Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye) 根本說一切有部毘奈耶

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 4564 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 信苾芻後頓至貧窮
2 4564 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 信苾芻後頓至貧窮
3 4496 shí time; a point or period of time 時舍利子與大目連
4 4496 shí a season; a quarter of a year 時舍利子與大目連
5 4496 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利子與大目連
6 4496 shí fashionable 時舍利子與大目連
7 4496 shí fate; destiny; luck 時舍利子與大目連
8 4496 shí occasion; opportunity; chance 時舍利子與大目連
9 4496 shí tense 時舍利子與大目連
10 4496 shí particular; special 時舍利子與大目連
11 4496 shí to plant; to cultivate 時舍利子與大目連
12 4496 shí an era; a dynasty 時舍利子與大目連
13 4496 shí time [abstract] 時舍利子與大目連
14 4496 shí seasonal 時舍利子與大目連
15 4496 shí to wait upon 時舍利子與大目連
16 4496 shí hour 時舍利子與大目連
17 4496 shí appropriate; proper; timely 時舍利子與大目連
18 4496 shí Shi 時舍利子與大目連
19 4496 shí a present; currentlt 時舍利子與大目連
20 4496 shí time; kāla 時舍利子與大目連
21 4496 shí at that time; samaya 時舍利子與大目連
22 3894 self 我今合往受彼飲食
23 3894 [my] dear 我今合往受彼飲食
24 3894 Wo 我今合往受彼飲食
25 3894 self; atman; attan 我今合往受彼飲食
26 3894 ga 我今合往受彼飲食
27 3589 zhě ca
28 3374 yuē to speak; to say
29 3374 yuē Kangxi radical 73
30 3374 yuē to be called
31 3076 to go; to 於此城中有一長者
32 3076 to rely on; to depend on 於此城中有一長者
33 3076 Yu 於此城中有一長者
34 3076 a crow 於此城中有一長者
35 2773 zuò to do 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
36 2773 zuò to act as; to serve as 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
37 2773 zuò to start 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
38 2773 zuò a writing; a work 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
39 2773 zuò to dress as; to be disguised as 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
40 2773 zuō to create; to make 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
41 2773 zuō a workshop 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
42 2773 zuō to write; to compose 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
43 2773 zuò to rise 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
44 2773 zuò to be aroused 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
45 2773 zuò activity; action; undertaking 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
46 2773 zuò to regard as 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
47 2773 zuò action; kāraṇa 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
48 2736 wéi to act as; to serve 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
49 2736 wéi to change into; to become 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
50 2736 wéi to be; is 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
51 2736 wéi to do 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
52 2736 wèi to support; to help 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
53 2736 wéi to govern 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
54 2427 ér Kangxi radical 126 鉢而入
55 2427 ér as if; to seem like 鉢而入
56 2427 néng can; able 鉢而入
57 2427 ér whiskers on the cheeks; sideburns 鉢而入
58 2427 ér to arrive; up to 鉢而入
59 2291 infix potential marker 衣不掩身食不充口
60 2249 Kangxi radical 49 利子大目連聞是語已
61 2249 to bring to an end; to stop 利子大目連聞是語已
62 2249 to complete 利子大目連聞是語已
63 2249 to demote; to dismiss 利子大目連聞是語已
64 2249 to recover from an illness 利子大目連聞是語已
65 2249 former; pūrvaka 利子大目連聞是語已
66 2075 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得初果
67 2075 děi to want to; to need to 得初果
68 2075 děi must; ought to 得初果
69 2075 de 得初果
70 2075 de infix potential marker 得初果
71 2075 to result in 得初果
72 2075 to be proper; to fit; to suit 得初果
73 2075 to be satisfied 得初果
74 2075 to be finished 得初果
75 2075 děi satisfying 得初果
76 2075 to contract 得初果
77 2075 to hear 得初果
78 2075 to have; there is 得初果
79 2075 marks time passed 得初果
80 2075 obtain; attain; prāpta 得初果
81 2006 Qi 其僧伽時至聽者
82 1947 zhī to go 所食之分悉皆食盡
83 1947 zhī to arrive; to go 所食之分悉皆食盡
84 1947 zhī is 所食之分悉皆食盡
85 1947 zhī to use 所食之分悉皆食盡
86 1947 zhī Zhi 所食之分悉皆食盡
87 1831 Ru River 汝諸
88 1831 Ru 汝諸
89 1763 rén person; people; a human being 如常集僧應令一人作
90 1763 rén Kangxi radical 9 如常集僧應令一人作
91 1763 rén a kind of person 如常集僧應令一人作
92 1763 rén everybody 如常集僧應令一人作
93 1763 rén adult 如常集僧應令一人作
94 1763 rén somebody; others 如常集僧應令一人作
95 1763 rén an upright person 如常集僧應令一人作
96 1763 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 如常集僧應令一人作
97 1703 suǒ a few; various; some 因詣佛所聽受法故獲
98 1703 suǒ a place; a location 因詣佛所聽受法故獲
99 1703 suǒ indicates a passive voice 因詣佛所聽受法故獲
100 1703 suǒ an ordinal number 因詣佛所聽受法故獲
101 1703 suǒ meaning 因詣佛所聽受法故獲
102 1703 suǒ garrison 因詣佛所聽受法故獲
103 1703 suǒ place; pradeśa 因詣佛所聽受法故獲
104 1692 yán to speak; to say; said 別告言
105 1692 yán language; talk; words; utterance; speech 別告言
106 1692 yán Kangxi radical 149 別告言
107 1692 yán phrase; sentence 別告言
108 1692 yán a word; a syllable 別告言
109 1692 yán a theory; a doctrine 別告言
110 1692 yán to regard as 別告言
111 1692 yán to act as 別告言
112 1692 yán speech; vāc 別告言
113 1692 yán speak; vad 別告言
114 1652 yìng to answer; to respond 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
115 1652 yìng to confirm; to verify 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
116 1652 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
117 1652 yìng to accept 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
118 1652 yìng to permit; to allow 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
119 1652 yìng to echo 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
120 1652 yìng to handle; to deal with 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
121 1652 yìng Ying 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
122 1590 to use; to grasp 時彼長者即以其事往白佛
123 1590 to rely on 時彼長者即以其事往白佛
124 1590 to regard 時彼長者即以其事往白佛
125 1590 to be able to 時彼長者即以其事往白佛
126 1590 to order; to command 時彼長者即以其事往白佛
127 1590 used after a verb 時彼長者即以其事往白佛
128 1590 a reason; a cause 時彼長者即以其事往白佛
129 1590 Israel 時彼長者即以其事往白佛
130 1590 Yi 時彼長者即以其事往白佛
131 1590 use; yogena 時彼長者即以其事往白佛
132 1536 Kangxi radical 71 於三寶所曾無悋心
133 1536 to not have; without 於三寶所曾無悋心
134 1536 mo 於三寶所曾無悋心
135 1536 to not have 於三寶所曾無悋心
136 1536 Wu 於三寶所曾無悋心
137 1536 mo 於三寶所曾無悋心
138 1520 to give 時舍利子與大目連
139 1520 to accompany 時舍利子與大目連
140 1520 to particate in 時舍利子與大目連
141 1520 of the same kind 時舍利子與大目連
142 1520 to help 時舍利子與大目連
143 1520 for 時舍利子與大目連
144 1515 便 biàn convenient; handy; easy 便往白佛
145 1515 便 biàn advantageous 便往白佛
146 1515 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便往白佛
147 1515 便 pián fat; obese 便往白佛
148 1515 便 biàn to make easy 便往白佛
149 1515 便 biàn an unearned advantage 便往白佛
150 1515 便 biàn ordinary; plain 便往白佛
151 1515 便 biàn in passing 便往白佛
152 1515 便 biàn informal 便往白佛
153 1515 便 biàn appropriate; suitable 便往白佛
154 1515 便 biàn an advantageous occasion 便往白佛
155 1515 便 biàn stool 便往白佛
156 1515 便 pián quiet; quiet and comfortable 便往白佛
157 1515 便 biàn proficient; skilled 便往白佛
158 1515 便 pián shrewd; slick; good with words 便往白佛
159 1468 gào to tell; to say; said; told 別告言
160 1468 gào to request 別告言
161 1468 gào to report; to inform 別告言
162 1468 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 別告言
163 1468 gào to accuse; to sue 別告言
164 1468 gào to reach 別告言
165 1468 gào an announcement 別告言
166 1468 gào a party 別告言
167 1468 gào a vacation 別告言
168 1468 gào Gao 別告言
169 1468 gào to tell; jalp 別告言
170 1433 bào newspaper 報言
171 1433 bào to announce; to inform; to report 報言
172 1433 bào to repay; to reply with a gift 報言
173 1433 bào to respond; to reply 報言
174 1433 bào to revenge 報言
175 1433 bào a cable; a telegram 報言
176 1433 bào a message; information 報言
177 1433 bào indirect effect; retribution; vipāka 報言
178 1426 jīn today; present; now 僧伽今許與師
179 1426 jīn Jin 僧伽今許與師
180 1426 jīn modern 僧伽今許與師
181 1426 jīn now; adhunā 僧伽今許與師
182 1421 jiàn to see 見營田業多有過失即皆棄捨
183 1421 jiàn opinion; view; understanding 見營田業多有過失即皆棄捨
184 1421 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見營田業多有過失即皆棄捨
185 1421 jiàn refer to; for details see 見營田業多有過失即皆棄捨
186 1421 jiàn to appear 見營田業多有過失即皆棄捨
187 1421 jiàn to meet 見營田業多有過失即皆棄捨
188 1421 jiàn to receive (a guest) 見營田業多有過失即皆棄捨
189 1421 jiàn let me; kindly 見營田業多有過失即皆棄捨
190 1421 jiàn Jian 見營田業多有過失即皆棄捨
191 1421 xiàn to appear 見營田業多有過失即皆棄捨
192 1421 xiàn to introduce 見營田業多有過失即皆棄捨
193 1421 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見營田業多有過失即皆棄捨
194 1332 shí food; food and drink 時師子長者二俱延請明當就食
195 1332 shí Kangxi radical 184 時師子長者二俱延請明當就食
196 1332 shí to eat 時師子長者二俱延請明當就食
197 1332 to feed 時師子長者二俱延請明當就食
198 1332 shí meal; cooked cereals 時師子長者二俱延請明當就食
199 1332 to raise; to nourish 時師子長者二俱延請明當就食
200 1332 shí to receive; to accept 時師子長者二俱延請明當就食
201 1332 shí to receive an official salary 時師子長者二俱延請明當就食
202 1332 shí an eclipse 時師子長者二俱延請明當就食
203 1332 shí food; bhakṣa 時師子長者二俱延請明當就食
204 1320 zhōng middle 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
205 1320 zhōng medium; medium sized 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
206 1320 zhōng China 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
207 1320 zhòng to hit the mark 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
208 1320 zhōng midday 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
209 1320 zhōng inside 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
210 1320 zhōng during 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
211 1320 zhōng Zhong 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
212 1320 zhōng intermediary 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
213 1320 zhōng half 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
214 1320 zhòng to reach; to attain 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
215 1320 zhòng to suffer; to infect 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
216 1320 zhòng to obtain 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
217 1320 zhòng to pass an exam 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
218 1320 zhōng middle 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
219 1294 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊因
220 1294 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊因
221 1272 zhì Kangxi radical 133 至斯住處
222 1272 zhì to arrive 至斯住處
223 1256 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我犯對說惡法
224 1256 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我犯對說惡法
225 1256 shuì to persuade 我犯對說惡法
226 1256 shuō to teach; to recite; to explain 我犯對說惡法
227 1256 shuō a doctrine; a theory 我犯對說惡法
228 1256 shuō to claim; to assert 我犯對說惡法
229 1256 shuō allocution 我犯對說惡法
230 1256 shuō to criticize; to scold 我犯對說惡法
231 1256 shuō to indicate; to refer to 我犯對說惡法
232 1256 shuō speach; vāda 我犯對說惡法
233 1256 shuō to speak; bhāṣate 我犯對說惡法
234 1252 wèi to call
235 1252 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
236 1252 wèi to speak to; to address
237 1252 wèi to treat as; to regard as
238 1252 wèi introducing a condition situation
239 1252 wèi to speak to; to address
240 1252 wèi to think
241 1252 wèi for; is to be
242 1252 wèi to make; to cause
243 1252 wèi principle; reason
244 1252 wèi Wei
245 1234 one 於此城中有一長者
246 1234 Kangxi radical 1 於此城中有一長者
247 1234 pure; concentrated 於此城中有一長者
248 1234 first 於此城中有一長者
249 1234 the same 於此城中有一長者
250 1234 sole; single 於此城中有一長者
251 1234 a very small amount 於此城中有一長者
252 1234 Yi 於此城中有一長者
253 1234 other 於此城中有一長者
254 1234 to unify 於此城中有一長者
255 1234 accidentally; coincidentally 於此城中有一長者
256 1234 abruptly; suddenly 於此城中有一長者
257 1234 one; eka 於此城中有一長者
258 1206 lìng to make; to cause to be; to lead 如常集僧應令一人作
259 1206 lìng to issue a command 如常集僧應令一人作
260 1206 lìng rules of behavior; customs 如常集僧應令一人作
261 1206 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 如常集僧應令一人作
262 1206 lìng a season 如常集僧應令一人作
263 1206 lìng respected; good reputation 如常集僧應令一人作
264 1206 lìng good 如常集僧應令一人作
265 1206 lìng pretentious 如常集僧應令一人作
266 1206 lìng a transcending state of existence 如常集僧應令一人作
267 1206 lìng a commander 如常集僧應令一人作
268 1206 lìng a commanding quality; an impressive character 如常集僧應令一人作
269 1206 lìng lyrics 如常集僧應令一人作
270 1206 lìng Ling 如常集僧應令一人作
271 1206 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 如常集僧應令一人作
272 1135 chù a place; location; a spot; a point 故知釋子非歸依處
273 1135 chǔ to reside; to live; to dwell 故知釋子非歸依處
274 1135 chù an office; a department; a bureau 故知釋子非歸依處
275 1135 chù a part; an aspect 故知釋子非歸依處
276 1135 chǔ to be in; to be in a position of 故知釋子非歸依處
277 1135 chǔ to get along with 故知釋子非歸依處
278 1135 chǔ to deal with; to manage 故知釋子非歸依處
279 1135 chǔ to punish; to sentence 故知釋子非歸依處
280 1135 chǔ to stop; to pause 故知釋子非歸依處
281 1135 chǔ to be associated with 故知釋子非歸依處
282 1135 chǔ to situate; to fix a place for 故知釋子非歸依處
283 1135 chǔ to occupy; to control 故知釋子非歸依處
284 1135 chù circumstances; situation 故知釋子非歸依處
285 1135 chù an occasion; a time 故知釋子非歸依處
286 1116 shì matter; thing; item 先事外道
287 1116 shì to serve 先事外道
288 1116 shì a government post 先事外道
289 1116 shì duty; post; work 先事外道
290 1116 shì occupation 先事外道
291 1116 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 先事外道
292 1116 shì an accident 先事外道
293 1116 shì to attend 先事外道
294 1116 shì an allusion 先事外道
295 1116 shì a condition; a state; a situation 先事外道
296 1116 shì to engage in 先事外道
297 1116 shì to enslave 先事外道
298 1116 shì to pursue 先事外道
299 1116 shì to administer 先事外道
300 1116 shì to appoint 先事外道
301 1116 shì meaning; phenomena 先事外道
302 1116 shì actions; karma 先事外道
303 1076 lái to come 從他方來
304 1076 lái please 從他方來
305 1076 lái used to substitute for another verb 從他方來
306 1076 lái used between two word groups to express purpose and effect 從他方來
307 1076 lái wheat 從他方來
308 1076 lái next; future 從他方來
309 1076 lái a simple complement of direction 從他方來
310 1076 lái to occur; to arise 從他方來
311 1076 lái to earn 從他方來
312 1076 lái to come; āgata 從他方來
313 1069 zhī to know 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
314 1069 zhī to comprehend 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
315 1069 zhī to inform; to tell 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
316 1069 zhī to administer 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
317 1069 zhī to distinguish; to discern 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
318 1069 zhī to be close friends 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
319 1069 zhī to feel; to sense; to perceive 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
320 1069 zhī to receive; to entertain 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
321 1069 zhī knowledge 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
322 1069 zhī consciousness; perception 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
323 1069 zhī a close friend 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
324 1069 zhì wisdom 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
325 1069 zhì Zhi 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
326 1069 zhī Understanding 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
327 1069 zhī know; jña 若苾芻知僧伽作學家羯磨已
328 1051 desire 執捉將來欲加苦害
329 1051 to desire; to wish 執捉將來欲加苦害
330 1051 to desire; to intend 執捉將來欲加苦害
331 1051 lust 執捉將來欲加苦害
332 1051 desire; intention; wish; kāma 執捉將來欲加苦害
333 1050 Buddha; Awakened One 因詣佛所聽受法故獲
334 1050 relating to Buddhism 因詣佛所聽受法故獲
335 1050 a statue or image of a Buddha 因詣佛所聽受法故獲
336 1050 a Buddhist text 因詣佛所聽受法故獲
337 1050 to touch; to stroke 因詣佛所聽受法故獲
338 1050 Buddha 因詣佛所聽受法故獲
339 1050 Buddha; Awakened One 因詣佛所聽受法故獲
340 1010 wáng Wang 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
341 1010 wáng a king 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
342 1010 wáng Kangxi radical 96 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
343 1010 wàng to be king; to rule 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
344 1010 wáng a prince; a duke 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
345 1010 wáng grand; great 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
346 1010 wáng to treat with the ceremony due to a king 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
347 1010 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
348 1010 wáng the head of a group or gang 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
349 1010 wáng the biggest or best of a group 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
350 1010 wáng king; best of a kind; rāja 此是婆羅訶天馬王食噉香稻
351 985 to go 六眾見去作如是語
352 985 to remove; to wipe off; to eliminate 六眾見去作如是語
353 985 to be distant 六眾見去作如是語
354 985 to leave 六眾見去作如是語
355 985 to play a part 六眾見去作如是語
356 985 to abandon; to give up 六眾見去作如是語
357 985 to die 六眾見去作如是語
358 985 previous; past 六眾見去作如是語
359 985 to send out; to issue; to drive away 六眾見去作如是語
360 985 falling tone 六眾見去作如是語
361 985 to lose 六眾見去作如是語
362 985 Qu 六眾見去作如是語
363 985 go; gati 六眾見去作如是語
364 967 to go back; to return 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
365 967 to resume; to restart 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
366 967 to do in detail 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
367 967 to restore 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
368 967 to respond; to reply to 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
369 967 Fu; Return 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
370 967 to retaliate; to reciprocate 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
371 967 to avoid forced labor or tax 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
372 967 Fu 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
373 967 doubled; to overlapping; folded 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
374 967 a lined garment with doubled thickness 若復苾芻知是學家僧與作學家羯磨
375 947 shēng to be born; to give birth 家生貧乏
376 947 shēng to live 家生貧乏
377 947 shēng raw 家生貧乏
378 947 shēng a student 家生貧乏
379 947 shēng life 家生貧乏
380 947 shēng to produce; to give rise 家生貧乏
381 947 shēng alive 家生貧乏
382 947 shēng a lifetime 家生貧乏
383 947 shēng to initiate; to become 家生貧乏
384 947 shēng to grow 家生貧乏
385 947 shēng unfamiliar 家生貧乏
386 947 shēng not experienced 家生貧乏
387 947 shēng hard; stiff; strong 家生貧乏
388 947 shēng having academic or professional knowledge 家生貧乏
389 947 shēng a male role in traditional theatre 家生貧乏
390 947 shēng gender 家生貧乏
391 947 shēng to develop; to grow 家生貧乏
392 947 shēng to set up 家生貧乏
393 947 shēng a prostitute 家生貧乏
394 947 shēng a captive 家生貧乏
395 947 shēng a gentleman 家生貧乏
396 947 shēng Kangxi radical 100 家生貧乏
397 947 shēng unripe 家生貧乏
398 947 shēng nature 家生貧乏
399 947 shēng to inherit; to succeed 家生貧乏
400 947 shēng destiny 家生貧乏
401 947 shēng birth 家生貧乏
402 927 wén to hear 利子大目連聞是語已
403 927 wén Wen 利子大目連聞是語已
404 927 wén sniff at; to smell 利子大目連聞是語已
405 927 wén to be widely known 利子大目連聞是語已
406 927 wén to confirm; to accept 利子大目連聞是語已
407 927 wén information 利子大目連聞是語已
408 927 wèn famous; well known 利子大目連聞是語已
409 927 wén knowledge; learning 利子大目連聞是語已
410 927 wèn popularity; prestige; reputation 利子大目連聞是語已
411 927 wén to question 利子大目連聞是語已
412 927 wén hearing; śruti 利子大目連聞是語已
413 922 děng et cetera; and so on 時廣嚴城栗姑毘等
414 922 děng to wait 時廣嚴城栗姑毘等
415 922 děng to be equal 時廣嚴城栗姑毘等
416 922 děng degree; level 時廣嚴城栗姑毘等
417 922 děng to compare 時廣嚴城栗姑毘等
418 918 shòu to suffer; to be subjected to 不應往彼受其
419 918 shòu to transfer; to confer 不應往彼受其
420 918 shòu to receive; to accept 不應往彼受其
421 918 shòu to tolerate 不應往彼受其
422 918 shòu feelings; sensations 不應往彼受其
423 911 to be near by; to be close to 見營田業多有過失即皆棄捨
424 911 at that time 見營田業多有過失即皆棄捨
425 911 to be exactly the same as; to be thus 見營田業多有過失即皆棄捨
426 911 supposed; so-called 見營田業多有過失即皆棄捨
427 911 to arrive at; to ascend 見營田業多有過失即皆棄捨
428 896 clothes; clothing 衣不掩身食不充口
429 896 Kangxi radical 145 衣不掩身食不充口
430 896 to wear (clothes); to put on 衣不掩身食不充口
431 896 a cover; a coating 衣不掩身食不充口
432 896 uppergarment; robe 衣不掩身食不充口
433 896 to cover 衣不掩身食不充口
434 896 lichen; moss 衣不掩身食不充口
435 896 peel; skin 衣不掩身食不充口
436 896 Yi 衣不掩身食不充口
437 896 to depend on 衣不掩身食不充口
438 896 robe; cīvara 衣不掩身食不充口
439 896 clothes; attire; vastra 衣不掩身食不充口
440 881 zài in; at 爾時薄伽梵在廣嚴城
441 881 zài to exist; to be living 爾時薄伽梵在廣嚴城
442 881 zài to consist of 爾時薄伽梵在廣嚴城
443 881 zài to be at a post 爾時薄伽梵在廣嚴城
444 881 zài in; bhū 爾時薄伽梵在廣嚴城
445 876 èr two 時師子長者二俱延請明當就食
446 876 èr Kangxi radical 7 時師子長者二俱延請明當就食
447 876 èr second 時師子長者二俱延請明當就食
448 876 èr twice; double; di- 時師子長者二俱延請明當就食
449 876 èr more than one kind 時師子長者二俱延請明當就食
450 876 èr two; dvā; dvi 時師子長者二俱延請明當就食
451 840 can; may; permissible 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
452 840 to approve; to permit 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
453 840 to be worth 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
454 840 to suit; to fit 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
455 840 khan 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
456 840 to recover 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
457 840 to act as 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
458 840 to be worth; to deserve 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
459 840 used to add emphasis 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
460 840 beautiful 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
461 840 Ke 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
462 840 can; may; śakta 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
463 831 jiā ka 波索迦是彼知識
464 831 jiā ka 波索迦是彼知識
465 830 wǎng to go (in a direction) 便往白佛
466 830 wǎng in the past 便往白佛
467 830 wǎng to turn toward 便往白佛
468 830 wǎng to be friends with; to have a social connection with 便往白佛
469 830 wǎng to send a gift 便往白佛
470 830 wǎng former times 便往白佛
471 830 wǎng someone who has passed away 便往白佛
472 830 wǎng to go; gam 便往白佛
473 828 qián front 未久之間衣食豐贍倍勝於前
474 828 qián former; the past 未久之間衣食豐贍倍勝於前
475 828 qián to go forward 未久之間衣食豐贍倍勝於前
476 828 qián preceding 未久之間衣食豐贍倍勝於前
477 828 qián before; earlier; prior 未久之間衣食豐贍倍勝於前
478 828 qián to appear before 未久之間衣食豐贍倍勝於前
479 828 qián future 未久之間衣食豐贍倍勝於前
480 828 qián top; first 未久之間衣食豐贍倍勝於前
481 828 qián battlefront 未久之間衣食豐贍倍勝於前
482 828 qián before; former; pūrva 未久之間衣食豐贍倍勝於前
483 828 qián facing; mukha 未久之間衣食豐贍倍勝於前
484 799 to reach 及為說法
485 799 to attain 及為說法
486 799 to understand 及為說法
487 799 able to be compared to; to catch up with 及為說法
488 799 to be involved with; to associate with 及為說法
489 799 passing of a feudal title from elder to younger brother 及為說法
490 799 and; ca; api 及為說法
491 779 to carry on the shoulder 因何聖者久不見來
492 779 what 因何聖者久不見來
493 779 He 因何聖者久不見來
494 779 fàn to commit a crime; to violate 食無犯
495 779 fàn to attack; to invade 食無犯
496 779 fàn to transgress 食無犯
497 779 fàn conjunction of a star 食無犯
498 779 fàn to conquer 食無犯
499 779 fàn to occur 食無犯
500 779 fàn to face danger 食無犯

Frequencies of all Words

Top 1159

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 4564 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 信苾芻後頓至貧窮
2 4564 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 信苾芻後頓至貧窮
3 4496 shí time; a point or period of time 時舍利子與大目連
4 4496 shí a season; a quarter of a year 時舍利子與大目連
5 4496 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利子與大目連
6 4496 shí at that time 時舍利子與大目連
7 4496 shí fashionable 時舍利子與大目連
8 4496 shí fate; destiny; luck 時舍利子與大目連
9 4496 shí occasion; opportunity; chance 時舍利子與大目連
10 4496 shí tense 時舍利子與大目連
11 4496 shí particular; special 時舍利子與大目連
12 4496 shí to plant; to cultivate 時舍利子與大目連
13 4496 shí hour (measure word) 時舍利子與大目連
14 4496 shí an era; a dynasty 時舍利子與大目連
15 4496 shí time [abstract] 時舍利子與大目連
16 4496 shí seasonal 時舍利子與大目連
17 4496 shí frequently; often 時舍利子與大目連
18 4496 shí occasionally; sometimes 時舍利子與大目連
19 4496 shí on time 時舍利子與大目連
20 4496 shí this; that 時舍利子與大目連
21 4496 shí to wait upon 時舍利子與大目連
22 4496 shí hour 時舍利子與大目連
23 4496 shí appropriate; proper; timely 時舍利子與大目連
24 4496 shí Shi 時舍利子與大目連
25 4496 shí a present; currentlt 時舍利子與大目連
26 4496 shí time; kāla 時舍利子與大目連
27 4496 shí at that time; samaya 時舍利子與大目連
28 3894 I; me; my 我今合往受彼飲食
29 3894 self 我今合往受彼飲食
30 3894 we; our 我今合往受彼飲食
31 3894 [my] dear 我今合往受彼飲食
32 3894 Wo 我今合往受彼飲食
33 3894 self; atman; attan 我今合往受彼飲食
34 3894 ga 我今合往受彼飲食
35 3894 I; aham 我今合往受彼飲食
36 3714 ruò to seem; to be like; as
37 3714 ruò seemingly
38 3714 ruò if
39 3714 ruò you
40 3714 ruò this; that
41 3714 ruò and; or
42 3714 ruò as for; pertaining to
43 3714 pomegranite
44 3714 ruò to choose
45 3714 ruò to agree; to accord with; to conform to
46 3714 ruò thus
47 3714 ruò pollia
48 3714 ruò Ruo
49 3714 ruò only then
50 3714 ja
51 3714 jñā
52 3589 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
53 3589 zhě that
54 3589 zhě nominalizing function word
55 3589 zhě used to mark a definition
56 3589 zhě used to mark a pause
57 3589 zhě topic marker; that; it
58 3589 zhuó according to
59 3589 zhě ca
60 3374 yuē to speak; to say
61 3374 yuē Kangxi radical 73
62 3374 yuē to be called
63 3374 yuē particle without meaning
64 3114 zhū all; many; various 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
65 3114 zhū Zhu 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
66 3114 zhū all; members of the class 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
67 3114 zhū interrogative particle 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
68 3114 zhū him; her; them; it 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
69 3114 zhū of; in 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
70 3114 zhū all; many; sarva 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
71 3076 in; at 於此城中有一長者
72 3076 in; at 於此城中有一長者
73 3076 in; at; to; from 於此城中有一長者
74 3076 to go; to 於此城中有一長者
75 3076 to rely on; to depend on 於此城中有一長者
76 3076 to go to; to arrive at 於此城中有一長者
77 3076 from 於此城中有一長者
78 3076 give 於此城中有一長者
79 3076 oppposing 於此城中有一長者
80 3076 and 於此城中有一長者
81 3076 compared to 於此城中有一長者
82 3076 by 於此城中有一長者
83 3076 and; as well as 於此城中有一長者
84 3076 for 於此城中有一長者
85 3076 Yu 於此城中有一長者
86 3076 a crow 於此城中有一長者
87 3076 whew; wow 於此城中有一長者
88 3017 shì is; are; am; to be 利子大目連聞是語已
89 3017 shì is exactly 利子大目連聞是語已
90 3017 shì is suitable; is in contrast 利子大目連聞是語已
91 3017 shì this; that; those 利子大目連聞是語已
92 3017 shì really; certainly 利子大目連聞是語已
93 3017 shì correct; yes; affirmative 利子大目連聞是語已
94 3017 shì true 利子大目連聞是語已
95 3017 shì is; has; exists 利子大目連聞是語已
96 3017 shì used between repetitions of a word 利子大目連聞是語已
97 3017 shì a matter; an affair 利子大目連聞是語已
98 3017 shì Shi 利子大目連聞是語已
99 3017 shì is; bhū 利子大目連聞是語已
100 3017 shì this; idam 利子大目連聞是語已
101 2995 that; those 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
102 2995 another; the other 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
103 2995 that; tad 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
104 2974 this; these 於此城中有一長者
105 2974 in this way 於此城中有一長者
106 2974 otherwise; but; however; so 於此城中有一長者
107 2974 at this time; now; here 於此城中有一長者
108 2974 this; here; etad 於此城中有一長者
109 2773 zuò to do 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
110 2773 zuò to act as; to serve as 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
111 2773 zuò to start 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
112 2773 zuò a writing; a work 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
113 2773 zuò to dress as; to be disguised as 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
114 2773 zuō to create; to make 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
115 2773 zuō a workshop 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
116 2773 zuō to write; to compose 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
117 2773 zuò to rise 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
118 2773 zuò to be aroused 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
119 2773 zuò activity; action; undertaking 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
120 2773 zuò to regard as 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
121 2773 zuò action; kāraṇa 諸婆羅門居士見起譏嫌作如是語
122 2736 wèi for; to 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
123 2736 wèi because of 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
124 2736 wéi to act as; to serve 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
125 2736 wéi to change into; to become 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
126 2736 wéi to be; is 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
127 2736 wéi to do 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
128 2736 wèi for 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
129 2736 wèi because of; for; to 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
130 2736 wèi to 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
131 2736 wéi in a passive construction 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
132 2736 wéi forming a rehetorical question 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
133 2736 wéi forming an adverb 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
134 2736 wéi to add emphasis 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
135 2736 wèi to support; to help 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
136 2736 wéi to govern 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
137 2683 yǒu is; are; to exist 於此城中有一長者
138 2683 yǒu to have; to possess 於此城中有一長者
139 2683 yǒu indicates an estimate 於此城中有一長者
140 2683 yǒu indicates a large quantity 於此城中有一長者
141 2683 yǒu indicates an affirmative response 於此城中有一長者
142 2683 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於此城中有一長者
143 2683 yǒu used to compare two things 於此城中有一長者
144 2683 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於此城中有一長者
145 2683 yǒu used before the names of dynasties 於此城中有一長者
146 2683 yǒu a certain thing; what exists 於此城中有一長者
147 2683 yǒu multiple of ten and ... 於此城中有一長者
148 2683 yǒu abundant 於此城中有一長者
149 2683 yǒu purposeful 於此城中有一長者
150 2683 yǒu You 於此城中有一長者
151 2683 yǒu 1. existence; 2. becoming 於此城中有一長者
152 2683 yǒu becoming; bhava 於此城中有一長者
153 2427 ér and; as well as; but (not); yet (not) 鉢而入
154 2427 ér Kangxi radical 126 鉢而入
155 2427 ér you 鉢而入
156 2427 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 鉢而入
157 2427 ér right away; then 鉢而入
158 2427 ér but; yet; however; while; nevertheless 鉢而入
159 2427 ér if; in case; in the event that 鉢而入
160 2427 ér therefore; as a result; thus 鉢而入
161 2427 ér how can it be that? 鉢而入
162 2427 ér so as to 鉢而入
163 2427 ér only then 鉢而入
164 2427 ér as if; to seem like 鉢而入
165 2427 néng can; able 鉢而入
166 2427 ér whiskers on the cheeks; sideburns 鉢而入
167 2427 ér me 鉢而入
168 2427 ér to arrive; up to 鉢而入
169 2427 ér possessive 鉢而入
170 2291 not; no 衣不掩身食不充口
171 2291 expresses that a certain condition cannot be acheived 衣不掩身食不充口
172 2291 as a correlative 衣不掩身食不充口
173 2291 no (answering a question) 衣不掩身食不充口
174 2291 forms a negative adjective from a noun 衣不掩身食不充口
175 2291 at the end of a sentence to form a question 衣不掩身食不充口
176 2291 to form a yes or no question 衣不掩身食不充口
177 2291 infix potential marker 衣不掩身食不充口
178 2291 no; na 衣不掩身食不充口
179 2249 already 利子大目連聞是語已
180 2249 Kangxi radical 49 利子大目連聞是語已
181 2249 from 利子大目連聞是語已
182 2249 to bring to an end; to stop 利子大目連聞是語已
183 2249 final aspectual particle 利子大目連聞是語已
184 2249 afterwards; thereafter 利子大目連聞是語已
185 2249 too; very; excessively 利子大目連聞是語已
186 2249 to complete 利子大目連聞是語已
187 2249 to demote; to dismiss 利子大目連聞是語已
188 2249 to recover from an illness 利子大目連聞是語已
189 2249 certainly 利子大目連聞是語已
190 2249 an interjection of surprise 利子大目連聞是語已
191 2249 this 利子大目連聞是語已
192 2249 former; pūrvaka 利子大目連聞是語已
193 2249 former; pūrvaka 利子大目連聞是語已
194 2075 de potential marker 得初果
195 2075 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得初果
196 2075 děi must; ought to 得初果
197 2075 děi to want to; to need to 得初果
198 2075 děi must; ought to 得初果
199 2075 de 得初果
200 2075 de infix potential marker 得初果
201 2075 to result in 得初果
202 2075 to be proper; to fit; to suit 得初果
203 2075 to be satisfied 得初果
204 2075 to be finished 得初果
205 2075 de result of degree 得初果
206 2075 de marks completion of an action 得初果
207 2075 děi satisfying 得初果
208 2075 to contract 得初果
209 2075 marks permission or possibility 得初果
210 2075 expressing frustration 得初果
211 2075 to hear 得初果
212 2075 to have; there is 得初果
213 2075 marks time passed 得初果
214 2075 obtain; attain; prāpta 得初果
215 2006 his; hers; its; theirs 其僧伽時至聽者
216 2006 to add emphasis 其僧伽時至聽者
217 2006 used when asking a question in reply to a question 其僧伽時至聽者
218 2006 used when making a request or giving an order 其僧伽時至聽者
219 2006 he; her; it; them 其僧伽時至聽者
220 2006 probably; likely 其僧伽時至聽者
221 2006 will 其僧伽時至聽者
222 2006 may 其僧伽時至聽者
223 2006 if 其僧伽時至聽者
224 2006 or 其僧伽時至聽者
225 2006 Qi 其僧伽時至聽者
226 2006 he; her; it; saḥ; sā; tad 其僧伽時至聽者
227 1947 zhī him; her; them; that 所食之分悉皆食盡
228 1947 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所食之分悉皆食盡
229 1947 zhī to go 所食之分悉皆食盡
230 1947 zhī this; that 所食之分悉皆食盡
231 1947 zhī genetive marker 所食之分悉皆食盡
232 1947 zhī it 所食之分悉皆食盡
233 1947 zhī in 所食之分悉皆食盡
234 1947 zhī all 所食之分悉皆食盡
235 1947 zhī and 所食之分悉皆食盡
236 1947 zhī however 所食之分悉皆食盡
237 1947 zhī if 所食之分悉皆食盡
238 1947 zhī then 所食之分悉皆食盡
239 1947 zhī to arrive; to go 所食之分悉皆食盡
240 1947 zhī is 所食之分悉皆食盡
241 1947 zhī to use 所食之分悉皆食盡
242 1947 zhī Zhi 所食之分悉皆食盡
243 1831 you; thou 汝諸
244 1831 Ru River 汝諸
245 1831 Ru 汝諸
246 1831 you; sir; tva; bhavat 汝諸
247 1763 rén person; people; a human being 如常集僧應令一人作
248 1763 rén Kangxi radical 9 如常集僧應令一人作
249 1763 rén a kind of person 如常集僧應令一人作
250 1763 rén everybody 如常集僧應令一人作
251 1763 rén adult 如常集僧應令一人作
252 1763 rén somebody; others 如常集僧應令一人作
253 1763 rén an upright person 如常集僧應令一人作
254 1763 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 如常集僧應令一人作
255 1703 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 因詣佛所聽受法故獲
256 1703 suǒ an office; an institute 因詣佛所聽受法故獲
257 1703 suǒ introduces a relative clause 因詣佛所聽受法故獲
258 1703 suǒ it 因詣佛所聽受法故獲
259 1703 suǒ if; supposing 因詣佛所聽受法故獲
260 1703 suǒ a few; various; some 因詣佛所聽受法故獲
261 1703 suǒ a place; a location 因詣佛所聽受法故獲
262 1703 suǒ indicates a passive voice 因詣佛所聽受法故獲
263 1703 suǒ that which 因詣佛所聽受法故獲
264 1703 suǒ an ordinal number 因詣佛所聽受法故獲
265 1703 suǒ meaning 因詣佛所聽受法故獲
266 1703 suǒ garrison 因詣佛所聽受法故獲
267 1703 suǒ place; pradeśa 因詣佛所聽受法故獲
268 1703 suǒ that which; yad 因詣佛所聽受法故獲
269 1692 yán to speak; to say; said 別告言
270 1692 yán language; talk; words; utterance; speech 別告言
271 1692 yán Kangxi radical 149 別告言
272 1692 yán a particle with no meaning 別告言
273 1692 yán phrase; sentence 別告言
274 1692 yán a word; a syllable 別告言
275 1692 yán a theory; a doctrine 別告言
276 1692 yán to regard as 別告言
277 1692 yán to act as 別告言
278 1692 yán speech; vāc 別告言
279 1692 yán speak; vad 別告言
280 1652 yīng should; ought 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
281 1652 yìng to answer; to respond 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
282 1652 yìng to confirm; to verify 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
283 1652 yīng soon; immediately 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
284 1652 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
285 1652 yìng to accept 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
286 1652 yīng or; either 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
287 1652 yìng to permit; to allow 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
288 1652 yìng to echo 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
289 1652 yìng to handle; to deal with 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
290 1652 yìng Ying 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
291 1652 yīng suitable; yukta 應可為彼師子長者作學家白二羯磨
292 1590 so as to; in order to 時彼長者即以其事往白佛
293 1590 to use; to regard as 時彼長者即以其事往白佛
294 1590 to use; to grasp 時彼長者即以其事往白佛
295 1590 according to 時彼長者即以其事往白佛
296 1590 because of 時彼長者即以其事往白佛
297 1590 on a certain date 時彼長者即以其事往白佛
298 1590 and; as well as 時彼長者即以其事往白佛
299 1590 to rely on 時彼長者即以其事往白佛
300 1590 to regard 時彼長者即以其事往白佛
301 1590 to be able to 時彼長者即以其事往白佛
302 1590 to order; to command 時彼長者即以其事往白佛
303 1590 further; moreover 時彼長者即以其事往白佛
304 1590 used after a verb 時彼長者即以其事往白佛
305 1590 very 時彼長者即以其事往白佛
306 1590 already 時彼長者即以其事往白佛
307 1590 increasingly 時彼長者即以其事往白佛
308 1590 a reason; a cause 時彼長者即以其事往白佛
309 1590 Israel 時彼長者即以其事往白佛
310 1590 Yi 時彼長者即以其事往白佛
311 1590 use; yogena 時彼長者即以其事往白佛
312 1536 no 於三寶所曾無悋心
313 1536 Kangxi radical 71 於三寶所曾無悋心
314 1536 to not have; without 於三寶所曾無悋心
315 1536 has not yet 於三寶所曾無悋心
316 1536 mo 於三寶所曾無悋心
317 1536 do not 於三寶所曾無悋心
318 1536 not; -less; un- 於三寶所曾無悋心
319 1536 regardless of 於三寶所曾無悋心
320 1536 to not have 於三寶所曾無悋心
321 1536 um 於三寶所曾無悋心
322 1536 Wu 於三寶所曾無悋心
323 1536 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於三寶所曾無悋心
324 1536 not; non- 於三寶所曾無悋心
325 1536 mo 於三寶所曾無悋心
326 1520 and 時舍利子與大目連
327 1520 to give 時舍利子與大目連
328 1520 together with 時舍利子與大目連
329 1520 interrogative particle 時舍利子與大目連
330 1520 to accompany 時舍利子與大目連
331 1520 to particate in 時舍利子與大目連
332 1520 of the same kind 時舍利子與大目連
333 1520 to help 時舍利子與大目連
334 1520 for 時舍利子與大目連
335 1515 便 biàn convenient; handy; easy 便往白佛
336 1515 便 biàn advantageous 便往白佛
337 1515 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便往白佛
338 1515 便 pián fat; obese 便往白佛
339 1515 便 biàn to make easy 便往白佛
340 1515 便 biàn an unearned advantage 便往白佛
341 1515 便 biàn ordinary; plain 便往白佛
342 1515 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便往白佛
343 1515 便 biàn in passing 便往白佛
344 1515 便 biàn informal 便往白佛
345 1515 便 biàn right away; then; right after 便往白佛
346 1515 便 biàn appropriate; suitable 便往白佛
347 1515 便 biàn an advantageous occasion 便往白佛
348 1515 便 biàn stool 便往白佛
349 1515 便 pián quiet; quiet and comfortable 便往白佛
350 1515 便 biàn proficient; skilled 便往白佛
351 1515 便 biàn even if; even though 便往白佛
352 1515 便 pián shrewd; slick; good with words 便往白佛
353 1515 便 biàn then; atha 便往白佛
354 1468 gào to tell; to say; said; told 別告言
355 1468 gào to request 別告言
356 1468 gào to report; to inform 別告言
357 1468 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 別告言
358 1468 gào to accuse; to sue 別告言
359 1468 gào to reach 別告言
360 1468 gào an announcement 別告言
361 1468 gào a party 別告言
362 1468 gào a vacation 別告言
363 1468 gào Gao 別告言
364 1468 gào to tell; jalp 別告言
365 1438 such as; for example; for instance 若如
366 1438 if 若如
367 1438 in accordance with 若如
368 1438 to be appropriate; should; with regard to 若如
369 1438 this 若如
370 1438 it is so; it is thus; can be compared with 若如
371 1438 to go to 若如
372 1438 to meet 若如
373 1438 to appear; to seem; to be like 若如
374 1438 at least as good as 若如
375 1438 and 若如
376 1438 or 若如
377 1438 but 若如
378 1438 then 若如
379 1438 naturally 若如
380 1438 expresses a question or doubt 若如
381 1438 you 若如
382 1438 the second lunar month 若如
383 1438 in; at 若如
384 1438 Ru 若如
385 1438 Thus 若如
386 1438 thus; tathā 若如
387 1438 like; iva 若如
388 1433 bào newspaper 報言
389 1433 bào to announce; to inform; to report 報言
390 1433 bào to repay; to reply with a gift 報言
391 1433 bào to respond; to reply 報言
392 1433 bào to revenge 報言
393 1433 bào a cable; a telegram 報言
394 1433 bào a message; information 報言
395 1433 bào indirect effect; retribution; vipāka 報言
396 1426 jīn today; present; now 僧伽今許與師
397 1426 jīn Jin 僧伽今許與師
398 1426 jīn modern 僧伽今許與師
399 1426 jīn now; adhunā 僧伽今許與師
400 1421 jiàn to see 見營田業多有過失即皆棄捨
401 1421 jiàn opinion; view; understanding 見營田業多有過失即皆棄捨
402 1421 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見營田業多有過失即皆棄捨
403 1421 jiàn refer to; for details see 見營田業多有過失即皆棄捨
404 1421 jiàn to appear 見營田業多有過失即皆棄捨
405 1421 jiàn passive marker 見營田業多有過失即皆棄捨
406 1421 jiàn to meet 見營田業多有過失即皆棄捨
407 1421 jiàn to receive (a guest) 見營田業多有過失即皆棄捨
408 1421 jiàn let me; kindly 見營田業多有過失即皆棄捨
409 1421 jiàn Jian 見營田業多有過失即皆棄捨
410 1421 xiàn to appear 見營田業多有過失即皆棄捨
411 1421 xiàn to introduce 見營田業多有過失即皆棄捨
412 1421 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見營田業多有過失即皆棄捨
413 1332 shí food; food and drink 時師子長者二俱延請明當就食
414 1332 shí Kangxi radical 184 時師子長者二俱延請明當就食
415 1332 shí to eat 時師子長者二俱延請明當就食
416 1332 to feed 時師子長者二俱延請明當就食
417 1332 shí meal; cooked cereals 時師子長者二俱延請明當就食
418 1332 to raise; to nourish 時師子長者二俱延請明當就食
419 1332 shí to receive; to accept 時師子長者二俱延請明當就食
420 1332 shí to receive an official salary 時師子長者二俱延請明當就食
421 1332 shí an eclipse 時師子長者二俱延請明當就食
422 1332 shí food; bhakṣa 時師子長者二俱延請明當就食
423 1320 zhōng middle 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
424 1320 zhōng medium; medium sized 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
425 1320 zhōng China 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
426 1320 zhòng to hit the mark 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
427 1320 zhōng in; amongst 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
428 1320 zhōng midday 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
429 1320 zhōng inside 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
430 1320 zhōng during 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
431 1320 zhōng Zhong 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
432 1320 zhōng intermediary 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
433 1320 zhōng half 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
434 1320 zhōng just right; suitably 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
435 1320 zhōng while 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
436 1320 zhòng to reach; to attain 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
437 1320 zhòng to suffer; to infect 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
438 1320 zhòng to obtain 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
439 1320 zhòng to pass an exam 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
440 1320 zhōng middle 即是僧伽與我家中作覆鉢羯磨
441 1294 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊因
442 1294 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊因
443 1272 zhì to; until 至斯住處
444 1272 zhì Kangxi radical 133 至斯住處
445 1272 zhì extremely; very; most 至斯住處
446 1272 zhì to arrive 至斯住處
447 1256 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我犯對說惡法
448 1256 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我犯對說惡法
449 1256 shuì to persuade 我犯對說惡法
450 1256 shuō to teach; to recite; to explain 我犯對說惡法
451 1256 shuō a doctrine; a theory 我犯對說惡法
452 1256 shuō to claim; to assert 我犯對說惡法
453 1256 shuō allocution 我犯對說惡法
454 1256 shuō to criticize; to scold 我犯對說惡法
455 1256 shuō to indicate; to refer to 我犯對說惡法
456 1256 shuō speach; vāda 我犯對說惡法
457 1256 shuō to speak; bhāṣate 我犯對說惡法
458 1252 wèi to call
459 1252 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
460 1252 wèi to speak to; to address
461 1252 wèi to treat as; to regard as
462 1252 wèi introducing a condition situation
463 1252 wèi to speak to; to address
464 1252 wèi to think
465 1252 wèi for; is to be
466 1252 wèi to make; to cause
467 1252 wèi and
468 1252 wèi principle; reason
469 1252 wèi Wei
470 1252 wèi which; what; yad
471 1252 wèi to say; iti
472 1234 one 於此城中有一長者
473 1234 Kangxi radical 1 於此城中有一長者
474 1234 as soon as; all at once 於此城中有一長者
475 1234 pure; concentrated 於此城中有一長者
476 1234 whole; all 於此城中有一長者
477 1234 first 於此城中有一長者
478 1234 the same 於此城中有一長者
479 1234 each 於此城中有一長者
480 1234 certain 於此城中有一長者
481 1234 throughout 於此城中有一長者
482 1234 used in between a reduplicated verb 於此城中有一長者
483 1234 sole; single 於此城中有一長者
484 1234 a very small amount 於此城中有一長者
485 1234 Yi 於此城中有一長者
486 1234 other 於此城中有一長者
487 1234 to unify 於此城中有一長者
488 1234 accidentally; coincidentally 於此城中有一長者
489 1234 abruptly; suddenly 於此城中有一長者
490 1234 or 於此城中有一長者
491 1234 one; eka 於此城中有一長者
492 1206 lìng to make; to cause to be; to lead 如常集僧應令一人作
493 1206 lìng to issue a command 如常集僧應令一人作
494 1206 lìng rules of behavior; customs 如常集僧應令一人作
495 1206 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 如常集僧應令一人作
496 1206 lìng a season 如常集僧應令一人作
497 1206 lìng respected; good reputation 如常集僧應令一人作
498 1206 lìng good 如常集僧應令一人作
499 1206 lìng pretentious 如常集僧應令一人作
500 1206 lìng a transcending state of existence 如常集僧應令一人作

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
  1. shí
  2. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. ja
  2. jñā
zhě ca
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
this; here; etad
zuò action; kāraṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
爱同 愛同 195 Ai Tong
阿笈摩 196 Agama
阿兰 阿蘭 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿尼卢陀 阿尼盧陀 196 Aniruddha
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
安仁 196 Anren
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿市多鸡舍甘跋罗 阿市多雞舍甘跋羅 97 Ajita Keśakambala
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋蹉 98 Vatsa
白帝 66 White Heavenly Emperor
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
半讬迦 半託迦 98 Panthaka
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北方多闻天王 北方多聞天王 98 Vaisravana Deva King of the North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北拘卢洲 北拘盧洲 98 Uttarakuru
北门 北門 66 North Gate
波斯 66 Persia
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重和 99 Chonghe
丑目天 醜目天 99 Virupaksa
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大治 100 Daiji
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
大林 100 Dalin; Talin
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大足 100 Dazu
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100 The East; The Orient
东方持国天王 東方持國天王 100 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
端拱 100 Duangong
多闻天 多聞天 100 Vaisravana; Vessavana
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法安 102 Fa An
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛护 佛護 102 Buddhapalita; Buddhapālita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
告子 71 Gao Zi
高祖 103
  1. Han Gao Zu; Liu Bang
  2. great great grandfather
  3. Gaozu
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
给事 給事 103 official (imperial) position
根本说一切有部 根本說一切有部 103 Mūlasarvāstivāda
根本说一切有部毘奈耶 根本說一切有部毘奈耶 103 Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
根本说一切有部毗奈耶 根本說一切有部毗奈耶 71 Mula-sarvastivada-vinaya
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
共王 71 King Gong of Zhou
公事 103 public affairs; official (matters, duties etc)
广兴 廣興 71
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光明遍照 103 Vairocana
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 71 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
海兴 海興 104 Haixing
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河池 104 Hechi
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
河津 104 Hejin
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
和食 104 Japanese cuisine
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
获鹿 獲鹿 104 Huolu
花林 104 Flower Copse
黄门 黃門 72 Huangmen
火头 火頭 104 Stoker; Cook
火方 104 Agni; southeast
或门 或門 104 OR gate
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦兰 迦蘭 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
剑南 劍南 106 Jiannan
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
脚俱陀迦多演那 腳俱陀迦多演那 106 Kakuda Kātyāyana
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍闪毘国 憍閃毘國 106 Kauśāmbī
教王 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄佛 迦攝佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄波佛 迦攝波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
嘉祥 106 Jiaxiang County
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶山 106 Gayā
吉达 吉達 106 Jeddah
笈多 106 Gupta
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
近东 近東 106 Near East
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
敬王 106 King Jing of Zhou
金刚智 金剛智 74
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
殑伽河 106 Ganges River
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
瞿答摩 106 Gautama; Gotama
俱留孙 俱留孫 106 Krakucchanda
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿陀尼 106 Godānīya
滥波 濫波 108 Lampā
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
礼拜二 禮拜二 76 Tuesday
林边 林邊 108 Linpien
临海 臨海 108 Linhai
林内 林內 108 Linnei
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗怙罗 羅怙羅 76 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
满清 滿清 109 Manchurian Qing
满城 滿城 109 Mancheng
满空 滿空 109 Mangong
茂林 109 Maolin
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
明论 明論 109 Veda
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
密云 密雲 109 Miyun
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
捺落迦 110 Naraka; Hell
南门 南門 78 South Gate
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南岸 110 Nanan
难提 難提 110 Nandi
难陀 難陀 110 Nanda
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼健 110 Nirgrantha
尼揵 110 Nirgrantha
尼人 110 Neanderthal
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
盘龙 盤龍 112 Panlong
毘卢 毘盧 112 Vairocana
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Vārānasī
  2. Varanasi; Benares
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 112 Vārānasī
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
铺多 鋪多 112 Bhūtāḥ
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
七众 七眾 113 sevenfold assembly
齐安 齊安 113 Qi An
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人趣 114 Human Realm
仁怀 仁懷 114 Renhuai
日天 114 Surya; Aditya
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三层寺 三層寺 115 Sanceng Temple
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
僧护 僧護 115 Senghu
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
沙国 沙國 115 Saudi Arabia
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 83 Shan Dao
善臂 83 Subāhu
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
上田 115 Ueda
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 Sīgāla
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
神龙 神龍 115 Shenlong
奢搦迦 115 sānakavāsa
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
时轮 時輪 115 Kalacakra
释名 釋名 83 Shi Ming
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
师远 師遠 115 Shi Yuan
时众 時眾 115 present company
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多 115 Jeta; Jetṛ
誓多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦族 釋迦族 83 Sakya Clan; Shakya Clan
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
石门 石門 115 Shimen; Shihmen
时母 時母 115 Kali
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
薜陀 115 Veda
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
守坚 守堅 83 Shou Jian
授事 115 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
受者 115 The Recipient
守门者 守門者 115 guardian diety
水族 83 Sui People
四明 83 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏达多 蘇達多 115 Sudatta
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
苏阵那 蘇陣那 83 Sudinnā
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太微 116 Taiwei; Grand Subtlety
堂主 116
  1. Director (of SR, meditation hall)
  2. Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天马 天馬 116 Pegasus
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
微信 87 WeChat
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
87 Wu
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五经 五經 87 Five Classics
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
无常鬼 無常鬼 119 Ghost of Impermanence
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
五河 87
  1. Wuhe
  2. Punjab
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
五月 119 May; the Fifth Month
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 88 Western Regions
西门 西門 88 West Gate
西印度 120
  1. West Indies (i.e. the Caribbean)
  2. West India
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
下房 120 servants' quarters
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤首 賢首 120 Sage Chief
显宗 顯宗 120 Xianzong
校人 120
  1. Stable Manager
  2. Fish Pond Keeper
小金 120 Xiaojin
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
薪火 120 Firewood
新城 120 Xincheng; Hsincheng
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
新屋 120 Xinwu; Hsinwu
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
新野 120 Xinye
信宜 120 Xinyi
悉谈 悉談 120 Siddham
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣王 88 King Xuan of Zhou
雪岭 雪嶺 120 The Himalayas
雪山 120 The Himalayas
延久 121 Enkyū
琰摩 121 Yama
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
121 Yi
意经 意經 89 Yi Jing; Ummagga
义成太子 義成太子 121 Prince Sarvārthasiddha
易经 易經 89 The Book of Changes; Yijing; I Ching
以律 121 Eluid (son of Achim)
印度 121 India
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
影胜王 影勝王 121 King Bimbisara
因陀罗 因陀羅 121 Indra
以太 121 Ether-
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越城 121 Yuecheng
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云南 雲南 121 Yunnan
余善 餘善 121 Yu Shan
于田 於田 121 Yutian
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
增长天 增長天 122 Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
占波国 占波國 122 Campa
杖林 122 Yaṣṭivana
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
招远 招遠 122 Zhaoyuan
真宗 90 Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正应 正應 122 Shōō
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
至大 90 Zhida reign
智人 90 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中寺 90 Zhong Temple
中共 90 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周利槃特迦 122 Ksudrapanthaka
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
庄严寺 莊嚴寺 90 Zhangyan Temple
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
准陀 122 Cunda
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
子长 子長 122 Zichang
子洲 122 Zishou
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1390.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
安坐 196 steady meditation
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四法 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
半月半月 98 first and second half of the month
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半跏 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
半字 98 half a character; a letter
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
褒洒陀 褒灑陀 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本物 98 shadow; counterpart; bimba
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
毕舍遮鬼 畢舍遮鬼 98 piśāca; pisaca
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏护 藏護 99 hide and keep safe
参请 參請 99 to seek instruction
参问 參問 99 to seek instruction
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
忏摩 懺摩 99 Repentance
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
超渡 99 to release a soul from suffering
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust to
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
初善 99 admirable in the beginning
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂布 99 drop down and spread
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大界 100 monastic establishment
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地饼 地餅 100 earth cake
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第五大 100 the fifth element
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断人命学处 斷人命學處 100 precept against killing
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
恶念 惡念 195 evil intentions
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法物 102 Dharma objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 70
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 Kindness of Parents
复闻宿世因缘之事 復聞宿世因緣之事 102 the foregoing tale concerning ancient devotion
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福智圆满 福智圓滿 102 Perfection of Fortune and Wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根机 根機 103 fundamental ability
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供果 103 Fruit Offering
共修 103 Dharma service
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功力 103 diligence
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
好相 104 an auspicious sign
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
何似 104 Comparison to what?
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
吉祥草 106 Auspicious Grass
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见牛 見牛 106 seeing the ox
见其子 見其子 106 to see his own son
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见真谛理 見真諦理 106 insight into the principle of actual truth
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教授师 教授師 106 precpt instructor
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结界 結界 106
  1. boundary; temple boundary; sīmā
  2. Restricted Area
揭路荼 106 garuda
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金幢 106 golden banner
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
净财 淨財 106 purity of finance
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧捺罗 緊捺羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九结 九結 106 nine bonds
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
恳恻 懇惻 107
  1. sincerely
  2. earnest
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 108 two realms
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
利人 108 to benefit people
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六界 108 six elements; six realms
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
六作 108 the six acts
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
露形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼茶罗 曼茶羅 109 mandala
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
免灾难 免災難 109 free from disasters and calamities
妙果 109 wonderful fruit
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
莫呼洛伽 109 mahoraga
摩迦 109
  1. malika; mālikā
  2. Mojia
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
末利 109 jasmine; mallika
摩利迦 109 malika; mālikā
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩纳缚迦 摩納縛迦 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
末尼 109 mani; jewel
摩尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
捺洛迦 110 hell; niraya
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难信 難信 110 hard to believe
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
泥犁 110 hell; niraya
泥黎 110 hell; niraya
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师但那 尼師但那 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼寺 110 nunnery
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
诺佉 諾佉 110 sorrow; duḥkha; dukkha; suffering
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
普见 普見 112 observe all places
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七返 113 seven returns
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七灭诤 七滅諍 113 seven rules for eliminating conflict
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
情识 情識 113 emotional consciousness
清净众 清淨眾 113 the monastic community
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝持 勸持 113 Urging Devotion
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
染相 114 characteristics of defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三番羯磨 115 the Triple-Announcement Ceremony
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三惑 115 three delusions
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三尊 115 the three honored ones
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧房 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧徒 115 master and disciples
僧物 115 property of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧家 115 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧伽物 115 property of the monastic community
僧脚崎 115
  1. a monk's draperies, belt, and undergarment
  2. sankaksika; a five-stripped robe
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧寺 115 temple; monastery
僧园 僧園 115 Buddhist temple
僧祇 115 asamkhyeya
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门女 沙門女 115 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神足通 115 teleportation
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生敬重 115 gives rise to veneration
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄引 攝引 115 to guide and protect
时到 時到 115 timely arrival
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 hedonistic teachings
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 The Gift
识物 識物 115 things that are sentient
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 The Giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
式叉摩拏 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸林 115 sitavana; cemetery
尸利沙树 尸利沙樹 115 śirīṣa /acacia tree
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
霜雹 115 frost and hail
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水观 水觀 115 visualization of water
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四波罗市迦法 四波羅市迦法 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵住 115 the four brahmaviharas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四向四果 115 four directions and four fruits
四姓 115 four castes
四斋日 四齋日 115 four days of purification
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺主 115 temple director; head of monastery
四果 115 four fruits
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四缘 四緣 115 the four conditions
寺中 115 within a temple
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
窣堵波 115 a stupa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
窣吐罗 窣吐羅 115 great transgression; major misdeed; sthūlātyaya
宿愿 宿願 115 prior vow
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods /devātideva
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
同分 116 same class
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂妙香 塗妙香 116 to annoint
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
王难 王難 119 persecution of Buddhism
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我室 119 the abode of the ego
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
乌昙跋罗 烏曇跋羅 119 udumbara; Indian fig tree
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
无衣外道 無衣外道 119 acelaka; a clothless ascetic cult
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
洗沐 120 to bathe
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小戒 120 Hīnayāna precepts
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心密 120 mystery of the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
宣教 120 to propagate teachings
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚诳语 虛誑語 120 false speech
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药食 藥食 121 Medicinal Meal
药叉 藥叉 121 yaksa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
依教修行 121 to practice according to the teachings
意解 121 liberation of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一食 121 one meal
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一犯 121 one violation after the next; anyatarānyatarāpatti
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机说法 應機說法 121 to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
永劫 121 eternity
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
有海 121 sea of existence
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
苑园 苑園 121 garden
浴池 121 a bath; a pool
欲火 121
  1. the fire of desire
  2. lust
欝金 121 saffron; kunkuma
预流果 預流果 121 srotāpanna
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
斋七日 齋七日 122 ceremonies seven times every seventh day
占相 122 to tell someone's future
长钵 長鉢 122 more than the permitted number of alms bowls
长者子 長者子 122 the son of an elder
栴檀林 122 temple; monastery
折伏 122 to refute
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正学女 正學女 122 a novice nun; a female observer of the six commandments
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
诤心 諍心 122 a disputing mind
正行 122 right action
知节 知節 122 a sense of moderation
植善根 122 cultivated wholesome roots
智识 智識 122 analytical mind
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执受 執受 122 ideas grasped
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
众学法 眾學法 122 monastic community study; study for monastic living
重担 重擔 122 a heavy load
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸业尽 諸業盡 122 ending of action [karma]
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自在人 122 Carefree One
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
尊宿 122 a senior monk
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
作根 122 an organ of action; karmendriya
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat