Glossary and Vocabulary for Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) 聖善住意天子所問經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 368 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者
2 287 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子復語善住意天子言
3 283 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 文殊師利童子復語善住意天子言
4 283 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 文殊師利童子復語善住意天子言
5 283 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 文殊師利童子復語善住意天子言
6 279 infix potential marker 一切諸法皆悉不取
7 260 yán to speak; to say; said 文殊師利童子復語善住意天子言
8 260 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利童子復語善住意天子言
9 260 yán Kangxi radical 149 文殊師利童子復語善住意天子言
10 260 yán phrase; sentence 文殊師利童子復語善住意天子言
11 260 yán a word; a syllable 文殊師利童子復語善住意天子言
12 260 yán a theory; a doctrine 文殊師利童子復語善住意天子言
13 260 yán to regard as 文殊師利童子復語善住意天子言
14 260 yán to act as 文殊師利童子復語善住意天子言
15 260 yán word; vacana 文殊師利童子復語善住意天子言
16 260 yán speak; vad 文殊師利童子復語善住意天子言
17 257 fēi Kangxi radical 175 非不平等
18 257 fēi wrong; bad; untruthful 非不平等
19 257 fēi different 非不平等
20 257 fēi to not be; to not have 非不平等
21 257 fēi to violate; to be contrary to 非不平等
22 257 fēi Africa 非不平等
23 257 fēi to slander 非不平等
24 257 fěi to avoid 非不平等
25 257 fēi must 非不平等
26 257 fēi an error 非不平等
27 257 fēi a problem; a question 非不平等
28 257 fēi evil 非不平等
29 233 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得言出家
30 233 děi to want to; to need to 得言出家
31 233 děi must; ought to 得言出家
32 233 de 得言出家
33 233 de infix potential marker 得言出家
34 233 to result in 得言出家
35 233 to be proper; to fit; to suit 得言出家
36 233 to be satisfied 得言出家
37 233 to be finished 得言出家
38 233 děi satisfying 得言出家
39 233 to contract 得言出家
40 233 to hear 得言出家
41 233 to have; there is 得言出家
42 233 marks time passed 得言出家
43 233 obtain; attain; prāpta 得言出家
44 192 self 我為說言
45 192 [my] dear 我為說言
46 192 Wo 我為說言
47 192 self; atman; attan 我為說言
48 192 ga 我為說言
49 174 菩薩 púsà bodhisattva 得忍菩薩
50 174 菩薩 púsà bodhisattva 得忍菩薩
51 174 菩薩 púsà bodhisattva 得忍菩薩
52 164 method; way 乃至一切不善法墮
53 164 France 乃至一切不善法墮
54 164 the law; rules; regulations 乃至一切不善法墮
55 164 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至一切不善法墮
56 164 a standard; a norm 乃至一切不善法墮
57 164 an institution 乃至一切不善法墮
58 164 to emulate 乃至一切不善法墮
59 164 magic; a magic trick 乃至一切不善法墮
60 164 punishment 乃至一切不善法墮
61 164 Fa 乃至一切不善法墮
62 164 a precedent 乃至一切不善法墮
63 164 a classification of some kinds of Han texts 乃至一切不善法墮
64 164 relating to a ceremony or rite 乃至一切不善法墮
65 164 Dharma 乃至一切不善法墮
66 164 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至一切不善法墮
67 164 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至一切不善法墮
68 164 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至一切不善法墮
69 164 quality; characteristic 乃至一切不善法墮
70 156 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為說言
71 156 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為說言
72 156 shuì to persuade 我為說言
73 156 shuō to teach; to recite; to explain 我為說言
74 156 shuō a doctrine; a theory 我為說言
75 156 shuō to claim; to assert 我為說言
76 156 shuō allocution 我為說言
77 156 shuō to criticize; to scold 我為說言
78 156 shuō to indicate; to refer to 我為說言
79 156 shuō speach; vāda 我為說言
80 156 shuō to speak; bhāṣate 我為說言
81 156 shuō to instruct 我為說言
82 142 世尊 shìzūn World-Honored One 現在諸佛世尊一切聲聞
83 142 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 現在諸佛世尊一切聲聞
84 132 to go; to 於意云何
85 132 to rely on; to depend on 於意云何
86 132 Yu 於意云何
87 132 a crow 於意云何
88 129 zhě ca 若至我所求出家者
89 128 zuò to do 意業不作
90 128 zuò to act as; to serve as 意業不作
91 128 zuò to start 意業不作
92 128 zuò a writing; a work 意業不作
93 128 zuò to dress as; to be disguised as 意業不作
94 128 zuō to create; to make 意業不作
95 128 zuō a workshop 意業不作
96 128 zuō to write; to compose 意業不作
97 128 zuò to rise 意業不作
98 128 zuò to be aroused 意業不作
99 128 zuò activity; action; undertaking 意業不作
100 128 zuò to regard as 意業不作
101 128 zuò action; kāraṇa 意業不作
102 122 Kangxi radical 71 無願平等
103 122 to not have; without 無願平等
104 122 mo 無願平等
105 122 to not have 無願平等
106 122 Wu 無願平等
107 122 mo 無願平等
108 121 to take; to get; to fetch 憶念取墮
109 121 to obtain 憶念取墮
110 121 to choose; to select 憶念取墮
111 121 to catch; to seize; to capture 憶念取墮
112 121 to accept; to receive 憶念取墮
113 121 to seek 憶念取墮
114 121 to take a bride 憶念取墮
115 121 Qu 憶念取墮
116 121 clinging; grasping; upādāna 憶念取墮
117 114 Ru River 汝善男子
118 114 Ru 汝善男子
119 113 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子復語善住意天子言
120 113 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子復語善住意天子言
121 113 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子復語善住意天子言
122 109 shēng to be born; to give birth 譬如一切種子皆依地生
123 109 shēng to live 譬如一切種子皆依地生
124 109 shēng raw 譬如一切種子皆依地生
125 109 shēng a student 譬如一切種子皆依地生
126 109 shēng life 譬如一切種子皆依地生
127 109 shēng to produce; to give rise 譬如一切種子皆依地生
128 109 shēng alive 譬如一切種子皆依地生
129 109 shēng a lifetime 譬如一切種子皆依地生
130 109 shēng to initiate; to become 譬如一切種子皆依地生
131 109 shēng to grow 譬如一切種子皆依地生
132 109 shēng unfamiliar 譬如一切種子皆依地生
133 109 shēng not experienced 譬如一切種子皆依地生
