 wèi to be; bhū 激濁揚清為後學蓍龜
13 125 ér Kangxi radical 126 苟弗能而默默自守
14 125 ér as if; to seem like 苟弗能而默默自守
15 125 néng can; able 苟弗能而默默自守
16 125 ér whiskers on the cheeks; sideburns 苟弗能而默默自守
17 125 ér to arrive; up to 苟弗能而默默自守
18 116 ya 作生靈耳目為己任也
19 108 zhě ca 而復其性者可勝
20 104 Qi 政正其不正
21 102 infix potential marker 不聞因筌然後得魚
22 93 to go; to 則尸祿備員於佛門矣
23 93 to rely on; to depend on 則尸祿備員於佛門矣
24 93 Yu 則尸祿備員於佛門矣
25 93 a crow 則尸祿備員於佛門矣
26 87 to use; to grasp 所使必以摧邪顯正
27 87 to rely on 所使必以摧邪顯正
28 87 to regard 所使必以摧邪顯正
29 87 to be able to 所使必以摧邪顯正
30 87 to order; to command 所使必以摧邪顯正
31 87 used after a verb 所使必以摧邪顯正
32 87 a reason; a cause 所使必以摧邪顯正
33 87 Israel 所使必以摧邪顯正
34 87 Yi 所使必以摧邪顯正
35 87 use; yogena 所使必以摧邪顯正
36 70 xīn heart [organ]
37 70 xīn Kangxi radical 61
38 70 xīn mind; consciousness
39 70 xīn the center; the core; the middle
40 70 xīn one of the 28 star constellations
41 70 xīn heart
42 70 xīn emotion
43 70 xīn intention; consideration
44 70 xīn disposition; temperament
45 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
46 69 Buddha; Awakened One 而乃以佛
47 69 relating to Buddhism 而乃以佛
48 69 a statue or image of a Buddha 而乃以佛
49 69 a Buddhist text 而乃以佛
50 69 to touch; to stroke 而乃以佛
51 69 Buddha 而乃以佛
52 69 Buddha; Awakened One 而乃以佛
53 65 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則尸祿備員於佛門矣
54 65 a grade; a level 則尸祿備員於佛門矣
55 65 an example; a model 則尸祿備員於佛門矣
56 65 a weighing device 則尸祿備員於佛門矣
57 65 to grade; to rank 則尸祿備員於佛門矣
58 65 to copy; to imitate; to follow 則尸祿備員於佛門矣
59 65 to do 則尸祿備員於佛門矣
60 65 koan; kōan; gong'an 則尸祿備員於佛門矣
61 65 rén person; people; a human being 使一人能行是道
62 65 rén Kangxi radical 9 使一人能行是道
63 65 rén a kind of person 使一人能行是道
64 65 rén everybody 使一人能行是道
65 65 rén adult 使一人能行是道
66 65 rén somebody; others 使一人能行是道
67 65 rén an upright person 使一人能行是道
68 65 rén person; manuṣya 使一人能行是道
69 64 yún cloud 圓覺經云
70 64 yún Yunnan 圓覺經云
71 64 yún Yun 圓覺經云
72 64 yún to say 圓覺經云
73 64 yún to have 圓覺經云
74 64 yún cloud; megha 圓覺經云
75 64 yún to say; iti 圓覺經云
76 60 Kangxi radical 71 象無象之象言無言之
77 60 to not have; without 象無象之象言無言之
78 60 mo 象無象之象言無言之
79 60 to not have 象無象之象言無言之
80 60 Wu 象無象之象言無言之
81 60 mo 象無象之象言無言之
82 52 one 使一人能行是道
83 52 Kangxi radical 1 使一人能行是道
84 52 pure; concentrated 使一人能行是道
85 52 first 使一人能行是道
86 52 the same 使一人能行是道
87 52 sole; single 使一人能行是道
88 52 a very small amount 使一人能行是道
89 52 Yi 使一人能行是道
90 52 other 使一人能行是道
91 52 to unify 使一人能行是道
92 52 accidentally; coincidentally 使一人能行是道
93 52 abruptly; suddenly 使一人能行是道
94 52 one; eka 使一人能行是道
95 50 Kangxi radical 132 自是叨濫之徒一以傳十
96 50 Zi 自是叨濫之徒一以傳十
97 50 a nose 自是叨濫之徒一以傳十
98 50 the beginning; the start 自是叨濫之徒一以傳十
99 50 origin 自是叨濫之徒一以傳十
100 50 to employ; to use 自是叨濫之徒一以傳十
101 50 to be 自是叨濫之徒一以傳十
102 50 self; soul; ātman 自是叨濫之徒一以傳十
103 48 yuē to speak; to say 一曰
104 48 yuē Kangxi radical 73 一曰
105 48 yuē to be called 一曰
106 48 yuē said; ukta 一曰
107 46 method; way 叨法正之遺廕
108 46 France 叨法正之遺廕
109 46 the law; rules; regulations 叨法正之遺廕
110 46 the teachings of the Buddha; Dharma 叨法正之遺廕
111 46 a standard; a norm 叨法正之遺廕
112 46 an institution 叨法正之遺廕
113 46 to emulate 叨法正之遺廕
114 46 magic; a magic trick 叨法正之遺廕
115 46 punishment 叨法正之遺廕
116 46 Fa 叨法正之遺廕
117 46 a precedent 叨法正之遺廕
118 46 a classification of some kinds of Han texts 叨法正之遺廕
119 46 relating to a ceremony or rite 叨法正之遺廕
120 46 Dharma 叨法正之遺廕
121 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 叨法正之遺廕
122 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 叨法正之遺廕
123 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 叨法正之遺廕
124 46 quality; characteristic 叨法正之遺廕
125 44 jiàn to see 如其見迷路而不指正途
126 44 jiàn opinion; view; understanding 如其見迷路而不指正途
127 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如其見迷路而不指正途
128 44 jiàn refer to; for details see 如其見迷路而不指正途
129 44 jiàn to listen to 如其見迷路而不指正途
130 44 jiàn to meet 如其見迷路而不指正途
131 44 jiàn to receive (a guest) 如其見迷路而不指正途
132 44 jiàn let me; kindly 如其見迷路而不指正途
133 44 jiàn Jian 如其見迷路而不指正途
134 44 xiàn to appear 如其見迷路而不指正途
135 44 xiàn to introduce 如其見迷路而不指正途
136 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如其見迷路而不指正途
137 44 jiàn seeing; observing; darśana 如其見迷路而不指正途
138 41 dào way; road; path 淨土之道
139 41 dào principle; a moral; morality 淨土之道
140 41 dào Tao; the Way 淨土之道
141 41 dào to say; to speak; to talk 淨土之道
142 41 dào to think 淨土之道
143 41 dào circuit; a province 淨土之道
144 41 dào a course; a channel 淨土之道
145 41 dào a method; a way of doing something 淨土之道
146 41 dào a doctrine 淨土之道
147 41 dào Taoism; Daoism 淨土之道
148 41 dào a skill 淨土之道
149 41 dào a sect 淨土之道
150 41 dào a line 淨土之道
151 41 dào Way 淨土之道
152 41 dào way; path; marga 淨土之道
153 40 fēi Kangxi radical 175 非其人廣
154 40 fēi wrong; bad; untruthful 非其人廣
155 40 fēi different 非其人廣
156 40 fēi to not be; to not have 非其人廣
157 40 fēi to violate; to be contrary to 非其人廣
158 40 fēi Africa 非其人廣
159 40 fēi to slander 非其人廣
160 40 fěi to avoid 非其人廣
161 40 fēi must 非其人廣
162 40 fēi an error 非其人廣
163 40 fēi a problem; a question 非其人廣
164 40 fēi evil 非其人廣
165 37 wèi to call 謂捷徑修行之道者
166 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂捷徑修行之道者
167 37 wèi to speak to; to address 謂捷徑修行之道者
168 37 wèi to treat as; to regard as 謂捷徑修行之道者
169 37 wèi introducing a condition situation 謂捷徑修行之道者
170 37 wèi to speak to; to address 謂捷徑修行之道者
171 37 wèi to think 謂捷徑修行之道者
172 37 wèi for; is to be 謂捷徑修行之道者
173 37 wèi to make; to cause 謂捷徑修行之道者
174 37 wèi principle; reason 謂捷徑修行之道者
175 37 wèi Wei 謂捷徑修行之道者
176 36 wàng absurd; fantastic; presumptuous 是令反妄而證真也
177 36 wàng irregular (behavior) 是令反妄而證真也
178 36 wàng arrogant 是令反妄而證真也
179 36 wàng falsely; mithyā 是令反妄而證真也
180 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不聞因筌然後得魚
181 36 děi to want to; to need to 不聞因筌然後得魚
182 36 děi must; ought to 不聞因筌然後得魚
183 36 de 不聞因筌然後得魚
184 36 de infix potential marker 不聞因筌然後得魚
185 36 to result in 不聞因筌然後得魚
186 36 to be proper; to fit; to suit 不聞因筌然後得魚
187 36 to be satisfied 不聞因筌然後得魚
188 36 to be finished 不聞因筌然後得魚
189 36 děi satisfying 不聞因筌然後得魚
190 36 to contract 不聞因筌然後得魚
191 36 to hear 不聞因筌然後得魚
192 36 to have; there is 不聞因筌然後得魚
193 36 marks time passed 不聞因筌然後得魚
194 36 obtain; attain; prāpta 不聞因筌然後得魚
195 35 míng bright; luminous; brilliant 者其色明
196 35 míng Ming 者其色明
197 35 míng Ming Dynasty 者其色明
198 35 míng obvious; explicit; clear 者其色明
199 35 míng intelligent; clever; perceptive 者其色明
200 35 míng to illuminate; to shine 者其色明
201 35 míng consecrated 者其色明
202 35 míng to understand; to comprehend 者其色明
203 35 míng to explain; to clarify 者其色明
204 35 míng Souther Ming; Later Ming 者其色明
205 35 míng the world; the human world; the world of the living 者其色明
206 35 míng eyesight; vision 者其色明
207 35 míng a god; a spirit 者其色明
208 35 míng fame; renown 者其色明
209 35 míng open; public 者其色明
210 35 míng clear 者其色明
211 35 míng to become proficient 者其色明
212 35 míng to be proficient 者其色明
213 35 míng virtuous 者其色明
214 35 míng open and honest 者其色明
215 35 míng clean; neat 者其色明
216 35 míng remarkable; outstanding; notable 者其色明
217 35 míng next; afterwards 者其色明
218 35 míng positive 者其色明
219 35 míng Clear 者其色明
220 35 míng wisdom; knowledge; vidyā 者其色明
221 35 jiāo to teach; to educate; to instruct 夫奉教念佛之士
222 35 jiào a school of thought; a sect 夫奉教念佛之士
223 35 jiào to make; to cause 夫奉教念佛之士
224 35 jiào religion 夫奉教念佛之士
225 35 jiào instruction; a teaching 夫奉教念佛之士
226 35 jiào Jiao 夫奉教念佛之士
227 35 jiào a directive; an order 夫奉教念佛之士
228 35 jiào to urge; to incite 夫奉教念佛之士
229 35 jiào to pass on; to convey 夫奉教念佛之士
230 35 jiào etiquette 夫奉教念佛之士
231 35 jiāo teaching; śāsana 夫奉教念佛之士
232 35 shēng to be born; to give birth 以仁恕即滅惡生善
233 35 shēng to live 以仁恕即滅惡生善
234 35 shēng raw 以仁恕即滅惡生善
235 35 shēng a student 以仁恕即滅惡生善
236 35 shēng life 以仁恕即滅惡生善
237 35 shēng to produce; to give rise 以仁恕即滅惡生善
238 35 shēng alive 以仁恕即滅惡生善
239 35 shēng a lifetime 以仁恕即滅惡生善
240 35 shēng to initiate; to become 以仁恕即滅惡生善
241 35 shēng to grow 以仁恕即滅惡生善
242 35 shēng unfamiliar 以仁恕即滅惡生善
243 35 shēng not experienced 以仁恕即滅惡生善
244 35 shēng hard; stiff; strong 以仁恕即滅惡生善
245 35 shēng having academic or professional knowledge 以仁恕即滅惡生善
246 35 shēng a male role in traditional theatre 以仁恕即滅惡生善
247 35 shēng gender 以仁恕即滅惡生善
248 35 shēng to develop; to grow 以仁恕即滅惡生善
249 35 shēng to set up 以仁恕即滅惡生善
250 35 shēng a prostitute 以仁恕即滅惡生善
251 35 shēng a captive 以仁恕即滅惡生善
252 35 shēng a gentleman 以仁恕即滅惡生善
253 35 shēng Kangxi radical 100 以仁恕即滅惡生善
254 35 shēng unripe 以仁恕即滅惡生善
255 35 shēng nature 以仁恕即滅惡生善
256 35 shēng to inherit; to succeed 以仁恕即滅惡生善
257 35 shēng destiny 以仁恕即滅惡生善
258 35 shēng birth 以仁恕即滅惡生善
259 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 西方彌陀說
260 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 西方彌陀說
261 34 shuì to persuade 西方彌陀說
262 34 shuō to teach; to recite; to explain 西方彌陀說
263 34 shuō a doctrine; a theory 西方彌陀說
264 34 shuō to claim; to assert 西方彌陀說
265 34 shuō allocution 西方彌陀說
266 34 shuō to criticize; to scold 西方彌陀說
267 34 shuō to indicate; to refer to 西方彌陀說
268 34 shuō speach; vāda 西方彌陀說
269 34 shuō to speak; bhāṣate 西方彌陀說
270 34 shuō to instruct 西方彌陀說
271 33 zāi to start 正行如之何哉
272 30 zhōng middle 麗離中虛故明
273 30 zhōng medium; medium sized 麗離中虛故明
274 30 zhōng China 麗離中虛故明
275 30 zhòng to hit the mark 麗離中虛故明
276 30 zhōng midday 麗離中虛故明
277 30 zhōng inside 麗離中虛故明
278 30 zhōng during 麗離中虛故明
279 30 zhōng Zhong 麗離中虛故明
280 30 zhōng intermediary 麗離中虛故明
281 30 zhōng half 麗離中虛故明
282 30 zhòng to reach; to attain 麗離中虛故明
283 30 zhòng to suffer; to infect 麗離中虛故明
284 30 zhòng to obtain 麗離中虛故明
285 30 zhòng to pass an exam 麗離中虛故明
286 30 zhōng middle 麗離中虛故明
287 30 yán to speak; to say; said 象無象之象言無言之
288 30 yán language; talk; words; utterance; speech 象無象之象言無言之
289 30 yán Kangxi radical 149 象無象之象言無言之
290 30 yán phrase; sentence 象無象之象言無言之
291 30 yán a word; a syllable 象無象之象言無言之
292 30 yán a theory; a doctrine 象無象之象言無言之
293 30 yán to regard as 象無象之象言無言之
294 30 yán to act as 象無象之象言無言之
295 30 yán word; vacana 象無象之象言無言之
296 30 yán speak; vad 象無象之象言無言之
297 30 to enter 行願不修迷入邪岐而墮
298 30 Kangxi radical 11 行願不修迷入邪岐而墮
299 30 radical 行願不修迷入邪岐而墮
300 30 income 行願不修迷入邪岐而墮
301 30 to conform with 行願不修迷入邪岐而墮
302 30 to descend 行願不修迷入邪岐而墮
303 30 the entering tone 行願不修迷入邪岐而墮
304 30 to pay 行願不修迷入邪岐而墮
305 30 to join 行願不修迷入邪岐而墮
306 30 entering; praveśa 行願不修迷入邪岐而墮
307 30 entered; attained; āpanna 行願不修迷入邪岐而墮
308 28 zuò to do 作如來之
309 28 zuò to act as; to serve as 作如來之
310 28 zuò to start 作如來之
311 28 zuò a writing; a work 作如來之
312 28 zuò to dress as; to be disguised as 作如來之
313 28 zuō to create; to make 作如來之
314 28 zuō a workshop 作如來之
315 28 zuō to write; to compose 作如來之
316 28 zuò to rise 作如來之
317 28 zuò to be aroused 作如來之
318 28 zuò activity; action; undertaking 作如來之
319 28 zuò to regard as 作如來之
320 28 zuò action; kāraṇa 作如來之
321 28 jīn today; present; now 今之人多不察其所由
322 28 jīn Jin 今之人多不察其所由
323 28 jīn modern 今之人多不察其所由
324 28 jīn now; adhunā 今之人多不察其所由
325 28 xiū to decorate; to embellish 晉社創修千古之高風不墜
326 28 xiū to study; to cultivate 晉社創修千古之高風不墜
327 28 xiū to repair 晉社創修千古之高風不墜
328 28 xiū long; slender 晉社創修千古之高風不墜
329 28 xiū to write; to compile 晉社創修千古之高風不墜
330 28 xiū to build; to construct; to shape 晉社創修千古之高風不墜
331 28 xiū to practice 晉社創修千古之高風不墜
332 28 xiū to cut 晉社創修千古之高風不墜
333 28 xiū virtuous; wholesome 晉社創修千古之高風不墜
334 28 xiū a virtuous person 晉社創修千古之高風不墜
335 28 xiū Xiu 晉社創修千古之高風不墜
336 28 xiū to unknot 晉社創修千古之高風不墜
337 28 xiū to prepare; to put in order 晉社創修千古之高風不墜
338 28 xiū excellent 晉社創修千古之高風不墜
339 28 xiū to perform [a ceremony] 晉社創修千古之高風不墜
340 28 xiū Cultivation 晉社創修千古之高風不墜
341 28 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 晉社創修千古之高風不墜
342 28 xiū pratipanna; spiritual practice 晉社創修千古之高風不墜
343 28 xìn to believe; to trust 信其事者遷乎善
344 28 xìn a letter 信其事者遷乎善
345 28 xìn evidence 信其事者遷乎善
346 28 xìn faith; confidence 信其事者遷乎善
347 28 xìn honest; sincere; true 信其事者遷乎善
348 28 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信其事者遷乎善
349 28 xìn an official holding a document 信其事者遷乎善
350 28 xìn a gift 信其事者遷乎善
351 28 xìn credit 信其事者遷乎善
352 28 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信其事者遷乎善
353 28 xìn news; a message 信其事者遷乎善
354 28 xìn arsenic 信其事者遷乎善
355 28 xìn Faith 信其事者遷乎善
356 28 xìn faith; confidence 信其事者遷乎善
357 28 néng can; able 苟弗能而默默自守
358 28 néng ability; capacity 苟弗能而默默自守
359 28 néng a mythical bear-like beast 苟弗能而默默自守
360 28 néng energy 苟弗能而默默自守
361 28 néng function; use 苟弗能而默默自守
362 28 néng talent 苟弗能而默默自守
363 28 néng expert at 苟弗能而默默自守
364 28 néng to be in harmony 苟弗能而默默自守
365 28 néng to tend to; to care for 苟弗能而默默自守
366 28 néng to reach; to arrive at 苟弗能而默默自守
367 28 néng to be able; śak 苟弗能而默默自守
368 28 néng skilful; pravīṇa 苟弗能而默默自守
369 27 zhī to know 何以知其
370 27 zhī to comprehend 何以知其
371 27 zhī to inform; to tell 何以知其
372 27 zhī to administer 何以知其
373 27 zhī to distinguish; to discern 何以知其
374 27 zhī to be close friends 何以知其
375 27 zhī to feel; to sense; to perceive 何以知其
376 27 zhī to receive; to entertain 何以知其
377 27 zhī knowledge 何以知其
378 27 zhī consciousness; perception 何以知其
379 27 zhī a close friend 何以知其
380 27 zhì wisdom 何以知其
381 27 zhì Zhi 何以知其
382 27 zhī Understanding 何以知其
383 27 zhī know; jña 何以知其
384 27 jìn to the greatest extent; utmost 眾生盡而悲心益固
385 27 jìn perfect; flawless 眾生盡而悲心益固
386 27 jìn to give priority to; to do one's utmost 眾生盡而悲心益固
387 27 jìn to vanish 眾生盡而悲心益固
388 27 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 眾生盡而悲心益固
389 27 jìn to die 眾生盡而悲心益固
390 27 jìn exhaustion; kṣaya 眾生盡而悲心益固
391 26 xìng gender 以復群生之性由是頓教
392 26 xìng nature; disposition 以復群生之性由是頓教
393 26 xìng grammatical gender 以復群生之性由是頓教
394 26 xìng a property; a quality 以復群生之性由是頓教
395 26 xìng life; destiny 以復群生之性由是頓教
396 26 xìng sexual desire 以復群生之性由是頓教
397 26 xìng scope 以復群生之性由是頓教
398 26 xìng nature 以復群生之性由是頓教
399 26 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 行願不修迷入邪岐而墮
400 26 xié unhealthy 行願不修迷入邪岐而墮
401 26 xié a disaster brought by an eviil spirit 行願不修迷入邪岐而墮
402 26 grandfather 行願不修迷入邪岐而墮
403 26 xié abnormal; irregular 行願不修迷入邪岐而墮
404 26 xié incorrect; improper; heterodox 行願不修迷入邪岐而墮
405 26 xié evil 行願不修迷入邪岐而墮
406 26 to split; to tear 以斯而
407 26 to depart; to leave 以斯而
408 26 Si 以斯而
409 26 zài in; at 涅槃遺誡急在糾過
410 26 zài to exist; to be living 涅槃遺誡急在糾過
411 26 zài to consist of 涅槃遺誡急在糾過
412 26 zài to be at a post 涅槃遺誡急在糾過
413 26 zài in; bhū 涅槃遺誡急在糾過
414 25 bǎo a treasure; a valuable item 之寶
415 25 bǎo treasured; cherished 之寶
416 25 bǎo a jewel; gem 之寶
417 25 bǎo precious 之寶
418 25 bǎo noble 之寶
419 25 bǎo an imperial seal 之寶
420 25 bǎo a unit of currency 之寶
421 25 bǎo Bao 之寶
422 25 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 之寶
423 25 bǎo jewel; gem; mani 之寶
424 25 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 廬山蓮宗寶鑑念佛正論卷第十
425 25 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 廬山蓮宗寶鑑念佛正論卷第十
426 25 to be near by; to be close to 以彌陀即本性
427 25 at that time 以彌陀即本性
428 25 to be exactly the same as; to be thus 以彌陀即本性
429 25 supposed; so-called 以彌陀即本性
430 25 to arrive at; to ascend 以彌陀即本性
431 25 to carry on the shoulder 正行如之何哉
432 25 what 正行如之何哉
433 25 He 正行如之何哉
434 24 shī teacher
435 24 shī multitude
436 24 shī a host; a leader
437 24 shī an expert
438 24 shī an example; a model
439 24 shī master
440 24 shī a capital city; a well protected place
441 24 shī Shi
442 24 shī to imitate
443 24 shī troops
444 24 shī shi
445 24 shī an army division
446 24 shī the 7th hexagram
447 24 shī a lion
448 24 shī spiritual guide; teacher; ācārya
449 24 zhēn real; true; genuine 是令反妄而證真也
450 24 zhēn sincere 是令反妄而證真也
451 24 zhēn Zhen 是令反妄而證真也
452 24 zhēn regular script 是令反妄而證真也
453 24 zhēn a portrait 是令反妄而證真也
454 24 zhēn natural state 是令反妄而證真也
455 24 zhēn perfect 是令反妄而證真也
456 24 zhēn ideal 是令反妄而證真也
457 24 zhēn an immortal 是令反妄而證真也
458 24 zhēn a true official appointment 是令反妄而證真也
459 24 zhēn True 是令反妄而證真也
460 24 zhēn true 是令反妄而證真也
461 24 běn to be one's own 復其本
462 24 běn origin; source; root; foundation; basis 復其本
463 24 běn the roots of a plant 復其本
464 24 běn capital 復其本
465 24 běn main; central; primary 復其本
466 24 běn according to 復其本
467 24 běn a version; an edition 復其本
468 24 běn a memorial [presented to the emperor] 復其本
469 24 běn a book 復其本
470 24 běn trunk of a tree 復其本
471 24 běn to investigate the root of 復其本
472 24 běn a manuscript for a play 復其本
473 24 běn Ben 復其本
474 24 běn root; origin; mula 復其本
475 24 běn becoming, being, existing; bhava 復其本
476 24 běn former; previous; pūrva 復其本
477 24 suǒ a few; various; some 所使必以摧邪顯正
478 24 suǒ a place; a location 所使必以摧邪顯正
479 24 suǒ indicates a passive voice 所使必以摧邪顯正
480 24 suǒ an ordinal number 所使必以摧邪顯正
481 24 suǒ meaning 所使必以摧邪顯正
482 24 suǒ garrison 所使必以摧邪顯正
483 24 suǒ place; pradeśa 所使必以摧邪顯正
484 24 míng fame; renown; reputation 由是亂名改作聾瞽
485 24 míng a name; personal name; designation 由是亂名改作聾瞽
486 24 míng rank; position 由是亂名改作聾瞽
487 24 míng an excuse 由是亂名改作聾瞽
488 24 míng life 由是亂名改作聾瞽
489 24 míng to name; to call 由是亂名改作聾瞽
490 24 míng to express; to describe 由是亂名改作聾瞽
491 24 míng to be called; to have the name 由是亂名改作聾瞽
492 24 míng to own; to possess 由是亂名改作聾瞽
493 24 míng famous; renowned 由是亂名改作聾瞽
494 24 míng moral 由是亂名改作聾瞽
495 24 míng name; naman 由是亂名改作聾瞽
496 24 míng fame; renown; yasas 由是亂名改作聾瞽
497 24 眾生 zhòngshēng all living things 攝娑婆眾生而歸
498 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 攝娑婆眾生而歸
499 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 攝娑婆眾生而歸
500 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 攝娑婆眾生而歸

Frequencies of all Words

Top 1235

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 304 zhī him; her; them; that 夫奉教念佛之士
2 304 zhī used between a modifier and a word to form a word group 夫奉教念佛之士
3 304 zhī to go 夫奉教念佛之士
4 304 zhī this; that 夫奉教念佛之士
5 304 zhī genetive marker 夫奉教念佛之士
6 304 zhī it 夫奉教念佛之士
7 304 zhī in 夫奉教念佛之士
8 304 zhī all 夫奉教念佛之士
9 304 zhī and 夫奉教念佛之士
10 304 zhī however 夫奉教念佛之士
11 304 zhī if 夫奉教念佛之士
12 304 zhī then 夫奉教念佛之士
13 304 zhī to arrive; to go 夫奉教念佛之士
14 304 zhī is 夫奉教念佛之士
15 304 zhī to use 夫奉教念佛之士
16 304 zhī Zhi 夫奉教念佛之士
17 135 wèi for; to 激濁揚清為後學蓍龜
18 135 wèi because of 激濁揚清為後學蓍龜
19 135 wéi to act as; to serve 激濁揚清為後學蓍龜
20 135 wéi to change into; to become 激濁揚清為後學蓍龜
21 135 wéi to be; is 激濁揚清為後學蓍龜
22 135 wéi to do 激濁揚清為後學蓍龜
23 135 wèi for 激濁揚清為後學蓍龜
24 135 wèi because of; for; to 激濁揚清為後學蓍龜
25 135 wèi to 激濁揚清為後學蓍龜
26 135 wéi in a passive construction 激濁揚清為後學蓍龜
27 135 wéi forming a rehetorical question 激濁揚清為後學蓍龜
28 135 wéi forming an adverb 激濁揚清為後學蓍龜
29 135 wéi to add emphasis 激濁揚清為後學蓍龜
30 135 wèi to support; to help 激濁揚清為後學蓍龜
31 135 wéi to govern 激濁揚清為後學蓍龜
32 135 wèi to be; bhū 激濁揚清為後學蓍龜
33 125 ér and; as well as; but (not); yet (not) 苟弗能而默默自守
34 125 ér Kangxi radical 126 苟弗能而默默自守
35 125 ér you 苟弗能而默默自守
36 125 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 苟弗能而默默自守
37 125 ér right away; then 苟弗能而默默自守
38 125 ér but; yet; however; while; nevertheless 苟弗能而默默自守
39 125 ér if; in case; in the event that 苟弗能而默默自守
40 125 ér therefore; as a result; thus 苟弗能而默默自守
41 125 ér how can it be that? 苟弗能而默默自守
42 125 ér so as to 苟弗能而默默自守
43 125 ér only then 苟弗能而默默自守
44 125 ér as if; to seem like 苟弗能而默默自守
45 125 néng can; able 苟弗能而默默自守
46 125 ér whiskers on the cheeks; sideburns 苟弗能而默默自守
47 125 ér me 苟弗能而默默自守
48 125 ér to arrive; up to 苟弗能而默默自守
49 125 ér possessive 苟弗能而默默自守
50 125 ér and; ca 苟弗能而默默自守
51 116 also; too 作生靈耳目為己任也
52 116 a final modal particle indicating certainy or decision 作生靈耳目為己任也
53 116 either 作生靈耳目為己任也
54 116 even 作生靈耳目為己任也
55 116 used to soften the tone 作生靈耳目為己任也
56 116 used for emphasis 作生靈耳目為己任也
57 116 used to mark contrast 作生靈耳目為己任也
58 116 used to mark compromise 作生靈耳目為己任也
59 116 ya 作生靈耳目為己任也
60 112 yǒu is; are; to exist 以阿彌陀佛有廣大願力
61 112 yǒu to have; to possess 以阿彌陀佛有廣大願力
62 112 yǒu indicates an estimate 以阿彌陀佛有廣大願力
63 112 yǒu indicates a large quantity 以阿彌陀佛有廣大願力
64 112 yǒu indicates an affirmative response 以阿彌陀佛有廣大願力
65 112 yǒu a certain; used before a person, time, or place 以阿彌陀佛有廣大願力
66 112 yǒu used to compare two things 以阿彌陀佛有廣大願力
67 112 yǒu used in a polite formula before certain verbs 以阿彌陀佛有廣大願力
68 112 yǒu used before the names of dynasties 以阿彌陀佛有廣大願力
69 112 yǒu a certain thing; what exists 以阿彌陀佛有廣大願力
70 112 yǒu multiple of ten and ... 以阿彌陀佛有廣大願力
71 112 yǒu abundant 以阿彌陀佛有廣大願力
72 112 yǒu purposeful 以阿彌陀佛有廣大願力
73 112 yǒu You 以阿彌陀佛有廣大願力
74 112 yǒu 1. existence; 2. becoming 以阿彌陀佛有廣大願力
75 112 yǒu becoming; bhava 以阿彌陀佛有廣大願力
76 112 shì is; are; am; to be 是令反妄而證真也
77 112 shì is exactly 是令反妄而證真也
78 112 shì is suitable; is in contrast 是令反妄而證真也
79 112 shì this; that; those 是令反妄而證真也
80 112 shì really; certainly 是令反妄而證真也
81 112 shì correct; yes; affirmative 是令反妄而證真也
82 112 shì true 是令反妄而證真也
83 112 shì is; has; exists 是令反妄而證真也
84 112 shì used between repetitions of a word 是令反妄而證真也
85 112 shì a matter; an affair 是令反妄而證真也
86 112 shì Shi 是令反妄而證真也
87 112 shì is; bhū 是令反妄而證真也
88 112 shì this; idam 是令反妄而證真也
89 108 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 而復其性者可勝
90 108 zhě that 而復其性者可勝
91 108 zhě nominalizing function word 而復其性者可勝
92 108 zhě used to mark a definition 而復其性者可勝
93 108 zhě used to mark a pause 而復其性者可勝
94 108 zhě topic marker; that; it 而復其性者可勝
95 108 zhuó according to 而復其性者可勝
96 108 zhě ca 而復其性者可勝
97 104 his; hers; its; theirs 政正其不正
98 104 to add emphasis 政正其不正
99 104 used when asking a question in reply to a question 政正其不正
100 104 used when making a request or giving an order 政正其不正
101 104 he; her; it; them 政正其不正
102 104 probably; likely 政正其不正
103 104 will 政正其不正
104 104 may 政正其不正
105 104 if 政正其不正
106 104 or 政正其不正
107 104 Qi 政正其不正
108 104 he; her; it; saḥ; sā; tad 政正其不正
109 102 not; no 不聞因筌然後得魚
110 102 expresses that a certain condition cannot be acheived 不聞因筌然後得魚
111 102 as a correlative 不聞因筌然後得魚
112 102 no (answering a question) 不聞因筌然後得魚
113 102 forms a negative adjective from a noun 不聞因筌然後得魚
114 102 at the end of a sentence to form a question 不聞因筌然後得魚
115 102 to form a yes or no question 不聞因筌然後得魚
116 102 infix potential marker 不聞因筌然後得魚
117 102 no; na 不聞因筌然後得魚
118 93 in; at 則尸祿備員於佛門矣
119 93 in; at 則尸祿備員於佛門矣
120 93 in; at; to; from 則尸祿備員於佛門矣
121 93 to go; to 則尸祿備員於佛門矣
122 93 to rely on; to depend on 則尸祿備員於佛門矣
123 93 to go to; to arrive at 則尸祿備員於佛門矣
124 93 from 則尸祿備員於佛門矣
125 93 give 則尸祿備員於佛門矣
126 93 oppposing 則尸祿備員於佛門矣
127 93 and 則尸祿備員於佛門矣
128 93 compared to 則尸祿備員於佛門矣
129 93 by 則尸祿備員於佛門矣
130 93 and; as well as 則尸祿備員於佛門矣
131 93 for 則尸祿備員於佛門矣
132 93 Yu 則尸祿備員於佛門矣
133 93 a crow 則尸祿備員於佛門矣
134 93 whew; wow 則尸祿備員於佛門矣
135 93 near to; antike 則尸祿備員於佛門矣
136 87 so as to; in order to 所使必以摧邪顯正
137 87 to use; to regard as 所使必以摧邪顯正
138 87 to use; to grasp 所使必以摧邪顯正
139 87 according to 所使必以摧邪顯正
140 87 because of 所使必以摧邪顯正
141 87 on a certain date 所使必以摧邪顯正
142 87 and; as well as 所使必以摧邪顯正
143 87 to rely on 所使必以摧邪顯正
144 87 to regard 所使必以摧邪顯正
145 87 to be able to 所使必以摧邪顯正
146 87 to order; to command 所使必以摧邪顯正
147 87 further; moreover 所使必以摧邪顯正
148 87 used after a verb 所使必以摧邪顯正
149 87 very 所使必以摧邪顯正
150 87 already 所使必以摧邪顯正
151 87 increasingly 所使必以摧邪顯正
152 87 a reason; a cause 所使必以摧邪顯正
153 87 Israel 所使必以摧邪顯正
154 87 Yi 所使必以摧邪顯正
155 87 use; yogena 所使必以摧邪顯正
156 70 xīn heart [organ]
157 70 xīn Kangxi radical 61
158 70 xīn mind; consciousness
159 70 xīn the center; the core; the middle
160 70 xīn one of the 28 star constellations
161 70 xīn heart
162 70 xīn emotion
163 70 xīn intention; consideration
164 70 xīn disposition; temperament
165 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
166 69 Buddha; Awakened One 而乃以佛
167 69 relating to Buddhism 而乃以佛
168 69 a statue or image of a Buddha 而乃以佛
169 69 a Buddhist text 而乃以佛
170 69 to touch; to stroke 而乃以佛
171 69 Buddha 而乃以佛
172 69 Buddha; Awakened One 而乃以佛
173 65 otherwise; but; however 則尸祿備員於佛門矣
174 65 then 則尸祿備員於佛門矣
175 65 measure word for short sections of text 則尸祿備員於佛門矣
176 65 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則尸祿備員於佛門矣
177 65 a grade; a level 則尸祿備員於佛門矣
178 65 an example; a model 則尸祿備員於佛門矣
179 65 a weighing device 則尸祿備員於佛門矣
180 65 to grade; to rank 則尸祿備員於佛門矣
181 65 to copy; to imitate; to follow 則尸祿備員於佛門矣
182 65 to do 則尸祿備員於佛門矣
183 65 only 則尸祿備員於佛門矣
184 65 immediately 則尸祿備員於佛門矣
185 65 then; moreover; atha 則尸祿備員於佛門矣
186 65 koan; kōan; gong'an 則尸祿備員於佛門矣
187 65 rén person; people; a human being 使一人能行是道
188 65 rén Kangxi radical 9 使一人能行是道
189 65 rén a kind of person 使一人能行是道
190 65 rén everybody 使一人能行是道
191 65 rén adult 使一人能行是道
192 65 rén somebody; others 使一人能行是道
193 65 rén an upright person 使一人能行是道
194 65 rén person; manuṣya 使一人能行是道
195 64 yún cloud 圓覺經云
196 64 yún Yunnan 圓覺經云
197 64 yún Yun 圓覺經云
198 64 yún to say 圓覺經云
199 64 yún to have 圓覺經云
200 64 yún a particle with no meaning 圓覺經云
201 64 yún in this way 圓覺經云
202 64 yún cloud; megha 圓覺經云
203 64 yún to say; iti 圓覺經云
204 60 no 象無象之象言無言之
205 60 Kangxi radical 71 象無象之象言無言之
206 60 to not have; without 象無象之象言無言之
207 60 has not yet 象無象之象言無言之
208 60 mo 象無象之象言無言之
209 60 do not 象無象之象言無言之
210 60 not; -less; un- 象無象之象言無言之
211 60 regardless of 象無象之象言無言之
212 60 to not have 象無象之象言無言之
213 60 um 象無象之象言無言之
214 60 Wu 象無象之象言無言之
215 60 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 象無象之象言無言之
216 60 not; non- 象無象之象言無言之
217 60 mo 象無象之象言無言之
218 56 this; these 此之三者
219 56 in this way 此之三者
220 56 otherwise; but; however; so 此之三者
221 56 at this time; now; here 此之三者
222 56 this; here; etad 此之三者
223 52 one 使一人能行是道
224 52 Kangxi radical 1 使一人能行是道
225 52 as soon as; all at once 使一人能行是道
226 52 pure; concentrated 使一人能行是道
227 52 whole; all 使一人能行是道
228 52 first 使一人能行是道
229 52 the same 使一人能行是道
230 52 each 使一人能行是道
231 52 certain 使一人能行是道
232 52 throughout 使一人能行是道
233 52 used in between a reduplicated verb 使一人能行是道
234 52 sole; single 使一人能行是道
235 52 a very small amount 使一人能行是道
236 52 Yi 使一人能行是道
237 52 other 使一人能行是道
238 52 to unify 使一人能行是道
239 52 accidentally; coincidentally 使一人能行是道
240 52 abruptly; suddenly 使一人能行是道
241 52 or 使一人能行是道
242 52 one; eka 使一人能行是道
243 50 naturally; of course; certainly 自是叨濫之徒一以傳十
244 50 from; since 自是叨濫之徒一以傳十
245 50 self; oneself; itself 自是叨濫之徒一以傳十
246 50 Kangxi radical 132 自是叨濫之徒一以傳十
247 50 Zi 自是叨濫之徒一以傳十
248 50 a nose 自是叨濫之徒一以傳十
249 50 the beginning; the start 自是叨濫之徒一以傳十
250 50 origin 自是叨濫之徒一以傳十
251 50 originally 自是叨濫之徒一以傳十
252 50 still; to remain 自是叨濫之徒一以傳十
253 50 in person; personally 自是叨濫之徒一以傳十
254 50 in addition; besides 自是叨濫之徒一以傳十
255 50 if; even if 自是叨濫之徒一以傳十
256 50 but 自是叨濫之徒一以傳十
257 50 because 自是叨濫之徒一以傳十
258 50 to employ; to use 自是叨濫之徒一以傳十
259 50 to be 自是叨濫之徒一以傳十
260 50 own; one's own; oneself 自是叨濫之徒一以傳十
261 50 self; soul; ātman 自是叨濫之徒一以傳十
262 48 yuē to speak; to say 一曰
263 48 yuē Kangxi radical 73 一曰
264 48 yuē to be called 一曰
265 48 yuē particle without meaning 一曰
266 48 yuē said; ukta 一曰
267 46 method; way 叨法正之遺廕
268 46 France 叨法正之遺廕
269 46 the law; rules; regulations 叨法正之遺廕
270 46 the teachings of the Buddha; Dharma 叨法正之遺廕
271 46 a standard; a norm 叨法正之遺廕
272 46 an institution 叨法正之遺廕
273 46 to emulate 叨法正之遺廕
274 46 magic; a magic trick 叨法正之遺廕
275 46 punishment 叨法正之遺廕
276 46 Fa 叨法正之遺廕
277 46 a precedent 叨法正之遺廕
278 46 a classification of some kinds of Han texts 叨法正之遺廕
279 46 relating to a ceremony or rite 叨法正之遺廕
280 46 Dharma 叨法正之遺廕
281 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 叨法正之遺廕
282 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 叨法正之遺廕
283 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 叨法正之遺廕
284 46 quality; characteristic 叨法正之遺廕
285 44 jiàn to see 如其見迷路而不指正途
286 44 jiàn opinion; view; understanding 如其見迷路而不指正途
287 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如其見迷路而不指正途
288 44 jiàn refer to; for details see 如其見迷路而不指正途
289 44 jiàn passive marker 如其見迷路而不指正途
290 44 jiàn to listen to 如其見迷路而不指正途
291 44 jiàn to meet 如其見迷路而不指正途
292 44 jiàn to receive (a guest) 如其見迷路而不指正途
293 44 jiàn let me; kindly 如其見迷路而不指正途
294 44 jiàn Jian 如其見迷路而不指正途
295 44 xiàn to appear 如其見迷路而不指正途
296 44 xiàn to introduce 如其見迷路而不指正途
297 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如其見迷路而不指正途
298 44 jiàn seeing; observing; darśana 如其見迷路而不指正途
299 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故不得不論也
300 42 old; ancient; former; past 故不得不論也
301 42 reason; cause; purpose 故不得不論也
302 42 to die 故不得不論也
303 42 so; therefore; hence 故不得不論也
304 42 original 故不得不論也
305 42 accident; happening; instance 故不得不論也
306 42 a friend; an acquaintance; friendship 故不得不論也
307 42 something in the past 故不得不論也
308 42 deceased; dead 故不得不論也
309 42 still; yet 故不得不論也
310 42 therefore; tasmāt 故不得不論也
311 41 dào way; road; path 淨土之道
312 41 dào principle; a moral; morality 淨土之道
313 41 dào Tao; the Way 淨土之道
314 41 dào measure word for long things 淨土之道
315 41 dào to say; to speak; to talk 淨土之道
316 41 dào to think 淨土之道
317 41 dào times 淨土之道
318 41 dào circuit; a province 淨土之道
319 41 dào a course; a channel 淨土之道
320 41 dào a method; a way of doing something 淨土之道
321 41 dào measure word for doors and walls 淨土之道
322 41 dào measure word for courses of a meal 淨土之道
323 41 dào a centimeter 淨土之道
324 41 dào a doctrine 淨土之道
325 41 dào Taoism; Daoism 淨土之道
326 41 dào a skill 淨土之道
327 41 dào a sect 淨土之道
328 41 dào a line 淨土之道
329 41 dào Way 淨土之道
330 41 dào way; path; marga 淨土之道
331 40 fēi not; non-; un- 非其人廣
332 40 fēi Kangxi radical 175 非其人廣
333 40 fēi wrong; bad; untruthful 非其人廣
334 40 fēi different 非其人廣
335 40 fēi to not be; to not have 非其人廣
336 40 fēi to violate; to be contrary to 非其人廣
337 40 fēi Africa 非其人廣
338 40 fēi to slander 非其人廣
339 40 fěi to avoid 非其人廣
340 40 fēi must 非其人廣
341 40 fēi an error 非其人廣
342 40 fēi a problem; a question 非其人廣
343 40 fēi evil 非其人廣
344 40 fēi besides; except; unless 非其人廣
345 39 expresses question or doubt 盈溢乎龍宮海藏
346 39 in 盈溢乎龍宮海藏
347 39 marks a return question 盈溢乎龍宮海藏
348 39 marks a beckoning tone 盈溢乎龍宮海藏
349 39 marks conjecture 盈溢乎龍宮海藏
350 39 marks a pause 盈溢乎龍宮海藏
351 39 marks praise 盈溢乎龍宮海藏
352 39 ah; sigh 盈溢乎龍宮海藏
353 37 wèi to call 謂捷徑修行之道者
354 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂捷徑修行之道者
355 37 wèi to speak to; to address 謂捷徑修行之道者
356 37 wèi to treat as; to regard as 謂捷徑修行之道者
357 37 wèi introducing a condition situation 謂捷徑修行之道者
358 37 wèi to speak to; to address 謂捷徑修行之道者
359 37 wèi to think 謂捷徑修行之道者
360 37 wèi for; is to be 謂捷徑修行之道者
361 37 wèi to make; to cause 謂捷徑修行之道者
362 37 wèi and 謂捷徑修行之道者
363 37 wèi principle; reason 謂捷徑修行之道者
364 37 wèi Wei 謂捷徑修行之道者
365 37 wèi which; what; yad 謂捷徑修行之道者
366 37 wèi to say; iti 謂捷徑修行之道者
367 36 wàng absurd; fantastic; presumptuous 是令反妄而證真也
368 36 wàng rashly; recklessly 是令反妄而證真也
369 36 wàng irregular (behavior) 是令反妄而證真也
370 36 wàng arrogant 是令反妄而證真也
371 36 wàng falsely; mithyā 是令反妄而證真也
372 36 such as; for example; for instance 正行如之何哉
373 36 if 正行如之何哉
374 36 in accordance with 正行如之何哉
375 36 to be appropriate; should; with regard to 正行如之何哉
376 36 this 正行如之何哉
377 36 it is so; it is thus; can be compared with 正行如之何哉
378 36 to go to 正行如之何哉
379 36 to meet 正行如之何哉
380 36 to appear; to seem; to be like 正行如之何哉
381 36 at least as good as 正行如之何哉
382 36 and 正行如之何哉
383 36 or 正行如之何哉
384 36 but 正行如之何哉
385 36 then 正行如之何哉
386 36 naturally 正行如之何哉
387 36 expresses a question or doubt 正行如之何哉
388 36 you 正行如之何哉
389 36 the second lunar month 正行如之何哉
390 36 in; at 正行如之何哉
391 36 Ru 正行如之何哉
392 36 Thus 正行如之何哉
393 36 thus; tathā 正行如之何哉
394 36 like; iva 正行如之何哉
395 36 suchness; tathatā 正行如之何哉
396 36 de potential marker 不聞因筌然後得魚
397 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不聞因筌然後得魚
398 36 děi must; ought to 不聞因筌然後得魚
399 36 děi to want to; to need to 不聞因筌然後得魚
400 36 děi must; ought to 不聞因筌然後得魚
401 36 de 不聞因筌然後得魚
402 36 de infix potential marker 不聞因筌然後得魚
403 36 to result in 不聞因筌然後得魚
404 36 to be proper; to fit; to suit 不聞因筌然後得魚
405 36 to be satisfied 不聞因筌然後得魚
406 36 to be finished 不聞因筌然後得魚
407 36 de result of degree 不聞因筌然後得魚
408 36 de marks completion of an action 不聞因筌然後得魚
409 36 děi satisfying 不聞因筌然後得魚
410 36 to contract 不聞因筌然後得魚
411 36 marks permission or possibility 不聞因筌然後得魚
412 36 expressing frustration 不聞因筌然後得魚
413 36 to hear 不聞因筌然後得魚
414 36 to have; there is 不聞因筌然後得魚
415 36 marks time passed 不聞因筌然後得魚
416 36 obtain; attain; prāpta 不聞因筌然後得魚
417 35 zhū all; many; various 定正宗破諸異說
418 35 zhū Zhu 定正宗破諸異說
419 35 zhū all; members of the class 定正宗破諸異說
420 35 zhū interrogative particle 定正宗破諸異說
421 35 zhū him; her; them; it 定正宗破諸異說
422 35 zhū of; in 定正宗破諸異說
423 35 zhū all; many; sarva 定正宗破諸異說
424 35 míng bright; luminous; brilliant 者其色明
425 35 míng Ming 者其色明
426 35 míng Ming Dynasty 者其色明
427 35 míng obvious; explicit; clear 者其色明
428 35 míng intelligent; clever; perceptive 者其色明
429 35 míng to illuminate; to shine 者其色明
430 35 míng consecrated 者其色明
431 35 míng to understand; to comprehend 者其色明
432 35 míng to explain; to clarify 者其色明
433 35 míng Souther Ming; Later Ming 者其色明
434 35 míng the world; the human world; the world of the living 者其色明
435 35 míng eyesight; vision 者其色明
436 35 míng a god; a spirit 者其色明
437 35 míng fame; renown 者其色明
438 35 míng open; public 者其色明
439 35 míng clear 者其色明
440 35 míng to become proficient 者其色明
441 35 míng to be proficient 者其色明
442 35 míng virtuous 者其色明
443 35 míng open and honest 者其色明
444 35 míng clean; neat 者其色明
445 35 míng remarkable; outstanding; notable 者其色明
446 35 míng next; afterwards 者其色明
447 35 míng positive 者其色明
448 35 míng Clear 者其色明
449 35 míng wisdom; knowledge; vidyā 者其色明
450 35 jiāo to teach; to educate; to instruct 夫奉教念佛之士
451 35 jiào a school of thought; a sect 夫奉教念佛之士
452 35 jiào to make; to cause 夫奉教念佛之士
453 35 jiào religion 夫奉教念佛之士
454 35 jiào instruction; a teaching 夫奉教念佛之士
455 35 jiào Jiao 夫奉教念佛之士
456 35 jiào a directive; an order 夫奉教念佛之士
457 35 jiào to urge; to incite 夫奉教念佛之士
458 35 jiào to pass on; to convey 夫奉教念佛之士
459 35 jiào etiquette 夫奉教念佛之士
460 35 jiāo teaching; śāsana 夫奉教念佛之士
461 35 shēng to be born; to give birth 以仁恕即滅惡生善
462 35 shēng to live 以仁恕即滅惡生善
463 35 shēng raw 以仁恕即滅惡生善
464 35 shēng a student 以仁恕即滅惡生善
465 35 shēng life 以仁恕即滅惡生善
466 35 shēng to produce; to give rise 以仁恕即滅惡生善
467 35 shēng alive 以仁恕即滅惡生善
468 35 shēng a lifetime 以仁恕即滅惡生善
469 35 shēng to initiate; to become 以仁恕即滅惡生善
470 35 shēng to grow 以仁恕即滅惡生善
471 35 shēng unfamiliar 以仁恕即滅惡生善
472 35 shēng not experienced 以仁恕即滅惡生善
473 35 shēng hard; stiff; strong 以仁恕即滅惡生善
474 35 shēng very; extremely 以仁恕即滅惡生善
475 35 shēng having academic or professional knowledge 以仁恕即滅惡生善
476 35 shēng a male role in traditional theatre 以仁恕即滅惡生善
477 35 shēng gender 以仁恕即滅惡生善
478 35 shēng to develop; to grow 以仁恕即滅惡生善
479 35 shēng to set up 以仁恕即滅惡生善
480 35 shēng a prostitute 以仁恕即滅惡生善
481 35 shēng a captive 以仁恕即滅惡生善
482 35 shēng a gentleman 以仁恕即滅惡生善
483 35 shēng Kangxi radical 100 以仁恕即滅惡生善
484 35 shēng unripe 以仁恕即滅惡生善
485 35 shēng nature 以仁恕即滅惡生善
486 35 shēng to inherit; to succeed 以仁恕即滅惡生善
487 35 shēng destiny 以仁恕即滅惡生善
488 35 shēng birth 以仁恕即滅惡生善
489 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 西方彌陀說
490 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 西方彌陀說
491 34 shuì to persuade 西方彌陀說
492 34 shuō to teach; to recite; to explain 西方彌陀說
493 34 shuō a doctrine; a theory 西方彌陀說
494 34 shuō to claim; to assert 西方彌陀說
495 34 shuō allocution 西方彌陀說
496 34 shuō to criticize; to scold 西方彌陀說
497 34 shuō to indicate; to refer to 西方彌陀說
498 34 shuō speach; vāda 西方彌陀說
499 34 shuō to speak; bhāṣate 西方彌陀說
500 34 shuō to instruct 西方彌陀說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
ér and; ca
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
no; na
near to; antike
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安养 安養 196 Western Pure Land
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不可弃 不可棄 98 āvantaka
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
慈舟 99
  1. Cizhou
  2. Cizhou
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大劫 100 Maha-Kalpa
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
达磨 達磨 100 Bodhidharma
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大珠慧海 100 Dazhu Huihai
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东土 東土 100 the East; China
兜率 100 Tusita
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
高丽 高麗 71 Korean Goryeo Dynasty
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
淮阳 淮陽 72 Huaiyang
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
火定 104 Fire Samadhi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净光佛 淨光佛 106 Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空也 107 Kūya
孔子 75 Confucius
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
莲社 蓮社 76
  1. Lotus Society
  2. Lotus Society
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
礼拜六 禮拜六 108 Saturday
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
庐山莲宗宝鑑 廬山蓮宗寶鑑 76 Lushan Lian Zong Bao Jian
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
魔道 109 Mara's Realm
莫言 109 Mo Yan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
平江 112
  1. Pingjiang
  2. Pingjiang
菩萨戒经 菩薩戒經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
普贤 普賢 112 Samantabhadra
清朝 81 Qing Dynasty
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
神农 神農 83 Emperor Shen Nong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师远 師遠 115 Shi Yuan
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
83 Emperor Shun
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
燧人 83 Suiren
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
太阿 116 Tai e
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王臣 119 Wang Chen
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西域 120 Western Regions
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
心赋 心賦 120 Commentary on the Mind Poem
新罗 新羅 120 Silla
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
宣德 88 Emperor Xuande
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须真 須真 120 Suvikrantacinta
121 Yao
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永嘉大师 永嘉大師 121 Venerable Master Yongjia
永明 121 Yongming
有若 121 You Ruo
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元神 121 Primal Spirit
圜悟 121 Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
玉篇 121 Yupian; Jade Chapters
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证道歌 證道歌 122 Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中古 122
  1. medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
  2. used; second-hand
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
紫阳 紫陽 122 Ziyang
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 468.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿鼻 97 avīci
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本地风光 本地風光 98 inherent nature
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
拨草参玄 撥草參玄 98 pulling out the weeds seeking the Way
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参究 參究 99 Contemplative Investigation
禅病 禪病 99 a mental distraction in meditation
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持斋 持齋 99 to keep a fast
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从门入者不是家珍 從門入者不是家珍 99 what comes in the door isn’t the family treasure
摧邪显正 摧邪顯正 99 to destroy evil and manifest righteousness
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得道 100 to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
洞然明白 100 revealed in perfect clarity
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二根 195 two roots
二三 195 six non-Buddhist philosophers
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福慧双修 福慧雙修 102 Merit and Wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
古镜照精 古鏡照精 103 the ancient mirrors illuminate the spirits
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
归真 歸真 103 to return to Tathata
孤起 103 gatha; verses
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后说 後說 104 spoken later
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
教理 106 religious doctrine; dogma
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒法 106 the rules of the precepts
金地 106 Buddhist temple
净财 淨財 106 purity of finance
净念相继 淨念相繼 106 Continuous Thoughts of Purity
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净国 淨國 106 pure land
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九有 106 nine lands; nine realms
九品 106 nine grades
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
卷第十 106 scroll 10
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空魔 107 demon of emtiness
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行六年 107 six years practicing ascetism
立地成佛 108 to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲台 蓮臺 108 lotus seat
莲宗 蓮宗 108 Lotus sect
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六念 108 the six contemplations
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
轮王 輪王 108 wheel turning king
落草 108 to fall into the weeds
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
盲引众盲 盲引眾盲 109 a blind person leading another
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
祕法 109 esoteric ritual
密付 109 Secretly Entrust
迷心 109 a deluded mind
妙果 109 wonderful fruit
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
魔子 109 sons of Mara
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
平等本际 平等本際 112 equal reality-limit
譬喻品 112 Chapter on Similes
破佛 112 persecution of Buddhism
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
千佛 113 thousand Buddhas
钳鎚 鉗鎚 113 pliers and hammers
清净觉地 清淨覺地 113 ground of pure awakening
全机 全機 113 entire capacity
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
鹊巢顶上 鵲巢頂上 113 bird that had built a nest on top of his head
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人师 人師 114 a teacher of humans
人人本具 114 every person has an inherent Buddha nature
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日星 114 sun; sūrya
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
山僧 115 mountain monastic
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生天 115 highest rebirth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十种魔民 十種魔民 115 ten kinds of follower of Mara
示众云 示眾云 115 preface directed to the assembly
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四生 115 four types of birth
四土 115 four kinds of realm
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外护 外護 119 external protection
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯心净土 唯心淨土 119 mind-only Pure Land
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五果 119 five fruits; five effects
无见者 無見者 119 no observer
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无间业 無間業 119 unremitting karma
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信受 120 to believe and accept
心随境转 心隨境轉 120 the mind changes with the circumstances
心要 120 the core; the essence
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
薰修 120 Permeated Cultivation
要文 121 the essentials of a teaching
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一合相 121 a composite
一合相理 121 combining appearance and principles
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
应机 應機 121 Opportunities
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来光严住持 一切如來光嚴住持 121 the glorious abode maintained by the Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永劫 121 eternity
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆成 圓成 121 complete perfection
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
院主 121 abbot; superintendent
欲心 121 a lustful heart
增上慢 122 conceit; abhimāna
赵州茶 趙州茶 122 Zhaozhou tea
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正法眼藏 122
  1. direct vision of the Dharma
  2. Treasure of the True Dharma Eye
  3. Treasury of the True Dharma Eye
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
至道无难 至道無難 122 The Ultimate Way is not Difficult
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
直指人心 122 directly pointing to one's mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
住持三宝 住持三寶 122 maintained Triple Gem
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转语 轉語 122 zhuanyu; turning words; transformational expression
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
宗风 宗風 122
  1. FGS Philosophy
  2. the customs and traditions of one of the schools of Chan
祖堂 122 patriarch hall
最上乘 122 the supreme vehicle
罪報 罪報 122 retribution
作善 122 to do good deeds