Glossary and Vocabulary for Kuśalamūlasamparigraha (Fo Shuo Hua Shou Jing) 佛說華手經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1320 Buddha; Awakened One 佛告堅意
2 1320 relating to Buddhism 佛告堅意
3 1320 a statue or image of a Buddha 佛告堅意
4 1320 a Buddhist text 佛告堅意
5 1320 to touch; to stroke 佛告堅意
6 1320 Buddha 佛告堅意
7 1320 Buddha; Awakened One 佛告堅意
8 1176 wéi to act as; to serve 諸有所知皆為
9 1176 wéi to change into; to become 諸有所知皆為
10 1176 wéi to be; is 諸有所知皆為
11 1176 wéi to do 諸有所知皆為
12 1176 wèi to support; to help 諸有所知皆為
13 1176 wéi to govern 諸有所知皆為
14 786 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦無言說
15 786 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦無言說
16 786 shuì to persuade 亦無言說
17 786 shuō to teach; to recite; to explain 亦無言說
18 786 shuō a doctrine; a theory 亦無言說
19 786 shuō to claim; to assert 亦無言說
20 786 shuō allocution 亦無言說
21 786 shuō to criticize; to scold 亦無言說
22 786 shuō to indicate; to refer to 亦無言說
23 786 shuō speach; vāda 亦無言說
24 786 shuō to speak; bhāṣate 亦無言說
25 761 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩聞某世界有某如來
26 761 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩聞某世界有某如來
27 761 菩薩 púsà bodhisatta 有菩薩聞某世界有某如來
28 732 jīn today; present; now 於今現在阿閦佛土諸菩薩者
29 732 jīn Jin 於今現在阿閦佛土諸菩薩者
30 732 jīn modern 於今現在阿閦佛土諸菩薩者
31 732 jīn now; adhunā 於今現在阿閦佛土諸菩薩者
32 690 míng fame; renown; reputation 是名法門
33 690 míng a name; personal name; designation 是名法門
34 690 míng rank; position 是名法門
35 690 míng an excuse 是名法門
36 690 míng life 是名法門
37 690 míng to name; to call 是名法門
38 690 míng to express; to describe 是名法門
39 690 míng to be called; to have the name 是名法門
40 690 míng to own; to possess 是名法門
41 690 míng famous; renowned 是名法門
42 690 míng moral 是名法門
43 690 míng name; naman 是名法門
44 690 míng fame; renown; yasas 是名法門
45 673 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有菩薩聞某世界有某如來
46 673 世界 shìjiè the earth 有菩薩聞某世界有某如來
47 673 世界 shìjiè a domain; a realm 有菩薩聞某世界有某如來
48 673 世界 shìjiè the human world 有菩薩聞某世界有某如來
49 673 世界 shìjiè the conditions in the world 有菩薩聞某世界有某如來
50 673 世界 shìjiè world 有菩薩聞某世界有某如來
51 673 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有菩薩聞某世界有某如來
52 645 shàng top; a high position 是名為上眼
53 645 shang top; the position on or above something 是名為上眼
54 645 shàng to go up; to go forward 是名為上眼
55 645 shàng shang 是名為上眼
56 645 shàng previous; last 是名為上眼
57 645 shàng high; higher 是名為上眼
58 645 shàng advanced 是名為上眼
59 645 shàng a monarch; a sovereign 是名為上眼
60 645 shàng time 是名為上眼
61 645 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 是名為上眼
62 645 shàng far 是名為上眼
63 645 shàng big; as big as 是名為上眼
64 645 shàng abundant; plentiful 是名為上眼
65 645 shàng to report 是名為上眼
66 645 shàng to offer 是名為上眼
67 645 shàng to go on stage 是名為上眼
68 645 shàng to take office; to assume a post 是名為上眼
69 645 shàng to install; to erect 是名為上眼
70 645 shàng to suffer; to sustain 是名為上眼
71 645 shàng to burn 是名為上眼
72 645 shàng to remember 是名為上眼
73 645 shàng to add 是名為上眼
74 645 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 是名為上眼
75 645 shàng to meet 是名為上眼
76 645 shàng falling then rising (4th) tone 是名為上眼
77 645 shang used after a verb indicating a result 是名為上眼
78 645 shàng a musical note 是名為上眼
79 645 shàng higher, superior; uttara 是名為上眼
80 634 self 我因是門
81 634 [my] dear 我因是門
82 634 Wo 我因是門
83 634 self; atman; attan 我因是門
84 634 ga 我因是門
85 602 cóng to follow 是故言從阿字邊變出諸字
86 602 cóng to comply; to submit; to defer 是故言從阿字邊變出諸字
87 602 cóng to participate in something 是故言從阿字邊變出諸字
88 602 cóng to use a certain method or principle 是故言從阿字邊變出諸字
89 602 cóng something secondary 是故言從阿字邊變出諸字
90 602 cóng remote relatives 是故言從阿字邊變出諸字
91 602 cóng secondary 是故言從阿字邊變出諸字
92 602 cóng to go on; to advance 是故言從阿字邊變出諸字
93 602 cōng at ease; informal 是故言從阿字邊變出諸字
94 602 zòng a follower; a supporter 是故言從阿字邊變出諸字
95 602 zòng to release 是故言從阿字邊變出諸字
96 602 zòng perpendicular; longitudinal 是故言從阿字邊變出諸字
97 572 to go; to 是菩薩於如來相及世界相
98 572 to rely on; to depend on 是菩薩於如來相及世界相
99 572 Yu 是菩薩於如來相及世界相
100 572 a crow 是菩薩於如來相及世界相
101 565 method; way 如來以不可說法
102 565 France 如來以不可說法
103 565 the law; rules; regulations 如來以不可說法
104 565 the teachings of the Buddha; Dharma 如來以不可說法
105 565 a standard; a norm 如來以不可說法
106 565 an institution 如來以不可說法
107 565 to emulate 如來以不可說法
108 565 magic; a magic trick 如來以不可說法
109 565 punishment 如來以不可說法
110 565 Fa 如來以不可說法
111 565 a precedent 如來以不可說法
112 565 a classification of some kinds of Han texts 如來以不可說法
113 565 relating to a ceremony or rite 如來以不可說法
114 565 Dharma 如來以不可說法
115 565 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來以不可說法
116 565 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來以不可說法
117 565 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來以不可說法
118 565 quality; characteristic 如來以不可說法
119 543 suǒ a few; various; some 緣所成
120 543 suǒ a place; a location 緣所成
121 543 suǒ indicates a passive voice 緣所成
122 543 suǒ an ordinal number 緣所成
123 543 suǒ meaning 緣所成
124 543 suǒ garrison 緣所成
125 543 suǒ place; pradeśa 緣所成
126 501 Kangxi radical 71 法名無思
127 501 to not have; without 法名無思
128 501 mo 法名無思
129 501 to not have 法名無思
130 501 Wu 法名無思
131 501 mo 法名無思
132 500 extra; surplus; remainder 然後餘字
133 500 to remain 然後餘字
134 500 the time after an event 然後餘字
135 500 the others; the rest 然後餘字
136 500 additional; complementary 然後餘字
137 485 to remember; to memorize; to bear in mind 上道記
138 485 to record; to note 上道記
139 485 notes; a record 上道記
140 485 a sign; a mark 上道記
141 485 a birthmark 上道記
142 485 a memorandum 上道記
143 485 an account of a topic, person, or incident 上道記
144 485 a prediction; a prophecy; vyakarana 上道記
145 483 shòu to teach 德王明佛便為之授無
146 483 shòu to award; to give 德王明佛便為之授無
147 483 shòu to appoint 德王明佛便為之授無
148 480 néng can; able 如來能知
149 480 néng ability; capacity 如來能知
150 480 néng a mythical bear-like beast 如來能知
151 480 néng energy 如來能知
152 480 néng function; use 如來能知
153 480 néng talent 如來能知
154 480 néng expert at 如來能知
155 480 néng to be in harmony 如來能知
156 480 néng to tend to; to care for 如來能知
157 480 néng to reach; to arrive at 如來能知
158 480 néng to be able; śak 如來能知
159 472 zhě ca 所謂法者
160 464 zhōng middle 無盡盡中無相
161 464 zhōng medium; medium sized 無盡盡中無相
162 464 zhōng China 無盡盡中無相
163 464 zhòng to hit the mark 無盡盡中無相
164 464 zhōng midday 無盡盡中無相
165 464 zhōng inside 無盡盡中無相
166 464 zhōng during 無盡盡中無相
167 464 zhōng Zhong 無盡盡中無相
168 464 zhōng intermediary 無盡盡中無相
169 464 zhōng half 無盡盡中無相
170 464 zhòng to reach; to attain 無盡盡中無相
171 464 zhòng to suffer; to infect 無盡盡中無相
172 464 zhòng to obtain 無盡盡中無相
173 464 zhòng to pass an exam 無盡盡中無相
174 464 zhōng middle 無盡盡中無相
175 463 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得無上菩提
176 463 děi to want to; to need to 得無上菩提
177 463 děi must; ought to 得無上菩提
178 463 de 得無上菩提
179 463 de infix potential marker 得無上菩提
180 463 to result in 得無上菩提
181 463 to be proper; to fit; to suit 得無上菩提
182 463 to be satisfied 得無上菩提
183 463 to be finished 得無上菩提
184 463 děi satisfying 得無上菩提
185 463 to contract 得無上菩提
186 463 to hear 得無上菩提
187 463 to have; there is 得無上菩提
188 463 marks time passed 得無上菩提
189 463 obtain; attain; prāpta 得無上菩提
190 462 無上道 wúshàn dào supreme path; unsurpassed way 能起無上道
191 459 infix potential marker 一切言語皆如不離
192 424 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 是中有光名善法
193 419 shā to brake (a vehicle) 剎眾
194 419 chà Buddhist monastery or temple 剎眾
195 419 chà sign; mark; symbol 剎眾
196 419 shā land 剎眾
197 419 shā canopy; chattra 剎眾
198 411 中間 zhōngjiān in between; middle 中間無有礙
199 411 中間 zhōngjiān inside 中間無有礙
200 411 中間 zhōngjiān during 中間無有礙
201 411 中間 zhōngjiān in between rooms 中間無有礙
202 407 Yi 亦無言說
203 375 zhòng many; numerous 法名眾
204 375 zhòng masses; people; multitude; crowd 法名眾
205 375 zhòng general; common; public 法名眾
206 370 shí time; a point or period of time 是時佛像即現在
207 370 shí a season; a quarter of a year 是時佛像即現在
208 370 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時佛像即現在
209 370 shí fashionable 是時佛像即現在
210 370 shí fate; destiny; luck 是時佛像即現在
211 370 shí occasion; opportunity; chance 是時佛像即現在
212 370 shí tense 是時佛像即現在
213 370 shí particular; special 是時佛像即現在
214 370 shí to plant; to cultivate 是時佛像即現在
215 370 shí an era; a dynasty 是時佛像即現在
216 370 shí time [abstract] 是時佛像即現在
217 370 shí seasonal 是時佛像即現在
218 370 shí to wait upon 是時佛像即現在
219 370 shí hour 是時佛像即現在
220 370 shí appropriate; proper; timely 是時佛像即現在
221 370 shí Shi 是時佛像即現在
222 370 shí a present; currentlt 是時佛像即現在
223 370 shí time; kāla 是時佛像即現在
224 370 shí at that time; samaya 是時佛像即現在
225 364 rén person; people; a human being 是人
226 364 rén Kangxi radical 9 是人
227 364 rén a kind of person 是人
228 364 rén everybody 是人
229 364 rén adult 是人
230 364 rén somebody; others 是人
231 364 rén an upright person 是人
232 364 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 是人
233 361 to use; to grasp 如來以不可說法
234 361 to rely on 如來以不可說法
235 361 to regard 如來以不可說法
236 361 to be able to 如來以不可說法
237 361 to order; to command 如來以不可說法
238 361 used after a verb 如來以不可說法
239 361 a reason; a cause 如來以不可說法
240 361 Israel 如來以不可說法
241 361 Yi 如來以不可說法
242 361 use; yogena 如來以不可說法
243 358 hào number 號須彌山王
244 358 háo to yell; to howl 號須彌山王
245 358 hào a name 號須彌山王
246 358 hào an art name; an alias; an alternative name 號須彌山王
247 358 hào a mark; a signal; a sign 號須彌山王
248 358 hào a size 號須彌山王
249 358 hào a date; a day of the month 號須彌山王
250 358 hào to make a mark 號須彌山王
251 358 hào to examine a pulse 號須彌山王
252 358 hào an order; a command 號須彌山王
253 358 hào a store; a shop; a busienss 號須彌山王
254 358 hào a kind; a type 號須彌山王
255 358 hào a horn; a trumpet 號須彌山王
256 358 hào a bugle call 號須彌山王
257 358 hào to beckon; to call 號須彌山王
258 358 hào to command; to order 號須彌山王
259 358 hào to assert 號須彌山王
260 358 hào to address 號須彌山王
261 358 háo to sob; to cry 號須彌山王
262 346 ér Kangxi radical 126 而如來知不可言說
263 346 ér as if; to seem like 而如來知不可言說
264 346 néng can; able 而如來知不可言說
265 346 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而如來知不可言說
266 346 ér to arrive; up to 而如來知不可言說
267 336 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
268 336 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
269 329 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩若成四法
270 314 xīn heart [organ] 心不馳散
271 314 xīn Kangxi radical 61 心不馳散
272 314 xīn mind; consciousness 心不馳散
273 314 xīn the center; the core; the middle 心不馳散
274 314 xīn one of the 28 star constellations 心不馳散
275 314 xīn heart 心不馳散
276 314 xīn emotion 心不馳散
277 314 xīn intention; consideration 心不馳散
278 314 xīn disposition; temperament 心不馳散
279 314 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不馳散
280 306 jiàn to see 亦見是佛
281 306 jiàn opinion; view; understanding 亦見是佛
282 306 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦見是佛
283 306 jiàn refer to; for details see 亦見是佛
284 306 jiàn to appear 亦見是佛
285 306 jiàn to meet 亦見是佛
286 306 jiàn to receive (a guest) 亦見是佛
287 306 jiàn let me; kindly 亦見是佛
288 306 jiàn Jian 亦見是佛
289 306 xiàn to appear 亦見是佛
290 306 xiàn to introduce 亦見是佛
291 306 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦見是佛
292 305 yán to speak; to say; said 是故言從阿字邊變出諸字
293 305 yán language; talk; words; utterance; speech 是故言從阿字邊變出諸字
294 305 yán Kangxi radical 149 是故言從阿字邊變出諸字
295 305 yán phrase; sentence 是故言從阿字邊變出諸字
296 305 yán a word; a syllable 是故言從阿字邊變出諸字
297 305 yán a theory; a doctrine 是故言從阿字邊變出諸字
298 305 yán to regard as 是故言從阿字邊變出諸字
299 305 yán to act as 是故言從阿字邊變出諸字
300 305 yán speech; vāc 是故言從阿字邊變出諸字
301 305 yán speak; vad 是故言從阿字邊變出諸字
302 304 shēng to be born; to give birth 菩薩爾時深生恭敬
303 304 shēng to live 菩薩爾時深生恭敬
304 304 shēng raw 菩薩爾時深生恭敬
305 304 shēng a student 菩薩爾時深生恭敬
306 304 shēng life 菩薩爾時深生恭敬
307 304 shēng to produce; to give rise 菩薩爾時深生恭敬
308 304 shēng alive 菩薩爾時深生恭敬
309 304 shēng a lifetime 菩薩爾時深生恭敬
310 304 shēng to initiate; to become 菩薩爾時深生恭敬
311 304 shēng to grow 菩薩爾時深生恭敬
312 304 shēng unfamiliar 菩薩爾時深生恭敬
313 304 shēng not experienced 菩薩爾時深生恭敬
314 304 shēng hard; stiff; strong 菩薩爾時深生恭敬
315 304 shēng having academic or professional knowledge 菩薩爾時深生恭敬
316 304 shēng a male role in traditional theatre 菩薩爾時深生恭敬
317 304 shēng gender 菩薩爾時深生恭敬
318 304 shēng to develop; to grow 菩薩爾時深生恭敬
319 304 shēng to set up 菩薩爾時深生恭敬
320 304 shēng a prostitute 菩薩爾時深生恭敬
321 304 shēng a captive 菩薩爾時深生恭敬
322 304 shēng a gentleman 菩薩爾時深生恭敬
323 304 shēng Kangxi radical 100 菩薩爾時深生恭敬
324 304 shēng unripe 菩薩爾時深生恭敬
325 304 shēng nature 菩薩爾時深生恭敬
326 304 shēng to inherit; to succeed 菩薩爾時深生恭敬
327 304 shēng destiny 菩薩爾時深生恭敬
328 304 shēng birth 菩薩爾時深生恭敬
329 302 Ru River 如汝所問
330 302 Ru 如汝所問
331 285 to reach 得無盡慧及無盡辯
332 285 to attain 得無盡慧及無盡辯
333 285 to understand 得無盡慧及無盡辯
334 285 able to be compared to; to catch up with 得無盡慧及無盡辯
335 285 to be involved with; to associate with 得無盡慧及無盡辯
336 285 passing of a feudal title from elder to younger brother 得無盡慧及無盡辯
337 285 and; ca; api 得無盡慧及無盡辯
338 273 xiàng to observe; to assess 眾生身相
339 273 xiàng appearance; portrait; picture 眾生身相
340 273 xiàng countenance; personage; character; disposition 眾生身相
341 273 xiàng to aid; to help 眾生身相
342 273 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眾生身相
343 273 xiàng a sign; a mark; appearance 眾生身相
344 273 xiāng alternately; in turn 眾生身相
345 273 xiāng Xiang 眾生身相
346 273 xiāng form substance 眾生身相
347 273 xiāng to express 眾生身相
348 273 xiàng to choose 眾生身相
349 273 xiāng Xiang 眾生身相
350 273 xiāng an ancient musical instrument 眾生身相
351 273 xiāng the seventh lunar month 眾生身相
352 273 xiāng to compare 眾生身相
353 273 xiàng to divine 眾生身相
354 273 xiàng to administer 眾生身相
355 273 xiàng helper for a blind person 眾生身相
356 273 xiāng rhythm [music] 眾生身相
357 273 xiāng the upper frets of a pipa 眾生身相
358 273 xiāng coralwood 眾生身相
359 273 xiàng ministry 眾生身相
360 273 xiàng to supplement; to enhance 眾生身相
361 273 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眾生身相
362 273 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眾生身相
363 273 xiàng sign; mark; liṅga 眾生身相
364 273 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 眾生身相
365 268 zhī to know 不可以智知
366 268 zhī to comprehend 不可以智知
367 268 zhī to inform; to tell 不可以智知
368 268 zhī to administer 不可以智知
369 268 zhī to distinguish; to discern 不可以智知
370 268 zhī to be close friends 不可以智知
371 268 zhī to feel; to sense; to perceive 不可以智知
372 268 zhī to receive; to entertain 不可以智知
373 268 zhī knowledge 不可以智知
374 268 zhī consciousness; perception 不可以智知
375 268 zhī a close friend 不可以智知
376 268 zhì wisdom 不可以智知
377 268 zhì Zhi 不可以智知
378 268 zhī Understanding 不可以智知
379 268 zhī know; jña 不可以智知
380 263 desire 善女人欲知業報
381 263 to desire; to wish 善女人欲知業報
382 263 to desire; to intend 善女人欲知業報
383 263 lust 善女人欲知業報
384 263 desire; intention; wish; kāma 善女人欲知業報
385 257 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗
386 255 Germany 因是德
387 255 virtue; morality; ethics; character 因是德
388 255 kindness; favor 因是德
389 255 conduct; behavior 因是德
390 255 to be grateful 因是德
391 255 heart; intention 因是德
392 255 De 因是德
393 255 potency; natural power 因是德
394 255 wholesome; good 因是德
395 255 Virtue 因是德
396 255 merit; puṇya; puñña 因是德
397 255 guṇa 因是德
398 252 xíng to walk 以諸行印印一切法
399 252 xíng capable; competent 以諸行印印一切法
400 252 háng profession 以諸行印印一切法
401 252 xíng Kangxi radical 144 以諸行印印一切法
402 252 xíng to travel 以諸行印印一切法
403 252 xìng actions; conduct 以諸行印印一切法
404 252 xíng to do; to act; to practice 以諸行印印一切法
405 252 xíng all right; OK; okay 以諸行印印一切法
406 252 háng horizontal line 以諸行印印一切法
407 252 héng virtuous deeds 以諸行印印一切法
408 252 hàng a line of trees 以諸行印印一切法
409 252 hàng bold; steadfast 以諸行印印一切法
410 252 xíng to move 以諸行印印一切法
411 252 xíng to put into effect; to implement 以諸行印印一切法
412 252 xíng travel 以諸行印印一切法
413 252 xíng to circulate 以諸行印印一切法
414 252 xíng running script; running script 以諸行印印一切法
415 252 xíng temporary 以諸行印印一切法
416 252 háng rank; order 以諸行印印一切法
417 252 háng a business; a shop 以諸行印印一切法
418 252 xíng to depart; to leave 以諸行印印一切法
419 252 xíng to experience 以諸行印印一切法
420 252 xíng path; way 以諸行印印一切法
421 252 xíng xing; ballad 以諸行印印一切法
422 252 xíng Xing 以諸行印印一切法
423 252 xíng Practice 以諸行印印一切法
424 252 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以諸行印印一切法
425 252 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以諸行印印一切法
426 249 如來 rúlái Tathagata 如來能知
427 249 如來 Rúlái Tathagata 如來能知
428 249 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來能知
429 248 眾生 zhòngshēng all living things 眾生身相
430 248 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生身相
431 248 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生身相
432 248 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生身相
433 237 Sa 薩住是三昧
434 237 sa; sat 薩住是三昧
435 232 zuò to do 無作
436 232 zuò to act as; to serve as 無作
437 232 zuò to start 無作
438 232 zuò a writing; a work 無作
439 232 zuò to dress as; to be disguised as 無作
440 232 zuō to create; to make 無作
441 232 zuō a workshop 無作
442 232 zuō to write; to compose 無作
443 232 zuò to rise 無作
444 232 zuò to be aroused 無作
445 232 zuò activity; action; undertaking 無作
446 232 zuò to regard as 無作
447 232 zuò action; kāraṇa 無作
448 230 zhī to go 亦念是佛世界之相
449 230 zhī to arrive; to go 亦念是佛世界之相
450 230 zhī is 亦念是佛世界之相
451 230 zhī to use 亦念是佛世界之相
452 230 zhī Zhi 亦念是佛世界之相
453 217 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量相
454 217 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 無量相
455 217 無量 wúliàng immeasurable 無量相
456 217 無量 wúliàng Atula 無量相
457 212 Kangxi radical 49 得法眼已
458 212 to bring to an end; to stop 得法眼已
459 212 to complete 得法眼已
460 212 to demote; to dismiss 得法眼已
461 212 to recover from an illness 得法眼已
462 212 former; pūrvaka 得法眼已
463 202 wén to hear 有菩薩聞某世界有某如來
464 202 wén Wen 有菩薩聞某世界有某如來
465 202 wén sniff at; to smell 有菩薩聞某世界有某如來
466 202 wén to be widely known 有菩薩聞某世界有某如來
467 202 wén to confirm; to accept 有菩薩聞某世界有某如來
468 202 wén information 有菩薩聞某世界有某如來
469 202 wèn famous; well known 有菩薩聞某世界有某如來
470 202 wén knowledge; learning 有菩薩聞某世界有某如來
471 202 wèn popularity; prestige; reputation 有菩薩聞某世界有某如來
472 202 wén to question 有菩薩聞某世界有某如來
473 202 wén hearing; śruti 有菩薩聞某世界有某如來
474 200 míng bright; luminous; brilliant
475 200 míng Ming
476 200 míng Ming Dynasty
477 200 míng obvious; explicit; clear
478 200 míng intelligent; clever; perceptive
479 200 míng to illuminate; to shine
480 200 míng consecrated
481 200 míng to understand; to comprehend
482 200 míng to explain; to clarify
483 200 míng Souther Ming; Later Ming
484 200 míng the world; the human world; the world of the living
485 200 míng eyesight; vision
486 200 míng a god; a spirit
487 200 míng fame; renown
488 200 míng open; public
489 200 míng clear
490 200 míng to become proficient
491 200 míng to be proficient
492 200 míng virtuous
493 200 míng open and honest
494 200 míng clean; neat
495 200 míng remarkable; outstanding; notable
496 200 míng next; afterwards
497 200 míng positive
498 200 míng Clear
499 200 míng wisdom; knowledge; vidya
500 200 三昧 sānmèi samadhi 如來所說諸三昧

Frequencies of all Words

Top 1093

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1830 shì is; are; am; to be 說是諸法
2 1830 shì is exactly 說是諸法
3 1830 shì is suitable; is in contrast 說是諸法
4 1830 shì this; that; those 說是諸法
5 1830 shì really; certainly 說是諸法
6 1830 shì correct; yes; affirmative 說是諸法
7 1830 shì true 說是諸法
8 1830 shì is; has; exists 說是諸法
9 1830 shì used between repetitions of a word 說是諸法
10 1830 shì a matter; an affair 說是諸法
11 1830 shì Shi 說是諸法
12 1830 shì is; bhū 說是諸法
13 1830 shì this; idam 說是諸法
14 1320 Buddha; Awakened One 佛告堅意
15 1320 relating to Buddhism 佛告堅意
16 1320 a statue or image of a Buddha 佛告堅意
17 1320 a Buddhist text 佛告堅意
18 1320 to touch; to stroke 佛告堅意
19 1320 Buddha 佛告堅意
20 1320 Buddha; Awakened One 佛告堅意
21 1176 wèi for; to 諸有所知皆為
22 1176 wèi because of 諸有所知皆為
23 1176 wéi to act as; to serve 諸有所知皆為
24 1176 wéi to change into; to become 諸有所知皆為
25 1176 wéi to be; is 諸有所知皆為
26 1176 wéi to do 諸有所知皆為
27 1176 wèi for 諸有所知皆為
28 1176 wèi because of; for; to 諸有所知皆為
29 1176 wèi to 諸有所知皆為
30 1176 wéi in a passive construction 諸有所知皆為
31 1176 wéi forming a rehetorical question 諸有所知皆為
32 1176 wéi forming an adverb 諸有所知皆為
33 1176 wéi to add emphasis 諸有所知皆為
34 1176 wèi to support; to help 諸有所知皆為
35 1176 wéi to govern 諸有所知皆為
36 997 yǒu is; are; to exist 是文字門云何有入
37 997 yǒu to have; to possess 是文字門云何有入
38 997 yǒu indicates an estimate 是文字門云何有入
39 997 yǒu indicates a large quantity 是文字門云何有入
40 997 yǒu indicates an affirmative response 是文字門云何有入
41 997 yǒu a certain; used before a person, time, or place 是文字門云何有入
42 997 yǒu used to compare two things 是文字門云何有入
43 997 yǒu used in a polite formula before certain verbs 是文字門云何有入
44 997 yǒu used before the names of dynasties 是文字門云何有入
45 997 yǒu a certain thing; what exists 是文字門云何有入
46 997 yǒu multiple of ten and ... 是文字門云何有入
47 997 yǒu abundant 是文字門云何有入
48 997 yǒu purposeful 是文字門云何有入
49 997 yǒu You 是文字門云何有入
50 997 yǒu 1. existence; 2. becoming 是文字門云何有入
51 997 yǒu becoming; bhava 是文字門云何有入
52 786 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦無言說
53 786 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦無言說
54 786 shuì to persuade 亦無言說
55 786 shuō to teach; to recite; to explain 亦無言說
56 786 shuō a doctrine; a theory 亦無言說
57 786 shuō to claim; to assert 亦無言說
58 786 shuō allocution 亦無言說
59 786 shuō to criticize; to scold 亦無言說
60 786 shuō to indicate; to refer to 亦無言說
61 786 shuō speach; vāda 亦無言說
62 786 shuō to speak; bhāṣate 亦無言說
63 761 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩聞某世界有某如來
64 761 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩聞某世界有某如來
65 761 菩薩 púsà bodhisatta 有菩薩聞某世界有某如來
66 746 such as; for example; for instance 是故如
67 746 if 是故如
68 746 in accordance with 是故如
69 746 to be appropriate; should; with regard to 是故如
70 746 this 是故如
71 746 it is so; it is thus; can be compared with 是故如
72 746 to go to 是故如
73 746 to meet 是故如
74 746 to appear; to seem; to be like 是故如
75 746 at least as good as 是故如
76 746 and 是故如
77 746 or 是故如
78 746 but 是故如
79 746 then 是故如
80 746 naturally 是故如
81 746 expresses a question or doubt 是故如
82 746 you 是故如
83 746 the second lunar month 是故如
84 746 in; at 是故如
85 746 Ru 是故如
86 746 Thus 是故如
87 746 thus; tathā 是故如
88 746 like; iva 是故如
89 732 jīn today; present; now 於今現在阿閦佛土諸菩薩者
90 732 jīn Jin 於今現在阿閦佛土諸菩薩者
91 732 jīn modern 於今現在阿閦佛土諸菩薩者
92 732 jīn now; adhunā 於今現在阿閦佛土諸菩薩者
93 690 míng measure word for people 是名法門
94 690 míng fame; renown; reputation 是名法門
95 690 míng a name; personal name; designation 是名法門
96 690 míng rank; position 是名法門
97 690 míng an excuse 是名法門
98 690 míng life 是名法門
99 690 míng to name; to call 是名法門
100 690 míng to express; to describe 是名法門
101 690 míng to be called; to have the name 是名法門
102 690 míng to own; to possess 是名法門
103 690 míng famous; renowned 是名法門
104 690 míng moral 是名法門
105 690 míng name; naman 是名法門
106 690 míng fame; renown; yasas 是名法門
107 673 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有菩薩聞某世界有某如來
108 673 世界 shìjiè the earth 有菩薩聞某世界有某如來
109 673 世界 shìjiè a domain; a realm 有菩薩聞某世界有某如來
110 673 世界 shìjiè the human world 有菩薩聞某世界有某如來
111 673 世界 shìjiè the conditions in the world 有菩薩聞某世界有某如來
112 673 世界 shìjiè world 有菩薩聞某世界有某如來
113 673 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有菩薩聞某世界有某如來
114 645 shàng top; a high position 是名為上眼
115 645 shang top; the position on or above something 是名為上眼
116 645 shàng to go up; to go forward 是名為上眼
117 645 shàng shang 是名為上眼
118 645 shàng previous; last 是名為上眼
119 645 shàng high; higher 是名為上眼
120 645 shàng advanced 是名為上眼
121 645 shàng a monarch; a sovereign 是名為上眼
122 645 shàng time 是名為上眼
123 645 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 是名為上眼
124 645 shàng far 是名為上眼
125 645 shàng big; as big as 是名為上眼
126 645 shàng abundant; plentiful 是名為上眼
127 645 shàng to report 是名為上眼
128 645 shàng to offer 是名為上眼
129 645 shàng to go on stage 是名為上眼
130 645 shàng to take office; to assume a post 是名為上眼
131 645 shàng to install; to erect 是名為上眼
132 645 shàng to suffer; to sustain 是名為上眼
133 645 shàng to burn 是名為上眼
134 645 shàng to remember 是名為上眼
135 645 shang on; in 是名為上眼
136 645 shàng upward 是名為上眼
137 645 shàng to add 是名為上眼
138 645 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 是名為上眼
139 645 shàng to meet 是名為上眼
140 645 shàng falling then rising (4th) tone 是名為上眼
141 645 shang used after a verb indicating a result 是名為上眼
142 645 shàng a musical note 是名為上眼
143 645 shàng higher, superior; uttara 是名為上眼
144 634 I; me; my 我因是門
145 634 self 我因是門
146 634 we; our 我因是門
147 634 [my] dear 我因是門
148 634 Wo 我因是門
149 634 self; atman; attan 我因是門
150 634 ga 我因是門
151 634 I; aham 我因是門
152 629 ruò to seem; to be like; as 若善男子
153 629 ruò seemingly 若善男子
154 629 ruò if 若善男子
155 629 ruò you 若善男子
156 629 ruò this; that 若善男子
157 629 ruò and; or 若善男子
158 629 ruò as for; pertaining to 若善男子
159 629 pomegranite 若善男子
160 629 ruò to choose 若善男子
161 629 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
162 629 ruò thus 若善男子
163 629 ruò pollia 若善男子
164 629 ruò Ruo 若善男子
165 629 ruò only then 若善男子
166 629 ja 若善男子
167 629 jñā 若善男子
168 602 cóng from 是故言從阿字邊變出諸字
169 602 cóng to follow 是故言從阿字邊變出諸字
170 602 cóng past; through 是故言從阿字邊變出諸字
171 602 cóng to comply; to submit; to defer 是故言從阿字邊變出諸字
172 602 cóng to participate in something 是故言從阿字邊變出諸字
173 602 cóng to use a certain method or principle 是故言從阿字邊變出諸字
174 602 cóng usually 是故言從阿字邊變出諸字
175 602 cóng something secondary 是故言從阿字邊變出諸字
176 602 cóng remote relatives 是故言從阿字邊變出諸字
177 602 cóng secondary 是故言從阿字邊變出諸字
178 602 cóng to go on; to advance 是故言從阿字邊變出諸字
179 602 cōng at ease; informal 是故言從阿字邊變出諸字
180 602 zòng a follower; a supporter 是故言從阿字邊變出諸字
181 602 zòng to release 是故言從阿字邊變出諸字
182 602 zòng perpendicular; longitudinal 是故言從阿字邊變出諸字
183 602 cóng receiving; upādāya 是故言從阿字邊變出諸字
184 589 zhū all; many; various 諸法不會諸根
185 589 zhū Zhu 諸法不會諸根
186 589 zhū all; members of the class 諸法不會諸根
187 589 zhū interrogative particle 諸法不會諸根
188 589 zhū him; her; them; it 諸法不會諸根
189 589 zhū of; in 諸法不會諸根
190 589 zhū all; many; sarva 諸法不會諸根
191 572 in; at 是菩薩於如來相及世界相
192 572 in; at 是菩薩於如來相及世界相
193 572 in; at; to; from 是菩薩於如來相及世界相
194 572 to go; to 是菩薩於如來相及世界相
195 572 to rely on; to depend on 是菩薩於如來相及世界相
196 572 to go to; to arrive at 是菩薩於如來相及世界相
197 572 from 是菩薩於如來相及世界相
198 572 give 是菩薩於如來相及世界相
199 572 oppposing 是菩薩於如來相及世界相
200 572 and 是菩薩於如來相及世界相
201 572 compared to 是菩薩於如來相及世界相
202 572 by 是菩薩於如來相及世界相
203 572 and; as well as 是菩薩於如來相及世界相
204 572 for 是菩薩於如來相及世界相
205 572 Yu 是菩薩於如來相及世界相
206 572 a crow 是菩薩於如來相及世界相
207 572 whew; wow 是菩薩於如來相及世界相
208 565 method; way 如來以不可說法
209 565 France 如來以不可說法
210 565 the law; rules; regulations 如來以不可說法
211 565 the teachings of the Buddha; Dharma 如來以不可說法
212 565 a standard; a norm 如來以不可說法
213 565 an institution 如來以不可說法
214 565 to emulate 如來以不可說法
215 565 magic; a magic trick 如來以不可說法
216 565 punishment 如來以不可說法
217 565 Fa 如來以不可說法
218 565 a precedent 如來以不可說法
219 565 a classification of some kinds of Han texts 如來以不可說法
220 565 relating to a ceremony or rite 如來以不可說法
221 565 Dharma 如來以不可說法
222 565 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來以不可說法
223 565 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來以不可說法
224 565 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來以不可說法
225 565 quality; characteristic 如來以不可說法
226 563 this; these 此是法門
227 563 in this way 此是法門
228 563 otherwise; but; however; so 此是法門
229 563 at this time; now; here 此是法門
230 563 this; here; etad 此是法門
231 543 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 緣所成
232 543 suǒ an office; an institute 緣所成
233 543 suǒ introduces a relative clause 緣所成
234 543 suǒ it 緣所成
235 543 suǒ if; supposing 緣所成
236 543 suǒ a few; various; some 緣所成
237 543 suǒ a place; a location 緣所成
238 543 suǒ indicates a passive voice 緣所成
239 543 suǒ that which 緣所成
240 543 suǒ an ordinal number 緣所成
241 543 suǒ meaning 緣所成
242 543 suǒ garrison 緣所成
243 543 suǒ place; pradeśa 緣所成
244 543 suǒ that which; yad 緣所成
245 528 現在 xiànzài at present; in the process of 以現在前
246 528 現在 xiànzài now, present 以現在前
247 501 no 法名無思
248 501 Kangxi radical 71 法名無思
249 501 to not have; without 法名無思
250 501 has not yet 法名無思
251 501 mo 法名無思
252 501 do not 法名無思
253 501 not; -less; un- 法名無思
254 501 regardless of 法名無思
255 501 to not have 法名無思
256 501 um 法名無思
257 501 Wu 法名無思
258 501 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 法名無思
259 501 not; non- 法名無思
260 501 mo 法名無思
261 500 extra; surplus; remainder 然後餘字
262 500 odd 然後餘字
263 500 I 然後餘字
264 500 to remain 然後餘字
265 500 the time after an event 然後餘字
266 500 the others; the rest 然後餘字
267 500 additional; complementary 然後餘字
268 485 to remember; to memorize; to bear in mind 上道記
269 485 measure word for striking actions 上道記
270 485 to record; to note 上道記
271 485 notes; a record 上道記
272 485 a sign; a mark 上道記
273 485 a birthmark 上道記
274 485 a memorandum 上道記
275 485 an account of a topic, person, or incident 上道記
276 485 a prediction; a prophecy; vyakarana 上道記
277 483 shòu to teach 德王明佛便為之授無
278 483 shòu to award; to give 德王明佛便為之授無
279 483 shòu to appoint 德王明佛便為之授無
280 480 néng can; able 如來能知
281 480 néng ability; capacity 如來能知
282 480 néng a mythical bear-like beast 如來能知
283 480 néng energy 如來能知
284 480 néng function; use 如來能知
285 480 néng may; should; permitted to 如來能知
286 480 néng talent 如來能知
287 480 néng expert at 如來能知
288 480 néng to be in harmony 如來能知
289 480 néng to tend to; to care for 如來能知
290 480 néng to reach; to arrive at 如來能知
291 480 néng as long as; only 如來能知
292 480 néng even if 如來能知
293 480 néng but 如來能知
294 480 néng in this way 如來能知
295 480 néng to be able; śak 如來能知
296 472 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所謂法者
297 472 zhě that 所謂法者
298 472 zhě nominalizing function word 所謂法者
299 472 zhě used to mark a definition 所謂法者
300 472 zhě used to mark a pause 所謂法者
301 472 zhě topic marker; that; it 所謂法者
302 472 zhuó according to 所謂法者
303 472 zhě ca 所謂法者
304 464 zhōng middle 無盡盡中無相
305 464 zhōng medium; medium sized 無盡盡中無相
306 464 zhōng China 無盡盡中無相
307 464 zhòng to hit the mark 無盡盡中無相
308 464 zhōng in; amongst 無盡盡中無相
309 464 zhōng midday 無盡盡中無相
310 464 zhōng inside 無盡盡中無相
311 464 zhōng during 無盡盡中無相
312 464 zhōng Zhong 無盡盡中無相
313 464 zhōng intermediary 無盡盡中無相
314 464 zhōng half 無盡盡中無相
315 464 zhōng just right; suitably 無盡盡中無相
316 464 zhōng while 無盡盡中無相
317 464 zhòng to reach; to attain 無盡盡中無相
318 464 zhòng to suffer; to infect 無盡盡中無相
319 464 zhòng to obtain 無盡盡中無相
320 464 zhòng to pass an exam 無盡盡中無相
321 464 zhōng middle 無盡盡中無相
322 463 de potential marker 得無上菩提
323 463 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得無上菩提
324 463 děi must; ought to 得無上菩提
325 463 děi to want to; to need to 得無上菩提
326 463 děi must; ought to 得無上菩提
327 463 de 得無上菩提
328 463 de infix potential marker 得無上菩提
329 463 to result in 得無上菩提
330 463 to be proper; to fit; to suit 得無上菩提
331 463 to be satisfied 得無上菩提
332 463 to be finished 得無上菩提
333 463 de result of degree 得無上菩提
334 463 de marks completion of an action 得無上菩提
335 463 děi satisfying 得無上菩提
336 463 to contract 得無上菩提
337 463 marks permission or possibility 得無上菩提
338 463 expressing frustration 得無上菩提
339 463 to hear 得無上菩提
340 463 to have; there is 得無上菩提
341 463 marks time passed 得無上菩提
342 463 obtain; attain; prāpta 得無上菩提
343 462 無上道 wúshàn dào supreme path; unsurpassed way 能起無上道
344 459 not; no 一切言語皆如不離
345 459 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切言語皆如不離
346 459 as a correlative 一切言語皆如不離
347 459 no (answering a question) 一切言語皆如不離
348 459 forms a negative adjective from a noun 一切言語皆如不離
349 459 at the end of a sentence to form a question 一切言語皆如不離
350 459 to form a yes or no question 一切言語皆如不離
351 459 infix potential marker 一切言語皆如不離
352 459 no; na 一切言語皆如不離
353 441 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
354 441 old; ancient; former; past 何以故
355 441 reason; cause; purpose 何以故
356 441 to die 何以故
357 441 so; therefore; hence 何以故
358 441 original 何以故
359 441 accident; happening; instance 何以故
360 441 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
361 441 something in the past 何以故
362 441 deceased; dead 何以故
363 441 still; yet 何以故
364 424 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 是中有光名善法
365 419 shā to brake (a vehicle) 剎眾
366 419 chà Buddhist monastery or temple 剎眾
367 419 chà sign; mark; symbol 剎眾
368 419 shā land 剎眾
369 419 shā canopy; chattra 剎眾
370 414 dāng to be; to act as; to serve as 當入是門
371 414 dāng at or in the very same; be apposite 當入是門
372 414 dāng dang (sound of a bell) 當入是門
373 414 dāng to face 當入是門
374 414 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當入是門
375 414 dāng to manage; to host 當入是門
376 414 dāng should 當入是門
377 414 dāng to treat; to regard as 當入是門
378 414 dǎng to think 當入是門
379 414 dàng suitable; correspond to 當入是門
380 414 dǎng to be equal 當入是門
381 414 dàng that 當入是門
382 414 dāng an end; top 當入是門
383 414 dàng clang; jingle 當入是門
384 414 dāng to judge 當入是門
385 414 dǎng to bear on one's shoulder 當入是門
386 414 dàng the same 當入是門
387 414 dàng to pawn 當入是門
388 414 dàng to fail [an exam] 當入是門
389 414 dàng a trap 當入是門
390 414 dàng a pawned item 當入是門
391 411 中間 zhōngjiān in between; middle 中間無有礙
392 411 中間 zhōngjiān inside 中間無有礙
393 411 中間 zhōngjiān during 中間無有礙
394 411 中間 zhōngjiān in between rooms 中間無有礙
395 407 also; too 亦無言說
396 407 but 亦無言說
397 407 this; he; she 亦無言說
398 407 although; even though 亦無言說
399 407 already 亦無言說
400 407 particle with no meaning 亦無言說
401 407 Yi 亦無言說
402 405 至此 zhìcǐ up until now; so far 從眾相剎至此中間
403 380 如是 rúshì thus; so 如是阿字
404 380 如是 rúshì thus, so 如是阿字
405 375 zhòng many; numerous 法名眾
406 375 zhòng masses; people; multitude; crowd 法名眾
407 375 zhòng general; common; public 法名眾
408 375 zhòng many; all; sarva 法名眾
409 370 shí time; a point or period of time 是時佛像即現在
410 370 shí a season; a quarter of a year 是時佛像即現在
411 370 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時佛像即現在
412 370 shí at that time 是時佛像即現在
413 370 shí fashionable 是時佛像即現在
414 370 shí fate; destiny; luck 是時佛像即現在
415 370 shí occasion; opportunity; chance 是時佛像即現在
416 370 shí tense 是時佛像即現在
417 370 shí particular; special 是時佛像即現在
418 370 shí to plant; to cultivate 是時佛像即現在
419 370 shí hour (measure word) 是時佛像即現在
420 370 shí an era; a dynasty 是時佛像即現在
421 370 shí time [abstract] 是時佛像即現在
422 370 shí seasonal 是時佛像即現在
423 370 shí frequently; often 是時佛像即現在
424 370 shí occasionally; sometimes 是時佛像即現在
425 370 shí on time 是時佛像即現在
426 370 shí this; that 是時佛像即現在
427 370 shí to wait upon 是時佛像即現在
428 370 shí hour 是時佛像即現在
429 370 shí appropriate; proper; timely 是時佛像即現在
430 370 shí Shi 是時佛像即現在
431 370 shí a present; currentlt 是時佛像即現在
432 370 shí time; kāla 是時佛像即現在
433 370 shí at that time; samaya 是時佛像即現在
434 364 rén person; people; a human being 是人
435 364 rén Kangxi radical 9 是人
436 364 rén a kind of person 是人
437 364 rén everybody 是人
438 364 rén adult 是人
439 364 rén somebody; others 是人
440 364 rén an upright person 是人
441 364 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 是人
442 361 so as to; in order to 如來以不可說法
443 361 to use; to regard as 如來以不可說法
444 361 to use; to grasp 如來以不可說法
445 361 according to 如來以不可說法
446 361 because of 如來以不可說法
447 361 on a certain date 如來以不可說法
448 361 and; as well as 如來以不可說法
449 361 to rely on 如來以不可說法
450 361 to regard 如來以不可說法
451 361 to be able to 如來以不可說法
452 361 to order; to command 如來以不可說法
453 361 further; moreover 如來以不可說法
454 361 used after a verb 如來以不可說法
455 361 very 如來以不可說法
456 361 already 如來以不可說法
457 361 increasingly 如來以不可說法
458 361 a reason; a cause 如來以不可說法
459 361 Israel 如來以不可說法
460 361 Yi 如來以不可說法
461 361 use; yogena 如來以不可說法
462 358 hào number 號須彌山王
463 358 hào a unit 號須彌山王
464 358 háo to yell; to howl 號須彌山王
465 358 hào a name 號須彌山王
466 358 hào an art name; an alias; an alternative name 號須彌山王
467 358 hào a mark; a signal; a sign 號須彌山王
468 358 hào a size 號須彌山王
469 358 hào a date; a day of the month 號須彌山王
470 358 hào to make a mark 號須彌山王
471 358 hào to examine a pulse 號須彌山王
472 358 hào an order; a command 號須彌山王
473 358 hào a store; a shop; a busienss 號須彌山王
474 358 hào a kind; a type 號須彌山王
475 358 hào a unit 號須彌山王
476 358 hào a horn; a trumpet 號須彌山王
477 358 hào a bugle call 號須彌山王
478 358 hào to beckon; to call 號須彌山王
479 358 hào to command; to order 號須彌山王
480 358 hào to assert 號須彌山王
481 358 hào to address 號須彌山王
482 358 háo to sob; to cry 號須彌山王
483 347 that; those 亦知彼受量
484 347 another; the other 亦知彼受量
485 346 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而如來知不可言說
486 346 ér Kangxi radical 126 而如來知不可言說
487 346 ér you 而如來知不可言說
488 346 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而如來知不可言說
489 346 ér right away; then 而如來知不可言說
490 346 ér but; yet; however; while; nevertheless 而如來知不可言說
491 346 ér if; in case; in the event that 而如來知不可言說
492 346 ér therefore; as a result; thus 而如來知不可言說
493 346 ér how can it be that? 而如來知不可言說
494 346 ér so as to 而如來知不可言說
495 346 ér only then 而如來知不可言說
496 346 ér as if; to seem like 而如來知不可言說
497 346 néng can; able 而如來知不可言說
498 346 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而如來知不可言說
499 346 ér me 而如來知不可言說
500 346 ér to arrive; up to 而如來知不可言說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
jīn now; adhunā
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
shàng higher, superior; uttara

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
爱德 愛德 195 Aide
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安王 196 King An of Zhou
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
阿逸 196 Ajita
阿逸多 196 Ajita
八德 98 Eight Virtues
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝生佛 寶生佛 66
  1. Jewel-Born Buddha
  2. Ratnasambhava Buddha
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝意 寶意 98 Ratnamati
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝相 100 Indradhvaja
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率 100 Tusita
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵王 102 Brahma
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛护 佛護 102 Buddhapalita; Buddhapālita
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛说华手经 佛說華手經 102 Kuśalamūlasamparigraha; Fo Shuo Hua Shou Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa Kāśyapa
给事 給事 103 official (imperial) position
广德 廣德 103 Guangde
光明遍照 103 Vairocana
广饶 廣饒 103 Guanrao
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
海宝 海寶 104 Haibao
河中 104 Hezhong
洪泽 洪澤 104 Hongze
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧通 72 Hui Tong
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金华 金華 106 Jinhua
金明 106 Jinming
金沙 74 Jinsha
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
乐安 樂安 76 Le'an
乐施 樂施 108 Sudatta
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
妙喜世界 109 Abhirati
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃俱絺罗 摩訶俱絺羅 109 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
摩伽国 摩伽國 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难提 難提 110 Nandi
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
普光佛 112 Dipankara Buddha
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
日天子 114 Surya; Aditya
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
沙国 沙國 115 Saudi Arabia
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 83 Shan Dao
善寂 115 Shan Ji
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上行菩萨 上行菩薩 115 Viitacritra
上高 115 Shanggao
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
深坑 115 Shenkeng
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时众 時眾 115 present company
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
水天 115 Varuna
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
宿王佛 115 Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
网明佛 網明佛 119 Jaleniprabha Buddha; Net Brightness Buddha
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119 Wei River
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
威德王 119 Wideok of Baekje
韦提 韋提 119 Vaidehī
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无边行菩萨 無邊行菩薩 119 Anantacritra
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无量力菩萨 無量力菩薩 119 Anantavikramin bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香光佛 120 Gandhaprabhasa Buddha; Fragrant Light Buddha
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
香王 120 Gandharaja
香严 香嚴 120 Xiangyan
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
醯罗 醯羅 120 Hadda
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121 Aṅga; Yāng​jiā
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
耶舍 121 Narendrayaśas
一相三昧 121 Single Minded Samadi
以埃 121 Israel-Egypt
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界菩萨 越三界菩薩 121 Trailokya Vikramin Bodhisattva
藏人 90 Tibetan (person)
瞻婆国 瞻婆國 122 Campa
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 90 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1054.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadāna; apadāna
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿竭流 196 agarwood incense
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八直道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半坐 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝像 寶像 98 a precious image
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘僧 98 monastic community
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退智 98 never regressing wisdom
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅刹 禪剎 99 a Buddhist temple; a Chan temple
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
癡心 99 a mind of ignorance
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
臭秽 臭穢 99 foul
酬答 99 to thank with a gift
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
逮得己利 100 having attained their goals
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
而作是念 195 made within himself the following reflection
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法殿 102 Dharma hall
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放香 102
  1. free session
  2. a day off
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵刹 梵剎 102 temple; monastery
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛缘 佛緣 70
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
高座 103 a high seat; a pulpit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火大 104 fire; element of fire
火焰 104 blazing; jvālā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯磨 106 karma
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净人 淨人 106 a server
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
惊疑怖畏 驚疑怖畏 106 is startled, feels anxiety, and gets frightened
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九结 九結 106 nine bonds
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利人 108 to benefit people
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
纳衣 納衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
恼患 惱患 110 difficulties
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
尼陀 110 a scavenger
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
頗梨 112 crystal
婆罗 婆羅 112
  1. pāla; warden; keeper; guardian
  2. bāla; power
  3. Borneo
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
情识 情識 113 emotional consciousness
轻慢 輕慢 113 to belittle others
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
染法 114 kleśa; mental affliction
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧房 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善友 115
  1. a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
  2. Sabbamitta; Sarvamitra
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
阇多伽 闍多伽 115 jātaka; a jātaka story
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生生 115
  1. the cycle of rebirth
  2. generation after generation
  3. uninterupted growth
  4. to earn a living
  5. to live
  6. truly still alive
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
时到 時到 115 timely arrival
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世导师 世導師 115 guide of the world
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
速得成就 115 quickly attain
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正觉之心 無上正覺之心 119 aspiration for unexcelled enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
  2. mental proliferation
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一解脱 一解脫 121 one liberation
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意趣 121 direction of the will
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
一法 121 one dharma; one thing
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a single verse; a single word
  2. a sentence
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右迴 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
欲火 121
  1. the fire of desire
  2. lust
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 122 rules; vinaya
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
浊世 濁世 122 the world in chaos
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
坐衣 122 a mat for sitting on; niṣīdana