134 109 shēng hard; stiff; strong 譬如一切種子皆依地生
135 109 shēng having academic or professional knowledge 譬如一切種子皆依地生
136 109 shēng a male role in traditional theatre 譬如一切種子皆依地生
137 109 shēng gender 譬如一切種子皆依地生
138 109 shēng to develop; to grow 譬如一切種子皆依地生
139 109 shēng to set up 譬如一切種子皆依地生
140 109 shēng a prostitute 譬如一切種子皆依地生
141 109 shēng a captive 譬如一切種子皆依地生
142 109 shēng a gentleman 譬如一切種子皆依地生
143 109 shēng Kangxi radical 100 譬如一切種子皆依地生
144 109 shēng unripe 譬如一切種子皆依地生
145 109 shēng nature 譬如一切種子皆依地生
146 109 shēng to inherit; to succeed 譬如一切種子皆依地生
147 109 shēng destiny 譬如一切種子皆依地生
148 109 shēng birth 譬如一切種子皆依地生
149 108 一切 yīqiè temporary 乃至一切不善法墮
150 108 一切 yīqiè the same 乃至一切不善法墮
151 106 爾時 ěr shí at that time 爾時
152 106 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
153 95 xíng to walk 若修三惡身口意行
154 95 xíng capable; competent 若修三惡身口意行
155 95 háng profession 若修三惡身口意行
156 95 xíng Kangxi radical 144 若修三惡身口意行
157 95 xíng to travel 若修三惡身口意行
158 95 xìng actions; conduct 若修三惡身口意行
159 95 xíng to do; to act; to practice 若修三惡身口意行
160 95 xíng all right; OK; okay 若修三惡身口意行
161 95 háng horizontal line 若修三惡身口意行
162 95 héng virtuous deeds 若修三惡身口意行
163 95 hàng a line of trees 若修三惡身口意行
164 95 hàng bold; steadfast 若修三惡身口意行
165 95 xíng to move 若修三惡身口意行
166 95 xíng to put into effect; to implement 若修三惡身口意行
167 95 xíng travel 若修三惡身口意行
168 95 xíng to circulate 若修三惡身口意行
169 95 xíng running script; running script 若修三惡身口意行
170 95 xíng temporary 若修三惡身口意行
171 95 háng rank; order 若修三惡身口意行
172 95 háng a business; a shop 若修三惡身口意行
173 95 xíng to depart; to leave 若修三惡身口意行
174 95 xíng to experience 若修三惡身口意行
175 95 xíng path; way 若修三惡身口意行
176 95 xíng xing; ballad 若修三惡身口意行
177 95 xíng Xing 若修三惡身口意行
178 95 xíng Practice 若修三惡身口意行
179 95 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若修三惡身口意行
180 95 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若修三惡身口意行
181 92 suǒ a few; various; some 如佛所說二種受戒
182 92 suǒ a place; a location 如佛所說二種受戒
183 92 suǒ indicates a passive voice 如佛所說二種受戒
184 92 suǒ an ordinal number 如佛所說二種受戒
185 92 suǒ meaning 如佛所說二種受戒
186 92 suǒ garrison 如佛所說二種受戒
187 92 suǒ place; pradeśa 如佛所說二種受戒
188 91 idea 文殊師利童子復語善住意天子言
189 91 Italy (abbreviation) 文殊師利童子復語善住意天子言
190 91 a wish; a desire; intention 文殊師利童子復語善住意天子言
191 91 mood; feeling 文殊師利童子復語善住意天子言
192 91 will; willpower; determination 文殊師利童子復語善住意天子言
193 91 bearing; spirit 文殊師利童子復語善住意天子言
194 91 to think of; to long for; to miss 文殊師利童子復語善住意天子言
195 91 to anticipate; to expect 文殊師利童子復語善住意天子言
196 91 to doubt; to suspect 文殊師利童子復語善住意天子言
197 91 meaning 文殊師利童子復語善住意天子言
198 91 a suggestion; a hint 文殊師利童子復語善住意天子言
199 91 an understanding; a point of view 文殊師利童子復語善住意天子言
200 91 Yi 文殊師利童子復語善住意天子言
201 91 manas; mind; mentation 文殊師利童子復語善住意天子言
202 84 xīn heart [organ] 心無所得是勝心學
203 84 xīn Kangxi radical 61 心無所得是勝心學
204 84 xīn mind; consciousness 心無所得是勝心學
205 84 xīn the center; the core; the middle 心無所得是勝心學
206 84 xīn one of the 28 star constellations 心無所得是勝心學
207 84 xīn heart 心無所得是勝心學
208 84 xīn emotion 心無所得是勝心學
209 84 xīn intention; consideration 心無所得是勝心學
210 84 xīn disposition; temperament 心無所得是勝心學
211 84 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無所得是勝心學
212 83 Kangxi radical 49 不曾已作
213 83 to bring to an end; to stop 不曾已作
214 83 to complete 不曾已作
215 83 to demote; to dismiss 不曾已作
216 83 to recover from an illness 不曾已作
217 83 former; pūrvaka 不曾已作
218 83 Buddha; Awakened One 如佛所說二種受戒
219 83 relating to Buddhism 如佛所說二種受戒
220 83 a statue or image of a Buddha 如佛所說二種受戒
221 83 a Buddhist text 如佛所說二種受戒
222 83 to touch; to stroke 如佛所說二種受戒
223 83 Buddha 如佛所說二種受戒
224 83 Buddha; Awakened One 如佛所說二種受戒
225 82 rén person; people; a human being 我與彼人如是出家
226 82 rén Kangxi radical 9 我與彼人如是出家
227 82 rén a kind of person 我與彼人如是出家
228 82 rén everybody 我與彼人如是出家
229 82 rén adult 我與彼人如是出家
230 82 rén somebody; others 我與彼人如是出家
231 82 rén an upright person 我與彼人如是出家
232 82 rén person; manuṣya 我與彼人如是出家
233 81 zhù to dwell; to live; to reside 文殊師利童子復語善住意天子言
234 81 zhù to stop; to halt 文殊師利童子復語善住意天子言
235 81 zhù to retain; to remain 文殊師利童子復語善住意天子言
236 81 zhù to lodge at [temporarily] 文殊師利童子復語善住意天子言
237 81 zhù verb complement 文殊師利童子復語善住意天子言
238 81 zhù attaching; abiding; dwelling on 文殊師利童子復語善住意天子言
239 81 jué to awake 解已覺法界
240 81 jiào sleep 解已覺法界
241 81 jué to realize 解已覺法界
242 81 jué to know; to understand; to sense; to perceive 解已覺法界
243 81 jué to enlighten; to inspire 解已覺法界
244 81 jué perception; feeling 解已覺法界
245 81 jué a person with foresight 解已覺法界
246 81 jué Awaken 解已覺法界
247 81 jué enlightenment; awakening; bodhi 解已覺法界
248 75 如來 rúlái Tathagata 如來說言
249 75 如來 Rúlái Tathagata 如來說言
250 75 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說言
251 73 ér Kangxi radical 126 如實而入則不分別
252 73 ér as if; to seem like 如實而入則不分別
253 73 néng can; able 如實而入則不分別
254 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如實而入則不分別
255 73 ér to arrive; up to 如實而入則不分別
256 72 zhī to know 天子當知
257 72 zhī to comprehend 天子當知
258 72 zhī to inform; to tell 天子當知
259 72 zhī to administer 天子當知
260 72 zhī to distinguish; to discern 天子當知
261 72 zhī to be close friends 天子當知
262 72 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
263 72 zhī to receive; to entertain 天子當知
264 72 zhī knowledge 天子當知
265 72 zhī consciousness; perception 天子當知
266 72 zhī a close friend 天子當知
267 72 zhì wisdom 天子當知
268 72 zhì Zhi 天子當知
269 72 zhī Understanding 天子當知
270 72 zhī know; jña 天子當知
271 72 to use; to grasp 以何意故如是說耶
272 72 to rely on 以何意故如是說耶
273 72 to regard 以何意故如是說耶
274 72 to be able to 以何意故如是說耶
275 72 to order; to command 以何意故如是說耶
276 72 used after a verb 以何意故如是說耶
277 72 a reason; a cause 以何意故如是說耶
278 72 Israel 以何意故如是說耶
279 72 Yi 以何意故如是說耶
280 72 use; yogena 以何意故如是說耶
281 71 眾生 zhòngshēng all living things 著眾生墮
282 71 眾生 zhòngshēng living things other than people 著眾生墮
283 71 眾生 zhòngshēng sentient beings 著眾生墮
284 71 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 著眾生墮
285 69 néng can; able 此則能消
286 69 néng ability; capacity 此則能消
287 69 néng a mythical bear-like beast 此則能消
288 69 néng energy 此則能消
289 69 néng function; use 此則能消
290 69 néng talent 此則能消
291 69 néng expert at 此則能消
292 69 néng to be in harmony 此則能消
293 69 néng to tend to; to care for 此則能消
294 69 néng to reach; to arrive at 此則能消
295 69 néng to be able; śak 此則能消
296 69 néng skilful; pravīṇa 此則能消
297 68 jiàn to see 依壽命見
298 68 jiàn opinion; view; understanding 依壽命見
299 68 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 依壽命見
300 68 jiàn refer to; for details see 依壽命見
301 68 jiàn to listen to 依壽命見
302 68 jiàn to meet 依壽命見
303 68 jiàn to receive (a guest) 依壽命見
304 68 jiàn let me; kindly 依壽命見
305 68 jiàn Jian 依壽命見
306 68 xiàn to appear 依壽命見
307 68 xiàn to introduce 依壽命見
308 68 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 依壽命見
309 68 jiàn seeing; observing; darśana 依壽命見
310 65 答言 dá yán to reply 文殊師利答言
311 64 三昧 sānmèi samadhi 則三昧無所得
312 64 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 則三昧無所得
313 60 děng et cetera; and so on 等受戒
314 60 děng to wait 等受戒
315 60 děng to be equal 等受戒
316 60 děng degree; level 等受戒
317 60 děng to compare 等受戒
318 60 děng same; equal; sama 等受戒
319 60 to carry on the shoulder 以何意故如是說耶
320 60 what 以何意故如是說耶
321 60 He 以何意故如是說耶
322 59 yǎn eye 若不漏眼
323 59 yǎn eyeball 若不漏眼
324 59 yǎn sight 若不漏眼
325 59 yǎn the present moment 若不漏眼
326 59 yǎn an opening; a small hole 若不漏眼
327 59 yǎn a trap 若不漏眼
328 59 yǎn insight 若不漏眼
329 59 yǎn a salitent point 若不漏眼
330 59 yǎn a beat with no accent 若不漏眼
331 59 yǎn to look; to glance 若不漏眼
332 59 yǎn to see proof 若不漏眼
333 59 yǎn eye; cakṣus 若不漏眼
334 59 wén to hear 現在諸佛世尊一切聲聞
335 59 wén Wen 現在諸佛世尊一切聲聞
336 59 wén sniff at; to smell 現在諸佛世尊一切聲聞
337 59 wén to be widely known 現在諸佛世尊一切聲聞
338 59 wén to confirm; to accept 現在諸佛世尊一切聲聞
339 59 wén information 現在諸佛世尊一切聲聞
340 59 wèn famous; well known 現在諸佛世尊一切聲聞
341 59 wén knowledge; learning 現在諸佛世尊一切聲聞
342 59 wèn popularity; prestige; reputation 現在諸佛世尊一切聲聞
343 59 wén to question 現在諸佛世尊一切聲聞
344 59 wén heard; śruta 現在諸佛世尊一切聲聞
345 59 wén hearing; śruti 現在諸佛世尊一切聲聞
346 59 sentence 是故得言唯言語句
347 59 gōu to bend; to strike; to catch 是故得言唯言語句
348 59 gōu to tease 是故得言唯言語句
349 59 gōu to delineate 是故得言唯言語句
350 59 gōu a young bud 是故得言唯言語句
351 59 clause; phrase; line 是故得言唯言語句
352 59 a musical phrase 是故得言唯言語句
353 59 verse; pada; gāthā 是故得言唯言語句
354 59 zhī to go 愚癡之人得陀羅尼
355 59 zhī to arrive; to go 愚癡之人得陀羅尼
356 59 zhī is 愚癡之人得陀羅尼
357 59 zhī to use 愚癡之人得陀羅尼
358 59 zhī Zhi 愚癡之人得陀羅尼
359 58 shí time; a point or period of time 說是法時
360 58 shí a season; a quarter of a year 說是法時
361 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說是法時
362 58 shí fashionable 說是法時
363 58 shí fate; destiny; luck 說是法時
364 58 shí occasion; opportunity; chance 說是法時
365 58 shí tense 說是法時
366 58 shí particular; special 說是法時
367 58 shí to plant; to cultivate 說是法時
368 58 shí an era; a dynasty 說是法時
369 58 shí time [abstract] 說是法時
370 58 shí seasonal 說是法時
371 58 shí to wait upon 說是法時
372 58 shí hour 說是法時
373 58 shí appropriate; proper; timely 說是法時
374 58 shí Shi 說是法時
375 58 shí a present; currentlt 說是法時
376 58 shí time; kāla 說是法時
377 58 shí at that time; samaya 說是法時
378 57 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 非是退轉
379 55 wéi to act as; to serve 我為說言
380 55 wéi to change into; to become 我為說言
381 55 wéi to be; is 我為說言
382 55 wéi to do 我為說言
383 55 wèi to support; to help 我為說言
384 55 wéi to govern 我為說言
385 55 wèi to be; bhū 我為說言
386 54 問言 wèn yán to ask 天子問言
387 53 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如實而入則不分別
388 53 a grade; a level 如實而入則不分別
389 53 an example; a model 如實而入則不分別
390 53 a weighing device 如實而入則不分別
391 53 to grade; to rank 如實而入則不分別
392 53 to copy; to imitate; to follow 如實而入則不分別
393 53 to do 如實而入則不分別
394 53 koan; kōan; gong'an 如實而入則不分別
395 52 shēng sound 同聲唱言
396 52 shēng sheng 同聲唱言
397 52 shēng voice 同聲唱言
398 52 shēng music 同聲唱言
399 52 shēng language 同聲唱言
400 52 shēng fame; reputation; honor 同聲唱言
401 52 shēng a message 同聲唱言
402 52 shēng a consonant 同聲唱言
403 52 shēng a tone 同聲唱言
404 52 shēng to announce 同聲唱言
405 52 shēng sound 同聲唱言
406 51 ye 以何意故如是說耶
407 51 ya 以何意故如是說耶
408 51 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 無所分別則不退轉
409 51 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 無所分別則不退轉
410 51 分別 fēnbié difference 無所分別則不退轉
411 51 分別 fēnbié discrimination 無所分別則不退轉
412 51 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 無所分別則不退轉
413 51 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 無所分別則不退轉
414 50 如是說 rú shì shuō Thus Said 以何意故如是說耶
415 50 如是說 rú shì shuō it is thus said 以何意故如是說耶
416 48 míng fame; renown; reputation 具足名得
417 48 míng a name; personal name; designation 具足名得
418 48 míng rank; position 具足名得
419 48 míng an excuse 具足名得
420 48 míng life 具足名得
421 48 míng to name; to call 具足名得
422 48 míng to express; to describe 具足名得
423 48 míng to be called; to have the name 具足名得
424 48 míng to own; to possess 具足名得
425 48 míng famous; renowned 具足名得
426 48 míng moral 具足名得
427 48 míng name; naman 具足名得
428 48 míng fame; renown; yasas 具足名得
429 47 rěn to bear; to endure; to tolerate 善說如是甚深空忍
430 47 rěn callous; heartless 善說如是甚深空忍
431 47 rěn Patience 善說如是甚深空忍
432 47 rěn tolerance; patience 善說如是甚深空忍
433 47 破壞 pòhuài to wreck; to break; to destroy 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
434 47 破壞 pòhuài to injure; to harm 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
435 46 jīn today; present; now 今作
436 46 jīn Jin 今作
437 46 jīn modern 今作
438 46 jīn now; adhunā 今作
439 46 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 取一切法
440 46 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 取一切法
441 45 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 文殊師利童子復語善住意天子言
442 45 shàn happy 文殊師利童子復語善住意天子言
443 45 shàn good 文殊師利童子復語善住意天子言
444 45 shàn kind-hearted 文殊師利童子復語善住意天子言
445 45 shàn to be skilled at something 文殊師利童子復語善住意天子言
446 45 shàn familiar 文殊師利童子復語善住意天子言
447 45 shàn to repair 文殊師利童子復語善住意天子言
448 45 shàn to admire 文殊師利童子復語善住意天子言
449 45 shàn to praise 文殊師利童子復語善住意天子言
450 45 shàn Shan 文殊師利童子復語善住意天子言
451 45 shàn wholesome; virtuous 文殊師利童子復語善住意天子言
452 44 to know; to learn about; to comprehend 一切戲論皆悉斷滅
453 44 detailed 一切戲論皆悉斷滅
454 44 to elaborate; to expound 一切戲論皆悉斷滅
455 44 to exhaust; to use up 一切戲論皆悉斷滅
456 44 strongly 一切戲論皆悉斷滅
457 44 Xi 一切戲論皆悉斷滅
458 44 all; kṛtsna 一切戲論皆悉斷滅
459 43 法門 fǎmén Dharma gate 會中五百比丘聞此法門不能信受
460 43 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 會中五百比丘聞此法門不能信受
461 43 to go back; to return 文殊師利童子復語善住意天子言
462 43 to resume; to restart 文殊師利童子復語善住意天子言
463 43 to do in detail 文殊師利童子復語善住意天子言
464 43 to restore 文殊師利童子復語善住意天子言
465 43 to respond; to reply to 文殊師利童子復語善住意天子言
466 43 Fu; Return 文殊師利童子復語善住意天子言
467 43 to retaliate; to reciprocate 文殊師利童子復語善住意天子言
468 43 to avoid forced labor or tax 文殊師利童子復語善住意天子言
469 43 Fu 文殊師利童子復語善住意天子言
470 43 doubled; to overlapping; folded 文殊師利童子復語善住意天子言
471 43 a lined garment with doubled thickness 文殊師利童子復語善住意天子言
472 43 xiǎng to think 乃至唯有名字想取
473 43 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 乃至唯有名字想取
474 43 xiǎng to want 乃至唯有名字想取
475 43 xiǎng to remember; to miss; to long for 乃至唯有名字想取
476 43 xiǎng to plan 乃至唯有名字想取
477 43 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 乃至唯有名字想取
478 42 zhōng middle 此佛法中若正受戒得言受戒
479 42 zhōng medium; medium sized 此佛法中若正受戒得言受戒
480 42 zhōng China 此佛法中若正受戒得言受戒
481 42 zhòng to hit the mark 此佛法中若正受戒得言受戒
482 42 zhōng midday 此佛法中若正受戒得言受戒
483 42 zhōng inside 此佛法中若正受戒得言受戒
484 42 zhōng during 此佛法中若正受戒得言受戒
485 42 zhōng Zhong 此佛法中若正受戒得言受戒
486 42 zhōng intermediary 此佛法中若正受戒得言受戒
487 42 zhōng half 此佛法中若正受戒得言受戒
488 42 zhòng to reach; to attain 此佛法中若正受戒得言受戒
489 42 zhòng to suffer; to infect 此佛法中若正受戒得言受戒
490 42 zhòng to obtain 此佛法中若正受戒得言受戒
491 42 zhòng to pass an exam 此佛法中若正受戒得言受戒
492 42 zhōng middle 此佛法中若正受戒得言受戒
493 42 平等 píngděng be equal in social status 何者名為平等受戒
494 42 平等 píngděng equal 何者名為平等受戒
495 42 平等 píngděng equality 何者名為平等受戒
496 42 平等 píngděng equal; without partiality 何者名為平等受戒
497 41 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
498 41 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
499 41 chù an office; a department; a bureau 無有是處
500 41 chù a part; an aspect 無有是處

Frequencies of all Words

Top 982

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 368 如是 rúshì thus; so 若如是者
2 368 如是 rúshì thus, so 若如是者
3 368 如是 rúshì thus; evam 若如是者
4 368 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者
5 287 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子復語善住意天子言
6 283 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 文殊師利童子復語善住意天子言
7 283 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 文殊師利童子復語善住意天子言
8 283 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 文殊師利童子復語善住意天子言
9 279 not; no 一切諸法皆悉不取
10 279 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切諸法皆悉不取
11 279 as a correlative 一切諸法皆悉不取
12 279 no (answering a question) 一切諸法皆悉不取
13 279 forms a negative adjective from a noun 一切諸法皆悉不取
14 279 at the end of a sentence to form a question 一切諸法皆悉不取
15 279 to form a yes or no question 一切諸法皆悉不取
16 279 infix potential marker 一切諸法皆悉不取
17 279 no; na 一切諸法皆悉不取
18 279 that; those 如彼種子
19 279 another; the other 如彼種子
20 279 that; tad 如彼種子
21 260 yán to speak; to say; said 文殊師利童子復語善住意天子言
22 260 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利童子復語善住意天子言
23 260 yán Kangxi radical 149 文殊師利童子復語善住意天子言
24 260 yán a particle with no meaning 文殊師利童子復語善住意天子言
25 260 yán phrase; sentence 文殊師利童子復語善住意天子言
26 260 yán a word; a syllable 文殊師利童子復語善住意天子言
27 260 yán a theory; a doctrine 文殊師利童子復語善住意天子言
28 260 yán to regard as 文殊師利童子復語善住意天子言
29 260 yán to act as 文殊師利童子復語善住意天子言
30 260 yán word; vacana 文殊師利童子復語善住意天子言
31 260 yán speak; vad 文殊師利童子復語善住意天子言
32 257 fēi not; non-; un- 非不平等
33 257 fēi Kangxi radical 175 非不平等
34 257 fēi wrong; bad; untruthful 非不平等
35 257 fēi different 非不平等
36 257 fēi to not be; to not have 非不平等
37 257 fēi to violate; to be contrary to 非不平等
38 257 fēi Africa 非不平等
39 257 fēi to slander 非不平等
40 257 fěi to avoid 非不平等
41 257 fēi must 非不平等
42 257 fēi an error 非不平等
43 257 fēi a problem; a question 非不平等
44 257 fēi evil 非不平等
45 257 fēi besides; except; unless 非不平等
46 249 ruò to seem; to be like; as 若至我所求出家者
47 249 ruò seemingly 若至我所求出家者
48 249 ruò if 若至我所求出家者
49 249 ruò you 若至我所求出家者
50 249 ruò this; that 若至我所求出家者
51 249 ruò and; or 若至我所求出家者
52 249 ruò as for; pertaining to 若至我所求出家者
53 249 pomegranite 若至我所求出家者
54 249 ruò to choose 若至我所求出家者
55 249 ruò to agree; to accord with; to conform to 若至我所求出家者
56 249 ruò thus 若至我所求出家者
57 249 ruò pollia 若至我所求出家者
58 249 ruò Ruo 若至我所求出家者
59 249 ruò only then 若至我所求出家者
60 249 ja 若至我所求出家者
61 249 jñā 若至我所求出家者
62 249 ruò if; yadi 若至我所求出家者
63 233 de potential marker 得言出家
64 233 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得言出家
65 233 děi must; ought to 得言出家
66 233 děi to want to; to need to 得言出家
67 233 děi must; ought to 得言出家
68 233 de 得言出家
69 233 de infix potential marker 得言出家
70 233 to result in 得言出家
71 233 to be proper; to fit; to suit 得言出家
72 233 to be satisfied 得言出家
73 233 to be finished 得言出家
74 233 de result of degree 得言出家
75 233 de marks completion of an action 得言出家
76 233 děi satisfying 得言出家
77 233 to contract 得言出家
78 233 marks permission or possibility 得言出家
79 233 expressing frustration 得言出家
80 233 to hear 得言出家
81 233 to have; there is 得言出家
82 233 marks time passed 得言出家
83 233 obtain; attain; prāpta 得言出家
84 192 this; these 此佛法中若正受戒得言受戒
85 192 in this way 此佛法中若正受戒得言受戒
86 192 otherwise; but; however; so 此佛法中若正受戒得言受戒
87 192 at this time; now; here 此佛法中若正受戒得言受戒
88 192 this; here; etad 此佛法中若正受戒得言受戒
89 192 I; me; my 我為說言
90 192 self 我為說言
91 192 we; our 我為說言
92 192 [my] dear 我為說言
93 192 Wo 我為說言
94 192 self; atman; attan 我為說言
95 192 ga 我為說言
96 192 I; aham 我為說言
97 174 菩薩 púsà bodhisattva 得忍菩薩
98 174 菩薩 púsà bodhisattva 得忍菩薩
99 174 菩薩 púsà bodhisattva 得忍菩薩
100 164 method; way 乃至一切不善法墮
101 164 France 乃至一切不善法墮
102 164 the law; rules; regulations 乃至一切不善法墮
103 164 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至一切不善法墮
104 164 a standard; a norm 乃至一切不善法墮
105 164 an institution 乃至一切不善法墮
106 164 to emulate 乃至一切不善法墮
107 164 magic; a magic trick 乃至一切不善法墮
108 164 punishment 乃至一切不善法墮
109 164 Fa 乃至一切不善法墮
110 164 a precedent 乃至一切不善法墮
111 164 a classification of some kinds of Han texts 乃至一切不善法墮
112 164 relating to a ceremony or rite 乃至一切不善法墮
113 164 Dharma 乃至一切不善法墮
114 164 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至一切不善法墮
115 164 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至一切不善法墮
116 164 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至一切不善法墮
117 164 quality; characteristic 乃至一切不善法墮
118 156 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為說言
119 156 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為說言
120 156 shuì to persuade 我為說言
121 156 shuō to teach; to recite; to explain 我為說言
122 156 shuō a doctrine; a theory 我為說言
123 156 shuō to claim; to assert 我為說言
124 156 shuō allocution 我為說言
125 156 shuō to criticize; to scold 我為說言
126 156 shuō to indicate; to refer to 我為說言
127 156 shuō speach; vāda 我為說言
128 156 shuō to speak; bhāṣate 我為說言
129 156 shuō to instruct 我為說言
130 142 世尊 shìzūn World-Honored One 現在諸佛世尊一切聲聞
131 142 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 現在諸佛世尊一切聲聞
132 132 in; at 於意云何
133 132 in; at 於意云何
134 132 in; at; to; from 於意云何
135 132 to go; to 於意云何
136 132 to rely on; to depend on 於意云何
137 132 to go to; to arrive at 於意云何
138 132 from 於意云何
139 132 give 於意云何
140 132 oppposing 於意云何
141 132 and 於意云何
142 132 compared to 於意云何
143 132 by 於意云何
144 132 and; as well as 於意云何
145 132 for 於意云何
146 132 Yu 於意云何
147 132 a crow 於意云何
148 132 whew; wow 於意云何
149 132 near to; antike 於意云何
150 129 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若至我所求出家者
151 129 zhě that 若至我所求出家者
152 129 zhě nominalizing function word 若至我所求出家者
153 129 zhě used to mark a definition 若至我所求出家者
154 129 zhě used to mark a pause 若至我所求出家者
155 129 zhě topic marker; that; it 若至我所求出家者
156 129 zhuó according to 若至我所求出家者
157 129 zhě ca 若至我所求出家者
158 128 zuò to do 意業不作
159 128 zuò to act as; to serve as 意業不作
160 128 zuò to start 意業不作
161 128 zuò a writing; a work 意業不作
162 128 zuò to dress as; to be disguised as 意業不作
163 128 zuō to create; to make 意業不作
164 128 zuō a workshop 意業不作
165 128 zuō to write; to compose 意業不作
166 128 zuò to rise 意業不作
167 128 zuò to be aroused 意業不作
168 128 zuò activity; action; undertaking 意業不作
169 128 zuò to regard as 意業不作
170 128 zuò action; kāraṇa 意業不作
171 127 yǒu is; are; to exist 法和合有
172 127 yǒu to have; to possess 法和合有
173 127 yǒu indicates an estimate 法和合有
174 127 yǒu indicates a large quantity 法和合有
175 127 yǒu indicates an affirmative response 法和合有
176 127 yǒu a certain; used before a person, time, or place 法和合有
177 127 yǒu used to compare two things 法和合有
178 127 yǒu used in a polite formula before certain verbs 法和合有
179 127 yǒu used before the names of dynasties 法和合有
180 127 yǒu a certain thing; what exists 法和合有
181 127 yǒu multiple of ten and ... 法和合有
182 127 yǒu abundant 法和合有
183 127 yǒu purposeful 法和合有
184 127 yǒu You 法和合有
185 127 yǒu 1. existence; 2. becoming 法和合有
186 127 yǒu becoming; bhava 法和合有
187 124 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何意故如是說耶
188 124 old; ancient; former; past 以何意故如是說耶
189 124 reason; cause; purpose 以何意故如是說耶
190 124 to die 以何意故如是說耶
191 124 so; therefore; hence 以何意故如是說耶
192 124 original 以何意故如是說耶
193 124 accident; happening; instance 以何意故如是說耶
194 124 a friend; an acquaintance; friendship 以何意故如是說耶
195 124 something in the past 以何意故如是說耶
196 124 deceased; dead 以何意故如是說耶
197 124 still; yet 以何意故如是說耶
198 124 therefore; tasmāt 以何意故如是說耶
199 122 no 無願平等
200 122 Kangxi radical 71 無願平等
201 122 to not have; without 無願平等
202 122 has not yet 無願平等
203 122 mo 無願平等
204 122 do not 無願平等
205 122 not; -less; un- 無願平等
206 122 regardless of 無願平等
207 122 to not have 無願平等
208 122 um 無願平等
209 122 Wu 無願平等
210 122 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願平等
211 122 not; non- 無願平等
212 122 mo 無願平等
213 121 to take; to get; to fetch 憶念取墮
214 121 to obtain 憶念取墮
215 121 to choose; to select 憶念取墮
216 121 to catch; to seize; to capture 憶念取墮
217 121 to accept; to receive 憶念取墮
218 121 to seek 憶念取墮
219 121 to take a bride 憶念取墮
220 121 placed after a verb to mark an action 憶念取墮
221 121 Qu 憶念取墮
222 121 clinging; grasping; upādāna 憶念取墮
223 119 shì is; are; am; to be 若不受戒是汝出家
224 119 shì is exactly 若不受戒是汝出家
225 119 shì is suitable; is in contrast 若不受戒是汝出家
226 119 shì this; that; those 若不受戒是汝出家
227 119 shì really; certainly 若不受戒是汝出家
228 119 shì correct; yes; affirmative 若不受戒是汝出家
229 119 shì true 若不受戒是汝出家
230 119 shì is; has; exists 若不受戒是汝出家
231 119 shì used between repetitions of a word 若不受戒是汝出家
232 119 shì a matter; an affair 若不受戒是汝出家
233 119 shì Shi 若不受戒是汝出家
234 119 shì is; bhū 若不受戒是汝出家
235 119 shì this; idam 若不受戒是汝出家
236 114 you; thou 汝善男子
237 114 Ru River 汝善男子
238 114 Ru 汝善男子
239 114 you; tvam; bhavat 汝善男子
240 113 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子復語善住意天子言
241 113 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子復語善住意天子言
242 113 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子復語善住意天子言
243 111 such as; for example; for instance 如佛所說二種受戒
244 111 if 如佛所說二種受戒
245 111 in accordance with 如佛所說二種受戒
246 111 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說二種受戒
247 111 this 如佛所說二種受戒
248 111 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說二種受戒
249 111 to go to 如佛所說二種受戒
250 111 to meet 如佛所說二種受戒
251 111 to appear; to seem; to be like 如佛所說二種受戒
252 111 at least as good as 如佛所說二種受戒
253 111 and 如佛所說二種受戒
254 111 or 如佛所說二種受戒
255 111 but 如佛所說二種受戒
256 111 then 如佛所說二種受戒
257 111 naturally 如佛所說二種受戒
258 111 expresses a question or doubt 如佛所說二種受戒
259 111 you 如佛所說二種受戒
260 111 the second lunar month 如佛所說二種受戒
261 111 in; at 如佛所說二種受戒
262 111 Ru 如佛所說二種受戒
263 111 Thus 如佛所說二種受戒
264 111 thus; tathā 如佛所說二種受戒
265 111 like; iva 如佛所說二種受戒
266 111 suchness; tathatā 如佛所說二種受戒
267 109 shēng to be born; to give birth 譬如一切種子皆依地生
268 109 shēng to live 譬如一切種子皆依地生
269 109 shēng raw 譬如一切種子皆依地生
270 109 shēng a student 譬如一切種子皆依地生
271 109 shēng life 譬如一切種子皆依地生
272 109 shēng to produce; to give rise 譬如一切種子皆依地生
273 109 shēng alive 譬如一切種子皆依地生
274 109 shēng a lifetime 譬如一切種子皆依地生
275 109 shēng to initiate; to become 譬如一切種子皆依地生
276 109 shēng to grow 譬如一切種子皆依地生
277 109 shēng unfamiliar 譬如一切種子皆依地生
278 109 shēng not experienced 譬如一切種子皆依地生
279 109 shēng hard; stiff; strong 譬如一切種子皆依地生
280 109 shēng very; extremely 譬如一切種子皆依地生
281 109 shēng having academic or professional knowledge 譬如一切種子皆依地生
282 109 shēng a male role in traditional theatre 譬如一切種子皆依地生
283 109 shēng gender 譬如一切種子皆依地生
284 109 shēng to develop; to grow 譬如一切種子皆依地生
285 109 shēng to set up 譬如一切種子皆依地生
286 109 shēng a prostitute 譬如一切種子皆依地生
287 109 shēng a captive 譬如一切種子皆依地生
288 109 shēng a gentleman 譬如一切種子皆依地生
289 109 shēng Kangxi radical 100 譬如一切種子皆依地生
290 109 shēng unripe 譬如一切種子皆依地生
291 109 shēng nature 譬如一切種子皆依地生
292 109 shēng to inherit; to succeed 譬如一切種子皆依地生
293 109 shēng destiny 譬如一切種子皆依地生
294 109 shēng birth 譬如一切種子皆依地生
295 108 一切 yīqiè all; every; everything 乃至一切不善法墮
296 108 一切 yīqiè temporary 乃至一切不善法墮
297 108 一切 yīqiè the same 乃至一切不善法墮
298 108 一切 yīqiè generally 乃至一切不善法墮
299 108 一切 yīqiè all, everything 乃至一切不善法墮
300 108 一切 yīqiè all; sarva 乃至一切不善法墮
301 106 爾時 ěr shí at that time 爾時
302 106 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
303 101 jiē all; each and every; in all cases 譬如一切種子皆依地生
304 101 jiē same; equally 譬如一切種子皆依地生
305 101 jiē all; sarva 譬如一切種子皆依地生
306 95 xíng to walk 若修三惡身口意行
307 95 xíng capable; competent 若修三惡身口意行
308 95 háng profession 若修三惡身口意行
309 95 háng line; row 若修三惡身口意行
310 95 xíng Kangxi radical 144 若修三惡身口意行
311 95 xíng to travel 若修三惡身口意行
312 95 xìng actions; conduct 若修三惡身口意行
313 95 xíng to do; to act; to practice 若修三惡身口意行
314 95 xíng all right; OK; okay 若修三惡身口意行
315 95 háng horizontal line 若修三惡身口意行
316 95 héng virtuous deeds 若修三惡身口意行
317 95 hàng a line of trees 若修三惡身口意行
318 95 hàng bold; steadfast 若修三惡身口意行
319 95 xíng to move 若修三惡身口意行
320 95 xíng to put into effect; to implement 若修三惡身口意行
321 95 xíng travel 若修三惡身口意行
322 95 xíng to circulate 若修三惡身口意行
323 95 xíng running script; running script 若修三惡身口意行
324 95 xíng temporary 若修三惡身口意行
325 95 xíng soon 若修三惡身口意行
326 95 háng rank; order 若修三惡身口意行
327 95 háng a business; a shop 若修三惡身口意行
328 95 xíng to depart; to leave 若修三惡身口意行
329 95 xíng to experience 若修三惡身口意行
330 95 xíng path; way 若修三惡身口意行
331 95 xíng xing; ballad 若修三惡身口意行
332 95 xíng a round [of drinks] 若修三惡身口意行
333 95 xíng Xing 若修三惡身口意行
334 95 xíng moreover; also 若修三惡身口意行
335 95 xíng Practice 若修三惡身口意行
336 95 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若修三惡身口意行
337 95 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若修三惡身口意行
338 92 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所說二種受戒
339 92 suǒ an office; an institute 如佛所說二種受戒
340 92 suǒ introduces a relative clause 如佛所說二種受戒
341 92 suǒ it 如佛所說二種受戒
342 92 suǒ if; supposing 如佛所說二種受戒
343 92 suǒ a few; various; some 如佛所說二種受戒
344 92 suǒ a place; a location 如佛所說二種受戒
345 92 suǒ indicates a passive voice 如佛所說二種受戒
346 92 suǒ that which 如佛所說二種受戒
347 92 suǒ an ordinal number 如佛所說二種受戒
348 92 suǒ meaning 如佛所說二種受戒
349 92 suǒ garrison 如佛所說二種受戒
350 92 suǒ place; pradeśa 如佛所說二種受戒
351 92 suǒ that which; yad 如佛所說二種受戒
352 91 idea 文殊師利童子復語善住意天子言
353 91 Italy (abbreviation) 文殊師利童子復語善住意天子言
354 91 a wish; a desire; intention 文殊師利童子復語善住意天子言
355 91 mood; feeling 文殊師利童子復語善住意天子言
356 91 will; willpower; determination 文殊師利童子復語善住意天子言
357 91 bearing; spirit 文殊師利童子復語善住意天子言
358 91 to think of; to long for; to miss 文殊師利童子復語善住意天子言
359 91 to anticipate; to expect 文殊師利童子復語善住意天子言
360 91 to doubt; to suspect 文殊師利童子復語善住意天子言
361 91 meaning 文殊師利童子復語善住意天子言
362 91 a suggestion; a hint 文殊師利童子復語善住意天子言
363 91 an understanding; a point of view 文殊師利童子復語善住意天子言
364 91 or 文殊師利童子復語善住意天子言
365 91 Yi 文殊師利童子復語善住意天子言
366 91 manas; mind; mentation 文殊師利童子復語善住意天子言
367 84 xīn heart [organ] 心無所得是勝心學
368 84 xīn Kangxi radical 61 心無所得是勝心學
369 84 xīn mind; consciousness 心無所得是勝心學
370 84 xīn the center; the core; the middle 心無所得是勝心學
371 84 xīn one of the 28 star constellations 心無所得是勝心學
372 84 xīn heart 心無所得是勝心學
373 84 xīn emotion 心無所得是勝心學
374 84 xīn intention; consideration 心無所得是勝心學
375 84 xīn disposition; temperament 心無所得是勝心學
376 84 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無所得是勝心學
377 83 already 不曾已作
378 83 Kangxi radical 49 不曾已作
379 83 from 不曾已作
380 83 to bring to an end; to stop 不曾已作
381 83 final aspectual particle 不曾已作
382 83 afterwards; thereafter 不曾已作
383 83 too; very; excessively 不曾已作
384 83 to complete 不曾已作
385 83 to demote; to dismiss 不曾已作
386 83 to recover from an illness 不曾已作
387 83 certainly 不曾已作
388 83 an interjection of surprise 不曾已作
389 83 this 不曾已作
390 83 former; pūrvaka 不曾已作
391 83 former; pūrvaka 不曾已作
392 83 Buddha; Awakened One 如佛所說二種受戒
393 83 relating to Buddhism 如佛所說二種受戒
394 83 a statue or image of a Buddha 如佛所說二種受戒
395 83 a Buddhist text 如佛所說二種受戒
396 83 to touch; to stroke 如佛所說二種受戒
397 83 Buddha 如佛所說二種受戒
398 83 Buddha; Awakened One 如佛所說二種受戒
399 82 rén person; people; a human being 我與彼人如是出家
400 82 rén Kangxi radical 9 我與彼人如是出家
401 82 rén a kind of person 我與彼人如是出家
402 82 rén everybody 我與彼人如是出家
403 82 rén adult 我與彼人如是出家
404 82 rén somebody; others 我與彼人如是出家
405 82 rén an upright person 我與彼人如是出家
406 82 rén person; manuṣya 我與彼人如是出家
407 81 zhù to dwell; to live; to reside 文殊師利童子復語善住意天子言
408 81 zhù to stop; to halt 文殊師利童子復語善住意天子言
409 81 zhù to retain; to remain 文殊師利童子復語善住意天子言
410 81 zhù to lodge at [temporarily] 文殊師利童子復語善住意天子言
411 81 zhù firmly; securely 文殊師利童子復語善住意天子言
412 81 zhù verb complement 文殊師利童子復語善住意天子言
413 81 zhù attaching; abiding; dwelling on 文殊師利童子復語善住意天子言
414 81 jué to awake 解已覺法界
415 81 jiào sleep 解已覺法界
416 81 jué to realize 解已覺法界
417 81 jué to know; to understand; to sense; to perceive 解已覺法界
418 81 jué to enlighten; to inspire 解已覺法界
419 81 jué perception; feeling 解已覺法界
420 81 jué a person with foresight 解已覺法界
421 81 jiào a sleep; a nap 解已覺法界
422 81 jué Awaken 解已覺法界
423 81 jué enlightenment; awakening; bodhi 解已覺法界
424 75 如來 rúlái Tathagata 如來說言
425 75 如來 Rúlái Tathagata 如來說言
426 75 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說言
427 73 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如實而入則不分別
428 73 ér Kangxi radical 126 如實而入則不分別
429 73 ér you 如實而入則不分別
430 73 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如實而入則不分別
431 73 ér right away; then 如實而入則不分別
432 73 ér but; yet; however; while; nevertheless 如實而入則不分別
433 73 ér if; in case; in the event that 如實而入則不分別
434 73 ér therefore; as a result; thus 如實而入則不分別
435 73 ér how can it be that? 如實而入則不分別
436 73 ér so as to 如實而入則不分別
437 73 ér only then 如實而入則不分別
438 73 ér as if; to seem like 如實而入則不分別
439 73 néng can; able 如實而入則不分別
440 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如實而入則不分別
441 73 ér me 如實而入則不分別
442 73 ér to arrive; up to 如實而入則不分別
443 73 ér possessive 如實而入則不分別
444 73 ér and; ca 如實而入則不分別
445 72 zhī to know 天子當知
446 72 zhī to comprehend 天子當知
447 72 zhī to inform; to tell 天子當知
448 72 zhī to administer 天子當知
449 72 zhī to distinguish; to discern 天子當知
450 72 zhī to be close friends 天子當知
451 72 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
452 72 zhī to receive; to entertain 天子當知
453 72 zhī knowledge 天子當知
454 72 zhī consciousness; perception 天子當知
455 72 zhī a close friend 天子當知
456 72 zhì wisdom 天子當知
457 72 zhì Zhi 天子當知
458 72 zhī Understanding 天子當知
459 72 zhī know; jña 天子當知
460 72 so as to; in order to 以何意故如是說耶
461 72 to use; to regard as 以何意故如是說耶
462 72 to use; to grasp 以何意故如是說耶
463 72 according to 以何意故如是說耶
464 72 because of 以何意故如是說耶
465 72 on a certain date 以何意故如是說耶
466 72 and; as well as 以何意故如是說耶
467 72 to rely on 以何意故如是說耶
468 72 to regard 以何意故如是說耶
469 72 to be able to 以何意故如是說耶
470 72 to order; to command 以何意故如是說耶
471 72 further; moreover 以何意故如是說耶
472 72 used after a verb 以何意故如是說耶
473 72 very 以何意故如是說耶
474 72 already 以何意故如是說耶
475 72 increasingly 以何意故如是說耶
476 72 a reason; a cause 以何意故如是說耶
477 72 Israel 以何意故如是說耶
478 72 Yi 以何意故如是說耶
479 72 use; yogena 以何意故如是說耶
480 71 眾生 zhòngshēng all living things 著眾生墮
481 71 眾生 zhòngshēng living things other than people 著眾生墮
482 71 眾生 zhòngshēng sentient beings 著眾生墮
483 71 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 著眾生墮
484 69 néng can; able 此則能消
485 69 néng ability; capacity 此則能消
486 69 néng a mythical bear-like beast 此則能消
487 69 néng energy 此則能消
488 69 néng function; use 此則能消
489 69 néng may; should; permitted to 此則能消
490 69 néng talent 此則能消
491 69 néng expert at 此則能消
492 69 néng to be in harmony 此則能消
493 69 néng to tend to; to care for 此則能消
494 69 néng to reach; to arrive at 此則能消
495 69 néng as long as; only 此則能消
496 69 néng even if 此則能消
497 69 néng but 此則能消
498 69 néng in this way 此則能消
499 69 néng to be able; śak 此則能消
500 69 néng skilful; pravīṇa 此則能消

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
no; na
that; tad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
百劫 98 Baijie
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝意 寶意 98 Ratnamati
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
般若流支 98 Prajñāruci
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第二世界 100 Second World
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
鼓头 鼓頭 103
  1. Drum Striker
  2. Chief of Drum
光明遍照 103 Vairocana
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净满 淨滿 106 Vairocana
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘目智仙 112 Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普华 普華 112 Samantakusuma
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙流支 瞿曇流支 81 Gautama Prajñāruci
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣善住意天子所问经 聖善住意天子所問經 115 Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing)
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
太山 116 Taishan
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
相如 120 Xiangru
兴和 興和 120 Xinghe
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空库菩萨 虛空庫菩薩 120 Gaganaganja Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎魔 閻魔 121 Yama
89
  1. Ye
  2. Ye
夜摩 121 Yama
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有若 121 You Ruo
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 484.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡所覆 99 overcome by delusion
癡心 99 a mind of ignorance
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床座 99 seat; āsana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大人相 100 marks of excellence of a great man
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地想 100 contemplation of the earth
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
功德聚 103 stupa
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华香 華香 104 incense and flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒学 戒學 106 training on morality
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净施 淨施 106 pure charity
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉意 覺意 106 bodhyanga
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地坐 108 staying outdoors
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
名僧 109 renowned monastic
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色界天 115 Form Realm heaven
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生忍 115 Ordinary Patience
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水想 115 contemplation of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外入 119 external sense organs
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
信众 信眾 120 devotees
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
已今当 已今當 121 past, present, and future
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
瞻蔔 122 campaka
真色 122 true form
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
斫迦婆罗 斫迦婆羅 122 cakra; wheel
拄杖 122 staff; walking staff
自相空 122 emptiness of essence
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha