Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 111

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 138 to go; to 於大眾中而演說法
2 138 to rely on; to depend on 於大眾中而演說法
3 138 Yu 於大眾中而演說法
4 138 a crow 於大眾中而演說法
5 118 zhě ca 若有堅固勇進者
6 77 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩若能成就八力
7 77 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩若能成就八力
8 77 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩若能成就八力
9 77 成就 chéngjiù Achievements 菩薩若能成就八力
10 77 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩若能成就八力
11 77 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩若能成就八力
12 77 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩若能成就八力
13 67 wéi to act as; to serve 彌勒菩薩而為上首
14 67 wéi to change into; to become 彌勒菩薩而為上首
15 67 wéi to be; is 彌勒菩薩而為上首
16 67 wéi to do 彌勒菩薩而為上首
17 67 wèi to support; to help 彌勒菩薩而為上首
18 67 wéi to govern 彌勒菩薩而為上首
19 67 wèi to be; bhū 彌勒菩薩而為上首
20 58 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
21 58 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
22 58 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
23 58 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
24 58 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
25 58 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
26 58 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
27 55 néng can; able 菩薩若能成就八力
28 55 néng ability; capacity 菩薩若能成就八力
29 55 néng a mythical bear-like beast 菩薩若能成就八力
30 55 néng energy 菩薩若能成就八力
31 55 néng function; use 菩薩若能成就八力
32 55 néng talent 菩薩若能成就八力
33 55 néng expert at 菩薩若能成就八力
34 55 néng to be in harmony 菩薩若能成就八力
35 55 néng to tend to; to care for 菩薩若能成就八力
36 55 néng to reach; to arrive at 菩薩若能成就八力
37 55 néng to be able; śak 菩薩若能成就八力
38 55 néng skilful; pravīṇa 菩薩若能成就八力
39 54 method; way 逮諸如來所得之法
40 54 France 逮諸如來所得之法
41 54 the law; rules; regulations 逮諸如來所得之法
42 54 the teachings of the Buddha; Dharma 逮諸如來所得之法
43 54 a standard; a norm 逮諸如來所得之法
44 54 an institution 逮諸如來所得之法
45 54 to emulate 逮諸如來所得之法
46 54 magic; a magic trick 逮諸如來所得之法
47 54 punishment 逮諸如來所得之法
48 54 Fa 逮諸如來所得之法
49 54 a precedent 逮諸如來所得之法
50 54 a classification of some kinds of Han texts 逮諸如來所得之法
51 54 relating to a ceremony or rite 逮諸如來所得之法
52 54 Dharma 逮諸如來所得之法
53 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 逮諸如來所得之法
54 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 逮諸如來所得之法
55 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 逮諸如來所得之法
56 54 quality; characteristic 逮諸如來所得之法
57 54 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告淨信童女言
58 54 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊告淨信童女言
59 54 self 我禮大慧清涼池
60 54 [my] dear 我禮大慧清涼池
61 54 Wo 我禮大慧清涼池
62 54 self; atman; attan 我禮大慧清涼池
63 54 ga 我禮大慧清涼池
64 52 Kangxi radical 71 復有六十無等喻心諸菩薩等
65 52 to not have; without 復有六十無等喻心諸菩薩等
66 52 mo 復有六十無等喻心諸菩薩等
67 52 to not have 復有六十無等喻心諸菩薩等
68 52 Wu 復有六十無等喻心諸菩薩等
69 52 mo 復有六十無等喻心諸菩薩等
70 51 xīn heart [organ] 復有六十無等喻心諸菩薩等
71 51 xīn Kangxi radical 61 復有六十無等喻心諸菩薩等
72 51 xīn mind; consciousness 復有六十無等喻心諸菩薩等
73 51 xīn the center; the core; the middle 復有六十無等喻心諸菩薩等
74 51 xīn one of the 28 star constellations 復有六十無等喻心諸菩薩等
75 51 xīn heart 復有六十無等喻心諸菩薩等
76 51 xīn emotion 復有六十無等喻心諸菩薩等
77 51 xīn intention; consideration 復有六十無等喻心諸菩薩等
78 51 xīn disposition; temperament 復有六十無等喻心諸菩薩等
79 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有六十無等喻心諸菩薩等
80 51 eight 菩薩若能成就八力
81 51 Kangxi radical 12 菩薩若能成就八力
82 51 eighth 菩薩若能成就八力
83 51 all around; all sides 菩薩若能成就八力
84 51 eight; aṣṭa 菩薩若能成就八力
85 51 菩薩 púsà bodhisattva 持世菩薩
86 51 菩薩 púsà bodhisattva 持世菩薩
87 51 菩薩 púsà bodhisattva 持世菩薩
88 48 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 承事供養彌勒世尊及賢劫中一切如來
89 48 彌勒 Mílè Maitreya 承事供養彌勒世尊及賢劫中一切如來
90 48 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 承事供養彌勒世尊及賢劫中一切如來
91 47 infix potential marker 五菩提心力不求小乘故
92 47 suǒ a few; various; some 為諸眾生之所樂見
93 47 suǒ a place; a location 為諸眾生之所樂見
94 47 suǒ indicates a passive voice 為諸眾生之所樂見
95 47 suǒ an ordinal number 為諸眾生之所樂見
96 47 suǒ meaning 為諸眾生之所樂見
97 47 suǒ garrison 為諸眾生之所樂見
98 47 suǒ place; pradeśa 為諸眾生之所樂見
99 46 to use; to grasp 以勝解力
100 46 to rely on 以勝解力
101 46 to regard 以勝解力
102 46 to be able to 以勝解力
103 46 to order; to command 以勝解力
104 46 used after a verb 以勝解力
105 46 a reason; a cause 以勝解力
106 46 Israel 以勝解力
107 46 Yi 以勝解力
108 46 use; yogena 以勝解力
109 44 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告淨信童女言
110 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告淨信童女言
111 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得陀羅尼辯才無礙
112 41 děi to want to; to need to 得陀羅尼辯才無礙
113 41 děi must; ought to 得陀羅尼辯才無礙
114 41 de 得陀羅尼辯才無礙
115 41 de infix potential marker 得陀羅尼辯才無礙
116 41 to result in 得陀羅尼辯才無礙
117 41 to be proper; to fit; to suit 得陀羅尼辯才無礙
118 41 to be satisfied 得陀羅尼辯才無礙
119 41 to be finished 得陀羅尼辯才無礙
120 41 děi satisfying 得陀羅尼辯才無礙
121 41 to contract 得陀羅尼辯才無礙
122 41 to hear 得陀羅尼辯才無礙
123 41 to have; there is 得陀羅尼辯才無礙
124 41 marks time passed 得陀羅尼辯才無礙
125 41 obtain; attain; prāpta 得陀羅尼辯才無礙
126 40 cháng Chang 安住妙法常寂然
127 40 cháng common; general; ordinary 安住妙法常寂然
128 40 cháng a principle; a rule 安住妙法常寂然
129 40 cháng eternal; nitya 安住妙法常寂然
130 40 摩訶薩 móhēsà mahasattva 并諸菩薩摩訶薩十千人等
131 40 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 并諸菩薩摩訶薩十千人等
132 36 yán to speak; to say; said 爾時世尊告淨信童女言
133 36 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告淨信童女言
134 36 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告淨信童女言
135 36 yán phrase; sentence 爾時世尊告淨信童女言
136 36 yán a word; a syllable 爾時世尊告淨信童女言
137 36 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告淨信童女言
138 36 yán to regard as 爾時世尊告淨信童女言
139 36 yán to act as 爾時世尊告淨信童女言
140 36 yán word; vacana 爾時世尊告淨信童女言
141 36 yán speak; vad 爾時世尊告淨信童女言
142 35 to reach 精進禪定及解脫
143 35 to attain 精進禪定及解脫
144 35 to understand 精進禪定及解脫
145 35 able to be compared to; to catch up with 精進禪定及解脫
146 35 to be involved with; to associate with 精進禪定及解脫
147 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 精進禪定及解脫
148 35 and; ca; api 精進禪定及解脫
149 34 眾生 zhòngshēng all living things 六大慈力不害眾生故
150 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 六大慈力不害眾生故
151 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 六大慈力不害眾生故
152 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 六大慈力不害眾生故
153 34 阿難 Ānán Ananda 爾時長老阿難從座而起
154 34 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時長老阿難從座而起
155 34 to leave; to depart; to go away; to part 二勝解力離諸惡故
156 34 a mythical bird 二勝解力離諸惡故
157 34 li; one of the eight divinatory trigrams 二勝解力離諸惡故
158 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 二勝解力離諸惡故
159 34 chī a dragon with horns not yet grown 二勝解力離諸惡故
160 34 a mountain ash 二勝解力離諸惡故
161 34 vanilla; a vanilla-like herb 二勝解力離諸惡故
162 34 to be scattered; to be separated 二勝解力離諸惡故
163 34 to cut off 二勝解力離諸惡故
164 34 to violate; to be contrary to 二勝解力離諸惡故
165 34 to be distant from 二勝解力離諸惡故
166 34 two 二勝解力離諸惡故
167 34 to array; to align 二勝解力離諸惡故
168 34 to pass through; to experience 二勝解力離諸惡故
169 34 transcendence 二勝解力離諸惡故
170 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 二勝解力離諸惡故
171 32 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 速證阿耨多羅三藐三菩提
172 32 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 復有賢劫諸菩薩等
173 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩正修行
174 32 ér Kangxi radical 126 彌勒菩薩而為上首
175 32 ér as if; to seem like 彌勒菩薩而為上首
176 32 néng can; able 彌勒菩薩而為上首
177 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彌勒菩薩而為上首
178 32 ér to arrive; up to 彌勒菩薩而為上首
179 31 一切 yīqiè temporary 一切皆是眾所知識
180 31 一切 yīqiè the same 一切皆是眾所知識
181 30 zhī to go 逮諸如來所得之法
182 30 zhī to arrive; to go 逮諸如來所得之法
183 30 zhī is 逮諸如來所得之法
184 30 zhī to use 逮諸如來所得之法
185 30 zhī Zhi 逮諸如來所得之法
186 29 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來為宣說
187 29 yuàn hope 唯願如來為宣說
188 29 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來為宣說
189 29 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來為宣說
190 29 yuàn a vow 唯願如來為宣說
191 29 yuàn diligent; attentive 唯願如來為宣說
192 29 yuàn to prefer; to select 唯願如來為宣說
193 29 yuàn to admire 唯願如來為宣說
194 29 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來為宣說
195 29 shēn human body; torso 常自觀其身
196 29 shēn Kangxi radical 158 常自觀其身
197 29 shēn self 常自觀其身
198 29 shēn life 常自觀其身
199 29 shēn an object 常自觀其身
200 29 shēn a lifetime 常自觀其身
201 29 shēn moral character 常自觀其身
202 29 shēn status; identity; position 常自觀其身
203 29 shēn pregnancy 常自觀其身
204 29 juān India 常自觀其身
205 29 shēn body; kāya 常自觀其身
206 27 jīn today; present; now 我今已發菩提心
207 27 jīn Jin 我今已發菩提心
208 27 jīn modern 我今已發菩提心
209 27 jīn now; adhunā 我今已發菩提心
210 27 安住 ānzhù to reside; to dwell 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
211 27 安住 ānzhù Settled and at Ease 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
212 27 安住 ānzhù to settle 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
213 27 安住 ānzhù Abide 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
214 27 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
215 27 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
216 26 zhù to dwell; to live; to reside 右遶三匝却住一面
217 26 zhù to stop; to halt 右遶三匝却住一面
218 26 zhù to retain; to remain 右遶三匝却住一面
219 26 zhù to lodge at [temporarily] 右遶三匝却住一面
220 26 zhù verb complement 右遶三匝却住一面
221 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 右遶三匝却住一面
222 26 童女 tóngnǚ virgin female 與五百童女前後圍繞
223 26 to go back; to return 復有賢劫諸菩薩等
224 26 to resume; to restart 復有賢劫諸菩薩等
225 26 to do in detail 復有賢劫諸菩薩等
226 26 to restore 復有賢劫諸菩薩等
227 26 to respond; to reply to 復有賢劫諸菩薩等
228 26 Fu; Return 復有賢劫諸菩薩等
229 26 to retaliate; to reciprocate 復有賢劫諸菩薩等
230 26 to avoid forced labor or tax 復有賢劫諸菩薩等
231 26 Fu 復有賢劫諸菩薩等
232 26 doubled; to overlapping; folded 復有賢劫諸菩薩等
233 26 a lined garment with doubled thickness 復有賢劫諸菩薩等
234 26 sān three 三加行力常修善故
235 26 sān third 三加行力常修善故
236 26 sān more than two 三加行力常修善故
237 26 sān very few 三加行力常修善故
238 26 sān San 三加行力常修善故
239 26 sān three; tri 三加行力常修善故
240 26 sān sa 三加行力常修善故
241 26 sān three kinds; trividha 三加行力常修善故
242 26 彌勒菩薩 mílè púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩而為上首
243 26 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告淨信童女言
244 26 gào to request 爾時世尊告淨信童女言
245 26 gào to report; to inform 爾時世尊告淨信童女言
246 26 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告淨信童女言
247 26 gào to accuse; to sue 爾時世尊告淨信童女言
248 26 gào to reach 爾時世尊告淨信童女言
249 26 gào an announcement 爾時世尊告淨信童女言
250 26 gào a party 爾時世尊告淨信童女言
251 26 gào a vacation 爾時世尊告淨信童女言
252 26 gào Gao 爾時世尊告淨信童女言
253 26 gào to tell; jalp 爾時世尊告淨信童女言
254 25 force 云何當得堅固力
255 25 Kangxi radical 19 云何當得堅固力
256 25 to exert oneself; to make an effort 云何當得堅固力
257 25 to force 云何當得堅固力
258 25 labor; forced labor 云何當得堅固力
259 25 physical strength 云何當得堅固力
260 25 power 云何當得堅固力
261 25 Li 云何當得堅固力
262 25 ability; capability 云何當得堅固力
263 25 influence 云何當得堅固力
264 25 strength; power; bala 云何當得堅固力
265 25 shī to give; to grant 云何出生施戒忍
266 25 shī to act; to do; to execute; to carry out 云何出生施戒忍
267 25 shī to deploy; to set up 云何出生施戒忍
268 25 shī to relate to 云何出生施戒忍
269 25 shī to move slowly 云何出生施戒忍
270 25 shī to exert 云何出生施戒忍
271 25 shī to apply; to spread 云何出生施戒忍
272 25 shī Shi 云何出生施戒忍
273 25 shī the practice of selfless giving; dāna 云何出生施戒忍
274 24 speed 速證無生忍
275 24 quick; fast 速證無生忍
276 24 urgent 速證無生忍
277 24 to recruit 速證無生忍
278 24 to urge; to invite 速證無生忍
279 24 quick; śīghra 速證無生忍
280 23 二者 èrzhě the two; both 二者一切法平等諸法寂靜故
281 23 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者一切法平等諸法寂靜故
282 23 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者一切眾生平等本無我故
283 23 Ru River 汝見淨信童女不
284 23 Ru 汝見淨信童女不
285 22 liù six 六者一切乘平等等無為故
286 22 liù sixth 六者一切乘平等等無為故
287 22 liù a note on the Gongche scale 六者一切乘平等等無為故
288 22 liù six; ṣaṭ 六者一切乘平等等無為故
289 22 děng et cetera; and so on 復有賢劫諸菩薩等
290 22 děng to wait 復有賢劫諸菩薩等
291 22 děng to be equal 復有賢劫諸菩薩等
292 22 děng degree; level 復有賢劫諸菩薩等
293 22 děng to compare 復有賢劫諸菩薩等
294 22 děng same; equal; sama 復有賢劫諸菩薩等
295 22 xíng to walk 智慧善巧知諸行
296 22 xíng capable; competent 智慧善巧知諸行
297 22 háng profession 智慧善巧知諸行
298 22 xíng Kangxi radical 144 智慧善巧知諸行
299 22 xíng to travel 智慧善巧知諸行
300 22 xìng actions; conduct 智慧善巧知諸行
301 22 xíng to do; to act; to practice 智慧善巧知諸行
302 22 xíng all right; OK; okay 智慧善巧知諸行
303 22 háng horizontal line 智慧善巧知諸行
304 22 héng virtuous deeds 智慧善巧知諸行
305 22 hàng a line of trees 智慧善巧知諸行
306 22 hàng bold; steadfast 智慧善巧知諸行
307 22 xíng to move 智慧善巧知諸行
308 22 xíng to put into effect; to implement 智慧善巧知諸行
309 22 xíng travel 智慧善巧知諸行
310 22 xíng to circulate 智慧善巧知諸行
311 22 xíng running script; running script 智慧善巧知諸行
312 22 xíng temporary 智慧善巧知諸行
313 22 háng rank; order 智慧善巧知諸行
314 22 háng a business; a shop 智慧善巧知諸行
315 22 xíng to depart; to leave 智慧善巧知諸行
316 22 xíng to experience 智慧善巧知諸行
317 22 xíng path; way 智慧善巧知諸行
318 22 xíng xing; ballad 智慧善巧知諸行
319 22 xíng Xing 智慧善巧知諸行
320 22 xíng Practice 智慧善巧知諸行
321 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 智慧善巧知諸行
322 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 智慧善巧知諸行
323 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 久積福善清淨業
324 22 shàn happy 久積福善清淨業
325 22 shàn good 久積福善清淨業
326 22 shàn kind-hearted 久積福善清淨業
327 22 shàn to be skilled at something 久積福善清淨業
328 22 shàn familiar 久積福善清淨業
329 22 shàn to repair 久積福善清淨業
330 22 shàn to admire 久積福善清淨業
331 22 shàn to praise 久積福善清淨業
332 22 shàn Shan 久積福善清淨業
333 22 shàn wholesome; virtuous 久積福善清淨業
334 22 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者一切智平等平等說法故
335 21 seven 七者心平等心如幻故
336 21 a genre of poetry 七者心平等心如幻故
337 21 seventh day memorial ceremony 七者心平等心如幻故
338 21 seven; sapta 七者心平等心如幻故
339 21 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者一切行平等因緣無性故
340 20 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 云何遠離憎愛心
341 20 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 云何遠離憎愛心
342 20 遠離 yuǎnlí to far off 云何遠離憎愛心
343 20 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何遠離憎愛心
344 20 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 云何遠離憎愛心
345 20 zhòng many; numerous 一切皆是眾所知識
346 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切皆是眾所知識
347 20 zhòng general; common; public 一切皆是眾所知識
348 19 平等 píngděng be equal in social status 住於平等
349 19 平等 píngděng equal 住於平等
350 19 平等 píngděng equality 住於平等
351 19 平等 píngděng equal; without partiality 住於平等
352 19 zhōng middle 復有二萬兜率天子俱在會中
353 19 zhōng medium; medium sized 復有二萬兜率天子俱在會中
354 19 zhōng China 復有二萬兜率天子俱在會中
355 19 zhòng to hit the mark 復有二萬兜率天子俱在會中
356 19 zhōng midday 復有二萬兜率天子俱在會中
357 19 zhōng inside 復有二萬兜率天子俱在會中
358 19 zhōng during 復有二萬兜率天子俱在會中
359 19 zhōng Zhong 復有二萬兜率天子俱在會中
360 19 zhōng intermediary 復有二萬兜率天子俱在會中
361 19 zhōng half 復有二萬兜率天子俱在會中
362 19 zhòng to reach; to attain 復有二萬兜率天子俱在會中
363 19 zhòng to suffer; to infect 復有二萬兜率天子俱在會中
364 19 zhòng to obtain 復有二萬兜率天子俱在會中
365 19 zhòng to pass an exam 復有二萬兜率天子俱在會中
366 19 zhōng middle 復有二萬兜率天子俱在會中
367 19 Kangxi radical 49 本願戒行已圓滿
368 19 to bring to an end; to stop 本願戒行已圓滿
369 19 to complete 本願戒行已圓滿
370 19 to demote; to dismiss 本願戒行已圓滿
371 19 to recover from an illness 本願戒行已圓滿
372 19 former; pūrvaka 本願戒行已圓滿
373 19 如來 rúlái Tathagata 至如來所頂禮佛足
374 19 如來 Rúlái Tathagata 至如來所頂禮佛足
375 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 至如來所頂禮佛足
376 18 生死 shēngsǐ life and death; life or death 安住生死降魔眾
377 18 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 安住生死降魔眾
378 18 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 安住生死降魔眾
379 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令信樂菩薩
380 17 lìng to issue a command 令信樂菩薩
381 17 lìng rules of behavior; customs 令信樂菩薩
382 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令信樂菩薩
383 17 lìng a season 令信樂菩薩
384 17 lìng respected; good reputation 令信樂菩薩
385 17 lìng good 令信樂菩薩
386 17 lìng pretentious 令信樂菩薩
387 17 lìng a transcending state of existence 令信樂菩薩
388 17 lìng a commander 令信樂菩薩
389 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令信樂菩薩
390 17 lìng lyrics 令信樂菩薩
391 17 lìng Ling 令信樂菩薩
392 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令信樂菩薩
393 17 zhòng heavy 爾時世尊重說偈言
394 17 chóng to repeat 爾時世尊重說偈言
395 17 zhòng significant; serious; important 爾時世尊重說偈言
396 17 chóng layered; folded; tiered 爾時世尊重說偈言
397 17 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 爾時世尊重說偈言
398 17 zhòng sad 爾時世尊重說偈言
399 17 zhòng a weight 爾時世尊重說偈言
400 17 zhòng large in amount; valuable 爾時世尊重說偈言
401 17 zhòng thick; dense; strong 爾時世尊重說偈言
402 17 zhòng to prefer 爾時世尊重說偈言
403 17 zhòng to add 爾時世尊重說偈言
404 17 zhòng heavy; guru 爾時世尊重說偈言
405 17 zhī to know 智慧善巧知諸行
406 17 zhī to comprehend 智慧善巧知諸行
407 17 zhī to inform; to tell 智慧善巧知諸行
408 17 zhī to administer 智慧善巧知諸行
409 17 zhī to distinguish; to discern 智慧善巧知諸行
410 17 zhī to be close friends 智慧善巧知諸行
411 17 zhī to feel; to sense; to perceive 智慧善巧知諸行
412 17 zhī to receive; to entertain 智慧善巧知諸行
413 17 zhī knowledge 智慧善巧知諸行
414 17 zhī consciousness; perception 智慧善巧知諸行
415 17 zhī a close friend 智慧善巧知諸行
416 17 zhì wisdom 智慧善巧知諸行
417 17 zhì Zhi 智慧善巧知諸行
418 17 zhī Understanding 智慧善巧知諸行
419 17 zhī know; jña 智慧善巧知諸行
420 17 wén to hear 飃戒聞香
421 17 wén Wen 飃戒聞香
422 17 wén sniff at; to smell 飃戒聞香
423 17 wén to be widely known 飃戒聞香
424 17 wén to confirm; to accept 飃戒聞香
425 17 wén information 飃戒聞香
426 17 wèn famous; well known 飃戒聞香
427 17 wén knowledge; learning 飃戒聞香
428 17 wèn popularity; prestige; reputation 飃戒聞香
429 17 wén to question 飃戒聞香
430 17 wén heard; śruta 飃戒聞香
431 17 wén hearing; śruti 飃戒聞香
432 16 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 即於佛前而說偈言
433 16 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不生恚害
434 16 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不生恚害
435 16 Qi 其名曰
436 15 太子 tàizǐ a crown prince 乃往古昔時有太子名見一切義
437 15 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 乃往古昔時有太子名見一切義
438 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 持戒修習菩提道
439 15 菩提 pútí bodhi 持戒修習菩提道
440 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 持戒修習菩提道
441 15 jiàn to see 為諸眾生之所樂見
442 15 jiàn opinion; view; understanding 為諸眾生之所樂見
443 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為諸眾生之所樂見
444 15 jiàn refer to; for details see 為諸眾生之所樂見
445 15 jiàn to listen to 為諸眾生之所樂見
446 15 jiàn to meet 為諸眾生之所樂見
447 15 jiàn to receive (a guest) 為諸眾生之所樂見
448 15 jiàn let me; kindly 為諸眾生之所樂見
449 15 jiàn Jian 為諸眾生之所樂見
450 15 xiàn to appear 為諸眾生之所樂見
451 15 xiàn to introduce 為諸眾生之所樂見
452 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為諸眾生之所樂見
453 15 jiàn seeing; observing; darśana 為諸眾生之所樂見
454 15 xiū to decorate; to embellish 六者常修定心
455 15 xiū to study; to cultivate 六者常修定心
456 15 xiū to repair 六者常修定心
457 15 xiū long; slender 六者常修定心
458 15 xiū to write; to compile 六者常修定心
459 15 xiū to build; to construct; to shape 六者常修定心
460 15 xiū to practice 六者常修定心
461 15 xiū to cut 六者常修定心
462 15 xiū virtuous; wholesome 六者常修定心
463 15 xiū a virtuous person 六者常修定心
464 15 xiū Xiu 六者常修定心
465 15 xiū to unknot 六者常修定心
466 15 xiū to prepare; to put in order 六者常修定心
467 15 xiū excellent 六者常修定心
468 15 xiū to perform [a ceremony] 六者常修定心
469 15 xiū Cultivation 六者常修定心
470 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 六者常修定心
471 15 xiū pratipanna; spiritual practice 六者常修定心
472 15 other; another; some other 常施他安樂
473 15 other 常施他安樂
474 15 tha 常施他安樂
475 15 ṭha 常施他安樂
476 15 other; anya 常施他安樂
477 15 疲倦 píjuàn tired 於生死中堅固勇猛而無疲倦
478 15 疲倦 píjuàn exhaustion; kheda 於生死中堅固勇猛而無疲倦
479 14 to be near by; to be close to 即於佛前而說偈言
480 14 at that time 即於佛前而說偈言
481 14 to be exactly the same as; to be thus 即於佛前而說偈言
482 14 supposed; so-called 即於佛前而說偈言
483 14 to arrive at; to ascend 即於佛前而說偈言
484 14 名為 míngwèi to be called 是名為一
485 14 one 大寶積經卷第一百一十一
486 14 Kangxi radical 1 大寶積經卷第一百一十一
487 14 pure; concentrated 大寶積經卷第一百一十一
488 14 first 大寶積經卷第一百一十一
489 14 the same 大寶積經卷第一百一十一
490 14 sole; single 大寶積經卷第一百一十一
491 14 a very small amount 大寶積經卷第一百一十一
492 14 Yi 大寶積經卷第一百一十一
493 14 other 大寶積經卷第一百一十一
494 14 to unify 大寶積經卷第一百一十一
495 14 accidentally; coincidentally 大寶積經卷第一百一十一
496 14 abruptly; suddenly 大寶積經卷第一百一十一
497 14 one; eka 大寶積經卷第一百一十一
498 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸乘種種說
499 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸乘種種說
500 14 shuì to persuade 諸乘種種說

Frequencies of all Words

Top 859

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 in; at 於大眾中而演說法
2 138 in; at 於大眾中而演說法
3 138 in; at; to; from 於大眾中而演說法
4 138 to go; to 於大眾中而演說法
5 138 to rely on; to depend on 於大眾中而演說法
6 138 to go to; to arrive at 於大眾中而演說法
7 138 from 於大眾中而演說法
8 138 give 於大眾中而演說法
9 138 oppposing 於大眾中而演說法
10 138 and 於大眾中而演說法
11 138 compared to 於大眾中而演說法
12 138 by 於大眾中而演說法
13 138 and; as well as 於大眾中而演說法
14 138 for 於大眾中而演說法
15 138 Yu 於大眾中而演說法
16 138 a crow 於大眾中而演說法
17 138 whew; wow 於大眾中而演說法
18 138 near to; antike 於大眾中而演說法
19 118 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有堅固勇進者
20 118 zhě that 若有堅固勇進者
21 118 zhě nominalizing function word 若有堅固勇進者
22 118 zhě used to mark a definition 若有堅固勇進者
23 118 zhě used to mark a pause 若有堅固勇進者
24 118 zhě topic marker; that; it 若有堅固勇進者
25 118 zhuó according to 若有堅固勇進者
26 118 zhě ca 若有堅固勇進者
27 83 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一志樂力無諂誑故
28 83 old; ancient; former; past 一志樂力無諂誑故
29 83 reason; cause; purpose 一志樂力無諂誑故
30 83 to die 一志樂力無諂誑故
31 83 so; therefore; hence 一志樂力無諂誑故
32 83 original 一志樂力無諂誑故
33 83 accident; happening; instance 一志樂力無諂誑故
34 83 a friend; an acquaintance; friendship 一志樂力無諂誑故
35 83 something in the past 一志樂力無諂誑故
36 83 deceased; dead 一志樂力無諂誑故
37 83 still; yet 一志樂力無諂誑故
38 83 therefore; tasmāt 一志樂力無諂誑故
39 77 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩若能成就八力
40 77 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩若能成就八力
41 77 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩若能成就八力
42 77 成就 chéngjiù Achievements 菩薩若能成就八力
43 77 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩若能成就八力
44 77 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩若能成就八力
45 77 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩若能成就八力
46 77 zhū all; many; various 具足諸忍降伏魔怨
47 77 zhū Zhu 具足諸忍降伏魔怨
48 77 zhū all; members of the class 具足諸忍降伏魔怨
49 77 zhū interrogative particle 具足諸忍降伏魔怨
50 77 zhū him; her; them; it 具足諸忍降伏魔怨
51 77 zhū of; in 具足諸忍降伏魔怨
52 77 zhū all; many; sarva 具足諸忍降伏魔怨
53 67 wèi for; to 彌勒菩薩而為上首
54 67 wèi because of 彌勒菩薩而為上首
55 67 wéi to act as; to serve 彌勒菩薩而為上首
56 67 wéi to change into; to become 彌勒菩薩而為上首
57 67 wéi to be; is 彌勒菩薩而為上首
58 67 wéi to do 彌勒菩薩而為上首
59 67 wèi for 彌勒菩薩而為上首
60 67 wèi because of; for; to 彌勒菩薩而為上首
61 67 wèi to 彌勒菩薩而為上首
62 67 wéi in a passive construction 彌勒菩薩而為上首
63 67 wéi forming a rehetorical question 彌勒菩薩而為上首
64 67 wéi forming an adverb 彌勒菩薩而為上首
65 67 wéi to add emphasis 彌勒菩薩而為上首
66 67 wèi to support; to help 彌勒菩薩而為上首
67 67 wéi to govern 彌勒菩薩而為上首
68 67 wèi to be; bhū 彌勒菩薩而為上首
69 58 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
70 58 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
71 58 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
72 58 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
73 58 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
74 58 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
75 58 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
76 57 such as; for example; for instance 威德殊勝如釋梵王
77 57 if 威德殊勝如釋梵王
78 57 in accordance with 威德殊勝如釋梵王
79 57 to be appropriate; should; with regard to 威德殊勝如釋梵王
80 57 this 威德殊勝如釋梵王
81 57 it is so; it is thus; can be compared with 威德殊勝如釋梵王
82 57 to go to 威德殊勝如釋梵王
83 57 to meet 威德殊勝如釋梵王
84 57 to appear; to seem; to be like 威德殊勝如釋梵王
85 57 at least as good as 威德殊勝如釋梵王
86 57 and 威德殊勝如釋梵王
87 57 or 威德殊勝如釋梵王
88 57 but 威德殊勝如釋梵王
89 57 then 威德殊勝如釋梵王
90 57 naturally 威德殊勝如釋梵王
91 57 expresses a question or doubt 威德殊勝如釋梵王
92 57 you 威德殊勝如釋梵王
93 57 the second lunar month 威德殊勝如釋梵王
94 57 in; at 威德殊勝如釋梵王
95 57 Ru 威德殊勝如釋梵王
96 57 Thus 威德殊勝如釋梵王
97 57 thus; tathā 威德殊勝如釋梵王
98 57 like; iva 威德殊勝如釋梵王
99 57 suchness; tathatā 威德殊勝如釋梵王
100 55 néng can; able 菩薩若能成就八力
101 55 néng ability; capacity 菩薩若能成就八力
102 55 néng a mythical bear-like beast 菩薩若能成就八力
103 55 néng energy 菩薩若能成就八力
104 55 néng function; use 菩薩若能成就八力
105 55 néng may; should; permitted to 菩薩若能成就八力
106 55 néng talent 菩薩若能成就八力
107 55 néng expert at 菩薩若能成就八力
108 55 néng to be in harmony 菩薩若能成就八力
109 55 néng to tend to; to care for 菩薩若能成就八力
110 55 néng to reach; to arrive at 菩薩若能成就八力
111 55 néng as long as; only 菩薩若能成就八力
112 55 néng even if 菩薩若能成就八力
113 55 néng but 菩薩若能成就八力
114 55 néng in this way 菩薩若能成就八力
115 55 néng to be able; śak 菩薩若能成就八力
116 55 néng skilful; pravīṇa 菩薩若能成就八力
117 54 method; way 逮諸如來所得之法
118 54 France 逮諸如來所得之法
119 54 the law; rules; regulations 逮諸如來所得之法
120 54 the teachings of the Buddha; Dharma 逮諸如來所得之法
121 54 a standard; a norm 逮諸如來所得之法
122 54 an institution 逮諸如來所得之法
123 54 to emulate 逮諸如來所得之法
124 54 magic; a magic trick 逮諸如來所得之法
125 54 punishment 逮諸如來所得之法
126 54 Fa 逮諸如來所得之法
127 54 a precedent 逮諸如來所得之法
128 54 a classification of some kinds of Han texts 逮諸如來所得之法
129 54 relating to a ceremony or rite 逮諸如來所得之法
130 54 Dharma 逮諸如來所得之法
131 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 逮諸如來所得之法
132 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 逮諸如來所得之法
133 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 逮諸如來所得之法
134 54 quality; characteristic 逮諸如來所得之法
135 54 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告淨信童女言
136 54 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊告淨信童女言
137 54 I; me; my 我禮大慧清涼池
138 54 self 我禮大慧清涼池
139 54 we; our 我禮大慧清涼池
140 54 [my] dear 我禮大慧清涼池
141 54 Wo 我禮大慧清涼池
142 54 self; atman; attan 我禮大慧清涼池
143 54 ga 我禮大慧清涼池
144 54 I; aham 我禮大慧清涼池
145 52 no 復有六十無等喻心諸菩薩等
146 52 Kangxi radical 71 復有六十無等喻心諸菩薩等
147 52 to not have; without 復有六十無等喻心諸菩薩等
148 52 has not yet 復有六十無等喻心諸菩薩等
149 52 mo 復有六十無等喻心諸菩薩等
150 52 do not 復有六十無等喻心諸菩薩等
151 52 not; -less; un- 復有六十無等喻心諸菩薩等
152 52 regardless of 復有六十無等喻心諸菩薩等
153 52 to not have 復有六十無等喻心諸菩薩等
154 52 um 復有六十無等喻心諸菩薩等
155 52 Wu 復有六十無等喻心諸菩薩等
156 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 復有六十無等喻心諸菩薩等
157 52 not; non- 復有六十無等喻心諸菩薩等
158 52 mo 復有六十無等喻心諸菩薩等
159 51 xīn heart [organ] 復有六十無等喻心諸菩薩等
160 51 xīn Kangxi radical 61 復有六十無等喻心諸菩薩等
161 51 xīn mind; consciousness 復有六十無等喻心諸菩薩等
162 51 xīn the center; the core; the middle 復有六十無等喻心諸菩薩等
163 51 xīn one of the 28 star constellations 復有六十無等喻心諸菩薩等
164 51 xīn heart 復有六十無等喻心諸菩薩等
165 51 xīn emotion 復有六十無等喻心諸菩薩等
166 51 xīn intention; consideration 復有六十無等喻心諸菩薩等
167 51 xīn disposition; temperament 復有六十無等喻心諸菩薩等
168 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有六十無等喻心諸菩薩等
169 51 eight 菩薩若能成就八力
170 51 Kangxi radical 12 菩薩若能成就八力
171 51 eighth 菩薩若能成就八力
172 51 all around; all sides 菩薩若能成就八力
173 51 eight; aṣṭa 菩薩若能成就八力
174 51 菩薩 púsà bodhisattva 持世菩薩
175 51 菩薩 púsà bodhisattva 持世菩薩
176 51 菩薩 púsà bodhisattva 持世菩薩
177 48 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 承事供養彌勒世尊及賢劫中一切如來
178 48 彌勒 Mílè Maitreya 承事供養彌勒世尊及賢劫中一切如來
179 48 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 承事供養彌勒世尊及賢劫中一切如來
180 47 not; no 五菩提心力不求小乘故
181 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 五菩提心力不求小乘故
182 47 as a correlative 五菩提心力不求小乘故
183 47 no (answering a question) 五菩提心力不求小乘故
184 47 forms a negative adjective from a noun 五菩提心力不求小乘故
185 47 at the end of a sentence to form a question 五菩提心力不求小乘故
186 47 to form a yes or no question 五菩提心力不求小乘故
187 47 infix potential marker 五菩提心力不求小乘故
188 47 no; na 五菩提心力不求小乘故
189 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為諸眾生之所樂見
190 47 suǒ an office; an institute 為諸眾生之所樂見
191 47 suǒ introduces a relative clause 為諸眾生之所樂見
192 47 suǒ it 為諸眾生之所樂見
193 47 suǒ if; supposing 為諸眾生之所樂見
194 47 suǒ a few; various; some 為諸眾生之所樂見
195 47 suǒ a place; a location 為諸眾生之所樂見
196 47 suǒ indicates a passive voice 為諸眾生之所樂見
197 47 suǒ that which 為諸眾生之所樂見
198 47 suǒ an ordinal number 為諸眾生之所樂見
199 47 suǒ meaning 為諸眾生之所樂見
200 47 suǒ garrison 為諸眾生之所樂見
201 47 suǒ place; pradeśa 為諸眾生之所樂見
202 47 suǒ that which; yad 為諸眾生之所樂見
203 46 so as to; in order to 以勝解力
204 46 to use; to regard as 以勝解力
205 46 to use; to grasp 以勝解力
206 46 according to 以勝解力
207 46 because of 以勝解力
208 46 on a certain date 以勝解力
209 46 and; as well as 以勝解力
210 46 to rely on 以勝解力
211 46 to regard 以勝解力
212 46 to be able to 以勝解力
213 46 to order; to command 以勝解力
214 46 further; moreover 以勝解力
215 46 used after a verb 以勝解力
216 46 very 以勝解力
217 46 already 以勝解力
218 46 increasingly 以勝解力
219 46 a reason; a cause 以勝解力
220 46 Israel 以勝解力
221 46 Yi 以勝解力
222 46 use; yogena 以勝解力
223 45 shì is; are; am; to be 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
224 45 shì is exactly 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
225 45 shì is suitable; is in contrast 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
226 45 shì this; that; those 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
227 45 shì really; certainly 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
228 45 shì correct; yes; affirmative 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
229 45 shì true 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
230 45 shì is; has; exists 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
231 45 shì used between repetitions of a word 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
232 45 shì a matter; an affair 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
233 45 shì Shi 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
234 45 shì is; bhū 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
235 45 shì this; idam 是時世尊處大莊嚴藏師子之座
236 44 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告淨信童女言
237 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告淨信童女言
238 41 de potential marker 得陀羅尼辯才無礙
239 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得陀羅尼辯才無礙
240 41 děi must; ought to 得陀羅尼辯才無礙
241 41 děi to want to; to need to 得陀羅尼辯才無礙
242 41 děi must; ought to 得陀羅尼辯才無礙
243 41 de 得陀羅尼辯才無礙
244 41 de infix potential marker 得陀羅尼辯才無礙
245 41 to result in 得陀羅尼辯才無礙
246 41 to be proper; to fit; to suit 得陀羅尼辯才無礙
247 41 to be satisfied 得陀羅尼辯才無礙
248 41 to be finished 得陀羅尼辯才無礙
249 41 de result of degree 得陀羅尼辯才無礙
250 41 de marks completion of an action 得陀羅尼辯才無礙
251 41 děi satisfying 得陀羅尼辯才無礙
252 41 to contract 得陀羅尼辯才無礙
253 41 marks permission or possibility 得陀羅尼辯才無礙
254 41 expressing frustration 得陀羅尼辯才無礙
255 41 to hear 得陀羅尼辯才無礙
256 41 to have; there is 得陀羅尼辯才無礙
257 41 marks time passed 得陀羅尼辯才無礙
258 41 obtain; attain; prāpta 得陀羅尼辯才無礙
259 40 cháng always; ever; often; frequently; constantly 安住妙法常寂然
260 40 cháng Chang 安住妙法常寂然
261 40 cháng long-lasting 安住妙法常寂然
262 40 cháng common; general; ordinary 安住妙法常寂然
263 40 cháng a principle; a rule 安住妙法常寂然
264 40 cháng eternal; nitya 安住妙法常寂然
265 40 摩訶薩 móhēsà mahasattva 并諸菩薩摩訶薩十千人等
266 40 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 并諸菩薩摩訶薩十千人等
267 36 yán to speak; to say; said 爾時世尊告淨信童女言
268 36 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告淨信童女言
269 36 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告淨信童女言
270 36 yán a particle with no meaning 爾時世尊告淨信童女言
271 36 yán phrase; sentence 爾時世尊告淨信童女言
272 36 yán a word; a syllable 爾時世尊告淨信童女言
273 36 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告淨信童女言
274 36 yán to regard as 爾時世尊告淨信童女言
275 36 yán to act as 爾時世尊告淨信童女言
276 36 yán word; vacana 爾時世尊告淨信童女言
277 36 yán speak; vad 爾時世尊告淨信童女言
278 35 to reach 精進禪定及解脫
279 35 and 精進禪定及解脫
280 35 coming to; when 精進禪定及解脫
281 35 to attain 精進禪定及解脫
282 35 to understand 精進禪定及解脫
283 35 able to be compared to; to catch up with 精進禪定及解脫
284 35 to be involved with; to associate with 精進禪定及解脫
285 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 精進禪定及解脫
286 35 and; ca; api 精進禪定及解脫
287 34 眾生 zhòngshēng all living things 六大慈力不害眾生故
288 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 六大慈力不害眾生故
289 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 六大慈力不害眾生故
290 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 六大慈力不害眾生故
291 34 阿難 Ānán Ananda 爾時長老阿難從座而起
292 34 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時長老阿難從座而起
293 34 to leave; to depart; to go away; to part 二勝解力離諸惡故
294 34 a mythical bird 二勝解力離諸惡故
295 34 li; one of the eight divinatory trigrams 二勝解力離諸惡故
296 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 二勝解力離諸惡故
297 34 chī a dragon with horns not yet grown 二勝解力離諸惡故
298 34 a mountain ash 二勝解力離諸惡故
299 34 vanilla; a vanilla-like herb 二勝解力離諸惡故
300 34 to be scattered; to be separated 二勝解力離諸惡故
301 34 to cut off 二勝解力離諸惡故
302 34 to violate; to be contrary to 二勝解力離諸惡故
303 34 to be distant from 二勝解力離諸惡故
304 34 two 二勝解力離諸惡故
305 34 to array; to align 二勝解力離諸惡故
306 34 to pass through; to experience 二勝解力離諸惡故
307 34 transcendence 二勝解力離諸惡故
308 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 二勝解力離諸惡故
309 33 yǒu is; are; to exist 復有賢劫諸菩薩等
310 33 yǒu to have; to possess 復有賢劫諸菩薩等
311 33 yǒu indicates an estimate 復有賢劫諸菩薩等
312 33 yǒu indicates a large quantity 復有賢劫諸菩薩等
313 33 yǒu indicates an affirmative response 復有賢劫諸菩薩等
314 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有賢劫諸菩薩等
315 33 yǒu used to compare two things 復有賢劫諸菩薩等
316 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有賢劫諸菩薩等
317 33 yǒu used before the names of dynasties 復有賢劫諸菩薩等
318 33 yǒu a certain thing; what exists 復有賢劫諸菩薩等
319 33 yǒu multiple of ten and ... 復有賢劫諸菩薩等
320 33 yǒu abundant 復有賢劫諸菩薩等
321 33 yǒu purposeful 復有賢劫諸菩薩等
322 33 yǒu You 復有賢劫諸菩薩等
323 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有賢劫諸菩薩等
324 33 yǒu becoming; bhava 復有賢劫諸菩薩等
325 32 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 速證阿耨多羅三藐三菩提
326 32 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 復有賢劫諸菩薩等
327 32 如是 rúshì thus; so 如是菩薩正修行
328 32 如是 rúshì thus, so 如是菩薩正修行
329 32 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩正修行
330 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩正修行
331 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 彌勒菩薩而為上首
332 32 ér Kangxi radical 126 彌勒菩薩而為上首
333 32 ér you 彌勒菩薩而為上首
334 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 彌勒菩薩而為上首
335 32 ér right away; then 彌勒菩薩而為上首
336 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 彌勒菩薩而為上首
337 32 ér if; in case; in the event that 彌勒菩薩而為上首
338 32 ér therefore; as a result; thus 彌勒菩薩而為上首
339 32 ér how can it be that? 彌勒菩薩而為上首
340 32 ér so as to 彌勒菩薩而為上首
341 32 ér only then 彌勒菩薩而為上首
342 32 ér as if; to seem like 彌勒菩薩而為上首
343 32 néng can; able 彌勒菩薩而為上首
344 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彌勒菩薩而為上首
345 32 ér me 彌勒菩薩而為上首
346 32 ér to arrive; up to 彌勒菩薩而為上首
347 32 ér possessive 彌勒菩薩而為上首
348 32 ér and; ca 彌勒菩薩而為上首
349 31 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆是眾所知識
350 31 一切 yīqiè temporary 一切皆是眾所知識
351 31 一切 yīqiè the same 一切皆是眾所知識
352 31 一切 yīqiè generally 一切皆是眾所知識
353 31 一切 yīqiè all, everything 一切皆是眾所知識
354 31 一切 yīqiè all; sarva 一切皆是眾所知識
355 31 云何 yúnhé why; how 云何當得堅固力
356 31 云何 yúnhé how; katham 云何當得堅固力
357 30 zhī him; her; them; that 逮諸如來所得之法
358 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 逮諸如來所得之法
359 30 zhī to go 逮諸如來所得之法
360 30 zhī this; that 逮諸如來所得之法
361 30 zhī genetive marker 逮諸如來所得之法
362 30 zhī it 逮諸如來所得之法
363 30 zhī in 逮諸如來所得之法
364 30 zhī all 逮諸如來所得之法
365 30 zhī and 逮諸如來所得之法
366 30 zhī however 逮諸如來所得之法
367 30 zhī if 逮諸如來所得之法
368 30 zhī then 逮諸如來所得之法
369 30 zhī to arrive; to go 逮諸如來所得之法
370 30 zhī is 逮諸如來所得之法
371 30 zhī to use 逮諸如來所得之法
372 30 zhī Zhi 逮諸如來所得之法
373 29 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來為宣說
374 29 yuàn hope 唯願如來為宣說
375 29 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來為宣說
376 29 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來為宣說
377 29 yuàn a vow 唯願如來為宣說
378 29 yuàn diligent; attentive 唯願如來為宣說
379 29 yuàn to prefer; to select 唯願如來為宣說
380 29 yuàn to admire 唯願如來為宣說
381 29 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來為宣說
382 29 shēn human body; torso 常自觀其身
383 29 shēn Kangxi radical 158 常自觀其身
384 29 shēn measure word for clothes 常自觀其身
385 29 shēn self 常自觀其身
386 29 shēn life 常自觀其身
387 29 shēn an object 常自觀其身
388 29 shēn a lifetime 常自觀其身
389 29 shēn personally 常自觀其身
390 29 shēn moral character 常自觀其身
391 29 shēn status; identity; position 常自觀其身
392 29 shēn pregnancy 常自觀其身
393 29 juān India 常自觀其身
394 29 shēn body; kāya 常自觀其身
395 28 dāng to be; to act as; to serve as 云何當得堅固力
396 28 dāng at or in the very same; be apposite 云何當得堅固力
397 28 dāng dang (sound of a bell) 云何當得堅固力
398 28 dāng to face 云何當得堅固力
399 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 云何當得堅固力
400 28 dāng to manage; to host 云何當得堅固力
401 28 dāng should 云何當得堅固力
402 28 dāng to treat; to regard as 云何當得堅固力
403 28 dǎng to think 云何當得堅固力
404 28 dàng suitable; correspond to 云何當得堅固力
405 28 dǎng to be equal 云何當得堅固力
406 28 dàng that 云何當得堅固力
407 28 dāng an end; top 云何當得堅固力
408 28 dàng clang; jingle 云何當得堅固力
409 28 dāng to judge 云何當得堅固力
410 28 dǎng to bear on one's shoulder 云何當得堅固力
411 28 dàng the same 云何當得堅固力
412 28 dàng to pawn 云何當得堅固力
413 28 dàng to fail [an exam] 云何當得堅固力
414 28 dàng a trap 云何當得堅固力
415 28 dàng a pawned item 云何當得堅固力
416 28 dāng will be; bhaviṣyati 云何當得堅固力
417 27 jīn today; present; now 我今已發菩提心
418 27 jīn Jin 我今已發菩提心
419 27 jīn modern 我今已發菩提心
420 27 jīn now; adhunā 我今已發菩提心
421 27 安住 ānzhù to reside; to dwell 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
422 27 安住 ānzhù Settled and at Ease 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
423 27 安住 ānzhù to settle 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
424 27 安住 ānzhù Abide 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
425 27 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
426 27 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 為欲覺悟一切眾生普令安住決定勝義
427 27 ruò to seem; to be like; as 若有堅固勇進者
428 27 ruò seemingly 若有堅固勇進者
429 27 ruò if 若有堅固勇進者
430 27 ruò you 若有堅固勇進者
431 27 ruò this; that 若有堅固勇進者
432 27 ruò and; or 若有堅固勇進者
433 27 ruò as for; pertaining to 若有堅固勇進者
434 27 pomegranite 若有堅固勇進者
435 27 ruò to choose 若有堅固勇進者
436 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有堅固勇進者
437 27 ruò thus 若有堅固勇進者
438 27 ruò pollia 若有堅固勇進者
439 27 ruò Ruo 若有堅固勇進者
440 27 ruò only then 若有堅固勇進者
441 27 ja 若有堅固勇進者
442 27 jñā 若有堅固勇進者
443 27 ruò if; yadi 若有堅固勇進者
444 26 zhù to dwell; to live; to reside 右遶三匝却住一面
445 26 zhù to stop; to halt 右遶三匝却住一面
446 26 zhù to retain; to remain 右遶三匝却住一面
447 26 zhù to lodge at [temporarily] 右遶三匝却住一面
448 26 zhù firmly; securely 右遶三匝却住一面
449 26 zhù verb complement 右遶三匝却住一面
450 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 右遶三匝却住一面
451 26 童女 tóngnǚ virgin female 與五百童女前後圍繞
452 26 again; more; repeatedly 復有賢劫諸菩薩等
453 26 to go back; to return 復有賢劫諸菩薩等
454 26 to resume; to restart 復有賢劫諸菩薩等
455 26 to do in detail 復有賢劫諸菩薩等
456 26 to restore 復有賢劫諸菩薩等
457 26 to respond; to reply to 復有賢劫諸菩薩等
458 26 after all; and then 復有賢劫諸菩薩等
459 26 even if; although 復有賢劫諸菩薩等
460 26 Fu; Return 復有賢劫諸菩薩等
461 26 to retaliate; to reciprocate 復有賢劫諸菩薩等
462 26 to avoid forced labor or tax 復有賢劫諸菩薩等
463 26 particle without meaing 復有賢劫諸菩薩等
464 26 Fu 復有賢劫諸菩薩等
465 26 repeated; again 復有賢劫諸菩薩等
466 26 doubled; to overlapping; folded 復有賢劫諸菩薩等
467 26 a lined garment with doubled thickness 復有賢劫諸菩薩等
468 26 again; punar 復有賢劫諸菩薩等
469 26 sān three 三加行力常修善故
470 26 sān third 三加行力常修善故
471 26 sān more than two 三加行力常修善故
472 26 sān very few 三加行力常修善故
473 26 sān repeatedly 三加行力常修善故
474 26 sān San 三加行力常修善故
475 26 sān three; tri 三加行力常修善故
476 26 sān sa 三加行力常修善故
477 26 sān three kinds; trividha 三加行力常修善故
478 26 彌勒菩薩 mílè púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩而為上首
479 26 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告淨信童女言
480 26 gào to request 爾時世尊告淨信童女言
481 26 gào to report; to inform 爾時世尊告淨信童女言
482 26 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告淨信童女言
483 26 gào to accuse; to sue 爾時世尊告淨信童女言
484 26 gào to reach 爾時世尊告淨信童女言
485 26 gào an announcement 爾時世尊告淨信童女言
486 26 gào a party 爾時世尊告淨信童女言
487 26 gào a vacation 爾時世尊告淨信童女言
488 26 gào Gao 爾時世尊告淨信童女言
489 26 gào to tell; jalp 爾時世尊告淨信童女言
490 25 force 云何當得堅固力
491 25 Kangxi radical 19 云何當得堅固力
492 25 to exert oneself; to make an effort 云何當得堅固力
493 25 to force 云何當得堅固力
494 25 resolutely; strenuously 云何當得堅固力
495 25 labor; forced labor 云何當得堅固力
496 25 physical strength 云何當得堅固力
497 25 power 云何當得堅固力
498 25 Li 云何當得堅固力
499 25 ability; capability 云何當得堅固力
500 25 influence 云何當得堅固力

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhě ca
therefore; tasmāt
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. accomplishment
  2. Achievements
  3. to attained; to obtain
  4. to bring to perfection; complete
  5. attainment; accomplishment; siddhi
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝月 寶月 98 Ratnacandra
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 67 Changping
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
净信童女会 淨信童女會 106 Dārikāvimalaśraddhāparipṛcchā; Yi Shi Hui
净意 淨意 106 Śuddhamati
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒菩萨所问会 彌勒菩薩所問會 109 Maitreyaparipṛcchā; Mile Pusa Suo Wen Hui
弥勒菩萨问八法会 彌勒菩薩問八法會 109 Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa; Mile Pusa Wen Ba Fa Hui
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
魔怨 109 Māra
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流志 112 Bodhiruci
菩提留支 112 Bodhiruci
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 430.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九法 106 nine dharmas; navadharma
偈言 106 a verse; a gatha
卷第一 106 scroll 1
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
六念 108 the six contemplations
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼患 惱患 110 difficulties
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝发 勸發 113 encouragement
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明智 115 threefold knowledge; three insights
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色想 115 form-perceptions
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
世导师 世導師 115 guide of the world
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无诤住 無諍住 119 one who dwells in non-contention
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受奉行 120 to receive and practice
心一境性 120 mind with singled pointed focus
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
智慧力 122 power of wisdom
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha