Glossary and Vocabulary for The Sutra of Mañjuśrī’s Questions (Wenshushili Wen Jing) 文殊師利問經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 450 zhě ca 二十部者并得四果
2 224 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 爾時文殊師利白佛言
3 214 infix potential marker 佛不說佛造世間
4 180 wèi to call 此謂從摩訶僧祇部出於七部
5 180 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂從摩訶僧祇部出於七部
6 180 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部出於七部
7 180 wèi to treat as; to regard as 此謂從摩訶僧祇部出於七部
8 180 wèi introducing a condition situation 此謂從摩訶僧祇部出於七部
9 180 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部出於七部
10 180 wèi to think 此謂從摩訶僧祇部出於七部
11 180 wèi for; is to be 此謂從摩訶僧祇部出於七部
12 180 wèi to make; to cause 此謂從摩訶僧祇部出於七部
13 180 wèi principle; reason 此謂從摩訶僧祇部出於七部
14 180 wèi Wei 此謂從摩訶僧祇部出於七部
15 175 shēng sound 常應有聲
16 175 shēng sheng 常應有聲
17 175 shēng voice 常應有聲
18 175 shēng music 常應有聲
19 175 shēng language 常應有聲
20 175 shēng fame; reputation; honor 常應有聲
21 175 shēng a message 常應有聲
22 175 shēng a consonant 常應有聲
23 175 shēng a tone 常應有聲
24 175 shēng to announce 常應有聲
25 175 shēng sound 常應有聲
26 166 Kangxi radical 71 三藏平等無下中上
27 166 to not have; without 三藏平等無下中上
28 166 mo 三藏平等無下中上
29 166 to not have 三藏平等無下中上
30 166 Wu 三藏平等無下中上
31 166 mo 三藏平等無下中上
32 149 to use; to grasp 以無心故
33 149 to rely on 以無心故
34 149 to regard 以無心故
35 149 to be able to 以無心故
36 149 to order; to command 以無心故
37 149 used after a verb 以無心故
38 149 a reason; a cause 以無心故
39 149 Israel 以無心故
40 149 Yi 以無心故
41 149 use; yogena 以無心故
42 146 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 真實如來所說
43 146 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 真實如來所說
44 146 shuì to persuade 真實如來所說
45 146 shuō to teach; to recite; to explain 真實如來所說
46 146 shuō a doctrine; a theory 真實如來所說
47 146 shuō to claim; to assert 真實如來所說
48 146 shuō allocution 真實如來所說
49 146 shuō to criticize; to scold 真實如來所說
50 146 shuō to indicate; to refer to 真實如來所說
51 146 shuō speach; vāda 真實如來所說
52 146 shuō to speak; bhāṣate 真實如來所說
53 146 shuō to instruct 真實如來所說
54 136 self 未來我弟子
55 136 [my] dear 未來我弟子
56 136 Wo 未來我弟子
57 136 self; atman; attan 未來我弟子
58 136 ga 未來我弟子
59 116 fēi Kangxi radical 175 世尊非一切智
60 116 fēi wrong; bad; untruthful 世尊非一切智
61 116 fēi different 世尊非一切智
62 116 fēi to not be; to not have 世尊非一切智
63 116 fēi to violate; to be contrary to 世尊非一切智
64 116 fēi Africa 世尊非一切智
65 116 fēi to slander 世尊非一切智
66 116 fěi to avoid 世尊非一切智
67 116 fēi must 世尊非一切智
68 116 fēi an error 世尊非一切智
69 116 fēi a problem; a question 世尊非一切智
70 116 fēi evil 世尊非一切智
71 106 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
72 106 relating to Buddhism 佛入涅槃後
73 106 a statue or image of a Buddha 佛入涅槃後
74 106 a Buddhist text 佛入涅槃後
75 106 to touch; to stroke 佛入涅槃後
76 106 Buddha 佛入涅槃後
77 106 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
78 105 to go; to 於此百歲內出一部
79 105 to rely on; to depend on 於此百歲內出一部
80 105 Yu 於此百歲內出一部
81 105 a crow 於此百歲內出一部
82 105 Yi 亦律主居也
83 104 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二十部者并得四果
84 104 děi to want to; to need to 二十部者并得四果
85 104 děi must; ought to 二十部者并得四果
86 104 de 二十部者并得四果
87 104 de infix potential marker 二十部者并得四果
88 104 to result in 二十部者并得四果
89 104 to be proper; to fit; to suit 二十部者并得四果
90 104 to be satisfied 二十部者并得四果
91 104 to be finished 二十部者并得四果
92 104 děi satisfying 二十部者并得四果
93 104 to contract 二十部者并得四果
94 104 to hear 二十部者并得四果
95 104 to have; there is 二十部者并得四果
96 104 marks time passed 二十部者并得四果
97 104 obtain; attain; prāpta 二十部者并得四果
98 104 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 一切諸功德不與出家心等
99 104 出家 chūjiā to renounce 一切諸功德不與出家心等
100 104 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 一切諸功德不與出家心等
101 104 wéi to act as; to serve 是為八部
102 104 wéi to change into; to become 是為八部
103 104 wéi to be; is 是為八部
104 104 wéi to do 是為八部
105 104 wèi to support; to help 是為八部
106 104 wéi to govern 是為八部
107 104 wèi to be; bhū 是為八部
108 103 suǒ a few; various; some 真實如來所說
109 103 suǒ a place; a location 真實如來所說
110 103 suǒ indicates a passive voice 真實如來所說
111 103 suǒ an ordinal number 真實如來所說
112 103 suǒ meaning 真實如來所說
113 103 suǒ garrison 真實如來所說
114 103 suǒ place; pradeśa 真實如來所說
115 98 住家 zhùjiā residence; household; to reside 住家無量過患故
116 96 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜及大乘
117 96 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
118 96 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
119 96 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
120 96 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
121 96 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
122 96 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
123 96 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
124 96 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
125 96 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
126 96 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
127 94 meaning; sense 律主執修妬路義也
128 94 justice; right action; righteousness 律主執修妬路義也
129 94 artificial; man-made; fake 律主執修妬路義也
130 94 chivalry; generosity 律主執修妬路義也
131 94 just; righteous 律主執修妬路義也
132 94 adopted 律主執修妬路義也
133 94 a relationship 律主執修妬路義也
134 94 volunteer 律主執修妬路義也
135 94 something suitable 律主執修妬路義也
136 94 a martyr 律主執修妬路義也
137 94 a law 律主執修妬路義也
138 94 Yi 律主執修妬路義也
139 94 Righteousness 律主執修妬路義也
140 94 aim; artha 律主執修妬路義也
141 92 shēn human body; torso 不為他身
142 92 shēn Kangxi radical 158 不為他身
143 92 shēn self 不為他身
144 92 shēn life 不為他身
145 92 shēn an object 不為他身
146 92 shēn a lifetime 不為他身
147 92 shēn moral character 不為他身
148 92 shēn status; identity; position 不為他身
149 92 shēn pregnancy 不為他身
150 92 juān India 不為他身
151 92 shēn body; kāya 不為他身
152 91 一切 yīqiè temporary 是一切聲聞緣覺諸佛出處
153 91 一切 yīqiè the same 是一切聲聞緣覺諸佛出處
154 86 chù a place; location; a spot; a point 生四天王處
155 86 chǔ to reside; to live; to dwell 生四天王處
156 86 chù an office; a department; a bureau 生四天王處
157 86 chù a part; an aspect 生四天王處
158 86 chǔ to be in; to be in a position of 生四天王處
159 86 chǔ to get along with 生四天王處
160 86 chǔ to deal with; to manage 生四天王處
161 86 chǔ to punish; to sentence 生四天王處
162 86 chǔ to stop; to pause 生四天王處
163 86 chǔ to be associated with 生四天王處
164 86 chǔ to situate; to fix a place for 生四天王處
165 86 chǔ to occupy; to control 生四天王處
166 86 chù circumstances; situation 生四天王處
167 86 chù an occasion; a time 生四天王處
168 86 chù position; sthāna 生四天王處
169 77 rén person; people; a human being 如人有二十子
170 77 rén Kangxi radical 9 如人有二十子
171 77 rén a kind of person 如人有二十子
172 77 rén everybody 如人有二十子
173 77 rén adult 如人有二十子
174 77 rén somebody; others 如人有二十子
175 77 rén an upright person 如人有二十子
176 77 rén person; manuṣya 如人有二十子
177 75 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
178 75 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
179 73 huā Hua 波羅花等
180 73 huā flower 波羅花等
181 73 huā to spend (money, time) 波羅花等
182 73 huā a flower shaped object 波羅花等
183 73 huā a beautiful female 波羅花等
184 73 huā having flowers 波羅花等
185 73 huā having a decorative pattern 波羅花等
186 73 huā having a a variety 波羅花等
187 73 huā false; empty 波羅花等
188 73 huā indistinct; fuzzy 波羅花等
189 73 huā excited 波羅花等
190 73 huā to flower 波羅花等
191 73 huā flower; puṣpa 波羅花等
192 67 letter; symbol; character 分別字故
193 67 Zi 分別字故
194 67 to love 分別字故
195 67 to teach; to educate 分別字故
196 67 to be allowed to marry 分別字故
197 67 courtesy name; style name; scholarly or literary name 分別字故
198 67 diction; wording 分別字故
199 67 handwriting 分別字故
200 67 calligraphy; a work of calligraphy 分別字故
201 67 a written pledge; a letter; a contract 分別字故
202 67 a font; a calligraphic style 分別字故
203 67 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 分別字故
204 66 duàn to judge 命斷於此時
205 66 duàn to severe; to break 命斷於此時
206 66 duàn to stop 命斷於此時
207 66 duàn to quit; to give up 命斷於此時
208 66 duàn to intercept 命斷於此時
209 66 duàn to divide 命斷於此時
210 66 duàn to isolate 命斷於此時
211 64 眾生 zhòngshēng all living things 如來如是隨眾生所堪
212 64 眾生 zhòngshēng living things other than people 如來如是隨眾生所堪
213 64 眾生 zhòngshēng sentient beings 如來如是隨眾生所堪
214 64 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如來如是隨眾生所堪
215 63 如來 rúlái Tathagata 真實如來所說
216 63 如來 Rúlái Tathagata 真實如來所說
217 63 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 真實如來所說
218 59 gào to tell; to say; said; told 佛告文殊師利
219 59 gào to request 佛告文殊師利
220 59 gào to report; to inform 佛告文殊師利
221 59 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告文殊師利
222 59 gào to accuse; to sue 佛告文殊師利
223 59 gào to reach 佛告文殊師利
224 59 gào an announcement 佛告文殊師利
225 59 gào a party 佛告文殊師利
226 59 gào a vacation 佛告文殊師利
227 59 gào Gao 佛告文殊師利
228 59 gào to tell; jalp 佛告文殊師利
229 57 method; way 彼眾生堪受法
230 57 France 彼眾生堪受法
231 57 the law; rules; regulations 彼眾生堪受法
232 57 the teachings of the Buddha; Dharma 彼眾生堪受法
233 57 a standard; a norm 彼眾生堪受法
234 57 an institution 彼眾生堪受法
235 57 to emulate 彼眾生堪受法
236 57 magic; a magic trick 彼眾生堪受法
237 57 punishment 彼眾生堪受法
238 57 Fa 彼眾生堪受法
239 57 a precedent 彼眾生堪受法
240 57 a classification of some kinds of Han texts 彼眾生堪受法
241 57 relating to a ceremony or rite 彼眾生堪受法
242 57 Dharma 彼眾生堪受法
243 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼眾生堪受法
244 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼眾生堪受法
245 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼眾生堪受法
246 57 quality; characteristic 彼眾生堪受法
247 56 shēng to be born; to give birth 佛從世間生
248 56 shēng to live 佛從世間生
249 56 shēng raw 佛從世間生
250 56 shēng a student 佛從世間生
251 56 shēng life 佛從世間生
252 56 shēng to produce; to give rise 佛從世間生
253 56 shēng alive 佛從世間生
254 56 shēng a lifetime 佛從世間生
255 56 shēng to initiate; to become 佛從世間生
256 56 shēng to grow 佛從世間生
257 56 shēng unfamiliar 佛從世間生
258 56 shēng not experienced 佛從世間生
259 56 shēng hard; stiff; strong 佛從世間生
260 56 shēng having academic or professional knowledge 佛從世間生
261 56 shēng a male role in traditional theatre 佛從世間生
262 56 shēng gender 佛從世間生
263 56 shēng to develop; to grow 佛從世間生
264 56 shēng to set up 佛從世間生
265 56 shēng a prostitute 佛從世間生
266 56 shēng a captive 佛從世間生
267 56 shēng a gentleman 佛從世間生
268 56 shēng Kangxi radical 100 佛從世間生
269 56 shēng unripe 佛從世間生
270 56 shēng nature 佛從世間生
271 56 shēng to inherit; to succeed 佛從世間生
272 56 shēng destiny 佛從世間生
273 56 shēng birth 佛從世間生
274 56 xíng to walk 菩薩諸行修妬路
275 56 xíng capable; competent 菩薩諸行修妬路
276 56 háng profession 菩薩諸行修妬路
277 56 xíng Kangxi radical 144 菩薩諸行修妬路
278 56 xíng to travel 菩薩諸行修妬路
279 56 xìng actions; conduct 菩薩諸行修妬路
280 56 xíng to do; to act; to practice 菩薩諸行修妬路
281 56 xíng all right; OK; okay 菩薩諸行修妬路
282 56 háng horizontal line 菩薩諸行修妬路
283 56 héng virtuous deeds 菩薩諸行修妬路
284 56 hàng a line of trees 菩薩諸行修妬路
285 56 hàng bold; steadfast 菩薩諸行修妬路
286 56 xíng to move 菩薩諸行修妬路
287 56 xíng to put into effect; to implement 菩薩諸行修妬路
288 56 xíng travel 菩薩諸行修妬路
289 56 xíng to circulate 菩薩諸行修妬路
290 56 xíng running script; running script 菩薩諸行修妬路
291 56 xíng temporary 菩薩諸行修妬路
292 56 háng rank; order 菩薩諸行修妬路
293 56 háng a business; a shop 菩薩諸行修妬路
294 56 xíng to depart; to leave 菩薩諸行修妬路
295 56 xíng to experience 菩薩諸行修妬路
296 56 xíng path; way 菩薩諸行修妬路
297 56 xíng xing; ballad 菩薩諸行修妬路
298 56 xíng Xing 菩薩諸行修妬路
299 56 xíng Practice 菩薩諸行修妬路
300 56 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩諸行修妬路
301 56 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩諸行修妬路
302 54 míng fame; renown; reputation 云何名部
303 54 míng a name; personal name; designation 云何名部
304 54 míng rank; position 云何名部
305 54 míng an excuse 云何名部
306 54 míng life 云何名部
307 54 míng to name; to call 云何名部
308 54 míng to express; to describe 云何名部
309 54 míng to be called; to have the name 云何名部
310 54 míng to own; to possess 云何名部
311 54 míng famous; renowned 云何名部
312 54 míng moral 云何名部
313 54 míng name; naman 云何名部
314 54 míng fame; renown; yasas 云何名部
315 53 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 是故煩惱滅故心則滅
316 53 miè to submerge 是故煩惱滅故心則滅
317 53 miè to extinguish; to put out 是故煩惱滅故心則滅
318 53 miè to eliminate 是故煩惱滅故心則滅
319 53 miè to disappear; to fade away 是故煩惱滅故心則滅
320 53 miè the cessation of suffering 是故煩惱滅故心則滅
321 53 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 是故煩惱滅故心則滅
322 52 xiǎng to think 乃至非想非非想處
323 52 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 乃至非想非非想處
324 52 xiǎng to want 乃至非想非非想處
325 52 xiǎng to remember; to miss; to long for 乃至非想非非想處
326 52 xiǎng to plan 乃至非想非非想處
327 52 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 乃至非想非非想處
328 52 néng can; able 有二十部能令諸法住
329 52 néng ability; capacity 有二十部能令諸法住
330 52 néng a mythical bear-like beast 有二十部能令諸法住
331 52 néng energy 有二十部能令諸法住
332 52 néng function; use 有二十部能令諸法住
333 52 néng talent 有二十部能令諸法住
334 52 néng expert at 有二十部能令諸法住
335 52 néng to be in harmony 有二十部能令諸法住
336 52 néng to tend to; to care for 有二十部能令諸法住
337 52 néng to reach; to arrive at 有二十部能令諸法住
338 52 néng to be able; śak 有二十部能令諸法住
339 52 néng skilful; pravīṇa 有二十部能令諸法住
340 52 gas; vapour; fumes 無業煩惱氣故
341 52 anger; temper 無業煩惱氣故
342 52 Kangxi radical 84 無業煩惱氣故
343 52 to be angry 無業煩惱氣故
344 52 breath 無業煩惱氣故
345 52 a smell; an odour 無業煩惱氣故
346 52 posture; disposition; airs; manners 無業煩惱氣故
347 52 vital force; material force 無業煩惱氣故
348 52 air 無業煩惱氣故
349 52 weather 無業煩惱氣故
350 52 to make angry 無業煩惱氣故
351 52 morale; spirit 無業煩惱氣故
352 52 to bully; to insult 無業煩惱氣故
353 52 vitality; energy 無業煩惱氣故
354 52 inspiration 無業煩惱氣故
355 52 strength; power 無業煩惱氣故
356 52 mist 無業煩惱氣故
357 52 instrument 無業煩惱氣故
358 52 prana 無業煩惱氣故
359 52 steam; bāṣpa 無業煩惱氣故
360 50 涅槃 nièpán Nirvana 不須涅槃
361 50 涅槃 Nièpán nirvana 不須涅槃
362 50 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 不須涅槃
363 50 無有 wú yǒu there is not 味無有異
364 50 無有 wú yǒu non-existence 味無有異
365 50 to reach 如是般若波羅蜜及大乘
366 50 to attain 如是般若波羅蜜及大乘
367 50 to understand 如是般若波羅蜜及大乘
368 50 able to be compared to; to catch up with 如是般若波羅蜜及大乘
369 50 to be involved with; to associate with 如是般若波羅蜜及大乘
370 50 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是般若波羅蜜及大乘
371 50 and; ca; api 如是般若波羅蜜及大乘
372 50 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時文殊師利白佛言
373 49 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多病
374 49 duó many; much 多病
375 49 duō more 多病
376 49 duō excessive 多病
377 49 duō abundant 多病
378 49 duō to multiply; to acrue 多病
379 49 duō Duo 多病
380 49 duō ta 多病
381 46 xīn heart [organ] 復有殺害心
382 46 xīn Kangxi radical 61 復有殺害心
383 46 xīn mind; consciousness 復有殺害心
384 46 xīn the center; the core; the middle 復有殺害心
385 46 xīn one of the 28 star constellations 復有殺害心
386 46 xīn heart 復有殺害心
387 46 xīn emotion 復有殺害心
388 46 xīn intention; consideration 復有殺害心
389 46 xīn disposition; temperament 復有殺害心
390 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有殺害心
391 45 děng et cetera; and so on 波羅花等
392 45 děng to wait 波羅花等
393 45 děng to be equal 波羅花等
394 45 děng degree; level 波羅花等
395 45 děng to compare 波羅花等
396 45 děng same; equal; sama 波羅花等
397 45 dìng to decide 則能得定
398 45 dìng certainly; definitely 則能得定
399 45 dìng to determine 則能得定
400 45 dìng to calm down 則能得定
401 45 dìng to set; to fix 則能得定
402 45 dìng to book; to subscribe to; to order 則能得定
403 45 dìng still 則能得定
404 45 dìng Concentration 則能得定
405 45 dìng meditative concentration; meditation 則能得定
406 45 dìng real; sadbhūta 則能得定
407 44 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩無慈悲心
408 44 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩無慈悲心
409 44 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩無慈悲心
410 44 to arise; to get up 此二部當起
411 44 to rise; to raise 此二部當起
412 44 to grow out of; to bring forth; to emerge 此二部當起
413 44 to appoint (to an official post); to take up a post 此二部當起
414 44 to start 此二部當起
415 44 to establish; to build 此二部當起
416 44 to draft; to draw up (a plan) 此二部當起
417 44 opening sentence; opening verse 此二部當起
418 44 to get out of bed 此二部當起
419 44 to recover; to heal 此二部當起
420 44 to take out; to extract 此二部當起
421 44 marks the beginning of an action 此二部當起
422 44 marks the sufficiency of an action 此二部當起
423 44 to call back from mourning 此二部當起
424 44 to take place; to occur 此二部當起
425 44 to conjecture 此二部當起
426 44 stand up; utthāna 此二部當起
427 44 arising; utpāda 此二部當起
428 43 shā to kill; to murder; to slaughter 若人不殺自得長壽及解脫果
429 43 shā to hurt 若人不殺自得長壽及解脫果
430 43 shā to pare off; to reduce; to clip 若人不殺自得長壽及解脫果
431 43 shā hurt; han 若人不殺自得長壽及解脫果
432 39 zuò to do 非如來所作
433 39 zuò to act as; to serve as 非如來所作
434 39 zuò to start 非如來所作
435 39 zuò a writing; a work 非如來所作
436 39 zuò to dress as; to be disguised as 非如來所作
437 39 zuō to create; to make 非如來所作
438 39 zuō a workshop 非如來所作
439 39 zuō to write; to compose 非如來所作
440 39 zuò to rise 非如來所作
441 39 zuò to be aroused 非如來所作
442 39 zuò activity; action; undertaking 非如來所作
443 39 zuò to regard as 非如來所作
444 39 zuò action; kāraṇa 非如來所作
445 38 Kangxi radical 49 若命已被殺
446 38 to bring to an end; to stop 若命已被殺
447 38 to complete 若命已被殺
448 38 to demote; to dismiss 若命已被殺
449 38 to recover from an illness 若命已被殺
450 38 former; pūrvaka 若命已被殺
451 38 xiàng to observe; to assess 更相殺害
452 38 xiàng appearance; portrait; picture 更相殺害
453 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 更相殺害
454 38 xiàng to aid; to help 更相殺害
455 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 更相殺害
456 38 xiàng a sign; a mark; appearance 更相殺害
457 38 xiāng alternately; in turn 更相殺害
458 38 xiāng Xiang 更相殺害
459 38 xiāng form substance 更相殺害
460 38 xiāng to express 更相殺害
461 38 xiàng to choose 更相殺害
462 38 xiāng Xiang 更相殺害
463 38 xiāng an ancient musical instrument 更相殺害
464 38 xiāng the seventh lunar month 更相殺害
465 38 xiāng to compare 更相殺害
466 38 xiàng to divine 更相殺害
467 38 xiàng to administer 更相殺害
468 38 xiàng helper for a blind person 更相殺害
469 38 xiāng rhythm [music] 更相殺害
470 38 xiāng the upper frets of a pipa 更相殺害
471 38 xiāng coralwood 更相殺害
472 38 xiàng ministry 更相殺害
473 38 xiàng to supplement; to enhance 更相殺害
474 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 更相殺害
475 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 更相殺害
476 38 xiàng sign; mark; liṅga 更相殺害
477 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 更相殺害
478 37 虛空 xūkōng empty space 虛空
479 37 虛空 xūkōng the sky; space 虛空
480 37 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空
481 37 虛空 xūkōng Void 虛空
482 37 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空
483 37 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空
484 37 happy; glad; cheerful; joyful 離苦樂故
485 37 to take joy in; to be happy; to be cheerful 離苦樂故
486 37 Le 離苦樂故
487 37 yuè music 離苦樂故
488 37 yuè a musical instrument 離苦樂故
489 37 yuè tone [of voice]; expression 離苦樂故
490 37 yuè a musician 離苦樂故
491 37 joy; pleasure 離苦樂故
492 37 yuè the Book of Music 離苦樂故
493 37 lào Lao 離苦樂故
494 37 to laugh 離苦樂故
495 37 Joy 離苦樂故
496 37 joy; delight; sukhā 離苦樂故
497 37 jiè to quit 戒有二種
498 37 jiè to warn against 戒有二種
499 37 jiè to be purified before a religious ceremony 戒有二種
500 37 jiè vow 戒有二種

Frequencies of all Words

Top 1042

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 450 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 二十部者并得四果
2 450 zhě that 二十部者并得四果
3 450 zhě nominalizing function word 二十部者并得四果
4 450 zhě used to mark a definition 二十部者并得四果
5 450 zhě used to mark a pause 二十部者并得四果
6 450 zhě topic marker; that; it 二十部者并得四果
7 450 zhuó according to 二十部者并得四果
8 450 zhě ca 二十部者并得四果
9 327 this; these 此言大眾
10 327 in this way 此言大眾
11 327 otherwise; but; however; so 此言大眾
12 327 at this time; now; here 此言大眾
13 327 this; here; etad 此言大眾
14 264 ruò to seem; to be like; as 若有眾生有殺生業
15 264 ruò seemingly 若有眾生有殺生業
16 264 ruò if 若有眾生有殺生業
17 264 ruò you 若有眾生有殺生業
18 264 ruò this; that 若有眾生有殺生業
19 264 ruò and; or 若有眾生有殺生業
20 264 ruò as for; pertaining to 若有眾生有殺生業
21 264 pomegranite 若有眾生有殺生業
22 264 ruò to choose 若有眾生有殺生業
23 264 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生有殺生業
24 264 ruò thus 若有眾生有殺生業
25 264 ruò pollia 若有眾生有殺生業
26 264 ruò Ruo 若有眾生有殺生業
27 264 ruò only then 若有眾生有殺生業
28 264 ja 若有眾生有殺生業
29 264 jñā 若有眾生有殺生業
30 264 ruò if; yadi 若有眾生有殺生業
31 224 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 爾時文殊師利白佛言
32 221 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 律主執三世有故
33 221 old; ancient; former; past 律主執三世有故
34 221 reason; cause; purpose 律主執三世有故
35 221 to die 律主執三世有故
36 221 so; therefore; hence 律主執三世有故
37 221 original 律主執三世有故
38 221 accident; happening; instance 律主執三世有故
39 221 a friend; an acquaintance; friendship 律主執三世有故
40 221 something in the past 律主執三世有故
41 221 deceased; dead 律主執三世有故
42 221 still; yet 律主執三世有故
43 221 therefore; tasmāt 律主執三世有故
44 214 not; no 佛不說佛造世間
45 214 expresses that a certain condition cannot be acheived 佛不說佛造世間
46 214 as a correlative 佛不說佛造世間
47 214 no (answering a question) 佛不說佛造世間
48 214 forms a negative adjective from a noun 佛不說佛造世間
49 214 at the end of a sentence to form a question 佛不說佛造世間
50 214 to form a yes or no question 佛不說佛造世間
51 214 infix potential marker 佛不說佛造世間
52 214 no; na 佛不說佛造世間
53 181 shì is; are; am; to be 是一切眾生所住處
54 181 shì is exactly 是一切眾生所住處
55 181 shì is suitable; is in contrast 是一切眾生所住處
56 181 shì this; that; those 是一切眾生所住處
57 181 shì really; certainly 是一切眾生所住處
58 181 shì correct; yes; affirmative 是一切眾生所住處
59 181 shì true 是一切眾生所住處
60 181 shì is; has; exists 是一切眾生所住處
61 181 shì used between repetitions of a word 是一切眾生所住處
62 181 shì a matter; an affair 是一切眾生所住處
63 181 shì Shi 是一切眾生所住處
64 181 shì is; bhū 是一切眾生所住處
65 181 shì this; idam 是一切眾生所住處
66 180 wèi to call 此謂從摩訶僧祇部出於七部
67 180 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂從摩訶僧祇部出於七部
68 180 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部出於七部
69 180 wèi to treat as; to regard as 此謂從摩訶僧祇部出於七部
70 180 wèi introducing a condition situation 此謂從摩訶僧祇部出於七部
71 180 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部出於七部
72 180 wèi to think 此謂從摩訶僧祇部出於七部
73 180 wèi for; is to be 此謂從摩訶僧祇部出於七部
74 180 wèi to make; to cause 此謂從摩訶僧祇部出於七部
75 180 wèi and 此謂從摩訶僧祇部出於七部
76 180 wèi principle; reason 此謂從摩訶僧祇部出於七部
77 180 wèi Wei 此謂從摩訶僧祇部出於七部
78 180 wèi which; what; yad 此謂從摩訶僧祇部出於七部
79 180 wèi to say; iti 此謂從摩訶僧祇部出於七部
80 175 shēng sound 常應有聲
81 175 shēng a measure word for sound (times) 常應有聲
82 175 shēng sheng 常應有聲
83 175 shēng voice 常應有聲
84 175 shēng music 常應有聲
85 175 shēng language 常應有聲
86 175 shēng fame; reputation; honor 常應有聲
87 175 shēng a message 常應有聲
88 175 shēng an utterance 常應有聲
89 175 shēng a consonant 常應有聲
90 175 shēng a tone 常應有聲
91 175 shēng to announce 常應有聲
92 175 shēng sound 常應有聲
93 172 yǒu is; are; to exist 有二十部能令諸法住
94 172 yǒu to have; to possess 有二十部能令諸法住
95 172 yǒu indicates an estimate 有二十部能令諸法住
96 172 yǒu indicates a large quantity 有二十部能令諸法住
97 172 yǒu indicates an affirmative response 有二十部能令諸法住
98 172 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二十部能令諸法住
99 172 yǒu used to compare two things 有二十部能令諸法住
100 172 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二十部能令諸法住
101 172 yǒu used before the names of dynasties 有二十部能令諸法住
102 172 yǒu a certain thing; what exists 有二十部能令諸法住
103 172 yǒu multiple of ten and ... 有二十部能令諸法住
104 172 yǒu abundant 有二十部能令諸法住
105 172 yǒu purposeful 有二十部能令諸法住
106 172 yǒu You 有二十部能令諸法住
107 172 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二十部能令諸法住
108 172 yǒu becoming; bhava 有二十部能令諸法住
109 166 no 三藏平等無下中上
110 166 Kangxi radical 71 三藏平等無下中上
111 166 to not have; without 三藏平等無下中上
112 166 has not yet 三藏平等無下中上
113 166 mo 三藏平等無下中上
114 166 do not 三藏平等無下中上
115 166 not; -less; un- 三藏平等無下中上
116 166 regardless of 三藏平等無下中上
117 166 to not have 三藏平等無下中上
118 166 um 三藏平等無下中上
119 166 Wu 三藏平等無下中上
120 166 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三藏平等無下中上
121 166 not; non- 三藏平等無下中上
122 166 mo 三藏平等無下中上
123 149 so as to; in order to 以無心故
124 149 to use; to regard as 以無心故
125 149 to use; to grasp 以無心故
126 149 according to 以無心故
127 149 because of 以無心故
128 149 on a certain date 以無心故
129 149 and; as well as 以無心故
130 149 to rely on 以無心故
131 149 to regard 以無心故
132 149 to be able to 以無心故
133 149 to order; to command 以無心故
134 149 further; moreover 以無心故
135 149 used after a verb 以無心故
136 149 very 以無心故
137 149 already 以無心故
138 149 increasingly 以無心故
139 149 a reason; a cause 以無心故
140 149 Israel 以無心故
141 149 Yi 以無心故
142 149 use; yogena 以無心故
143 146 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 真實如來所說
144 146 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 真實如來所說
145 146 shuì to persuade 真實如來所說
146 146 shuō to teach; to recite; to explain 真實如來所說
147 146 shuō a doctrine; a theory 真實如來所說
148 146 shuō to claim; to assert 真實如來所說
149 146 shuō allocution 真實如來所說
150 146 shuō to criticize; to scold 真實如來所說
151 146 shuō to indicate; to refer to 真實如來所說
152 146 shuō speach; vāda 真實如來所說
153 146 shuō to speak; bhāṣate 真實如來所說
154 146 shuō to instruct 真實如來所說
155 136 I; me; my 未來我弟子
156 136 self 未來我弟子
157 136 we; our 未來我弟子
158 136 [my] dear 未來我弟子
159 136 Wo 未來我弟子
160 136 self; atman; attan 未來我弟子
161 136 ga 未來我弟子
162 136 I; aham 未來我弟子
163 116 fēi not; non-; un- 世尊非一切智
164 116 fēi Kangxi radical 175 世尊非一切智
165 116 fēi wrong; bad; untruthful 世尊非一切智
166 116 fēi different 世尊非一切智
167 116 fēi to not be; to not have 世尊非一切智
168 116 fēi to violate; to be contrary to 世尊非一切智
169 116 fēi Africa 世尊非一切智
170 116 fēi to slander 世尊非一切智
171 116 fěi to avoid 世尊非一切智
172 116 fēi must 世尊非一切智
173 116 fēi an error 世尊非一切智
174 116 fēi a problem; a question 世尊非一切智
175 116 fēi evil 世尊非一切智
176 116 fēi besides; except; unless 世尊非一切智
177 106 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
178 106 relating to Buddhism 佛入涅槃後
179 106 a statue or image of a Buddha 佛入涅槃後
180 106 a Buddhist text 佛入涅槃後
181 106 to touch; to stroke 佛入涅槃後
182 106 Buddha 佛入涅槃後
183 106 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
184 105 in; at 於此百歲內出一部
185 105 in; at 於此百歲內出一部
186 105 in; at; to; from 於此百歲內出一部
187 105 to go; to 於此百歲內出一部
188 105 to rely on; to depend on 於此百歲內出一部
189 105 to go to; to arrive at 於此百歲內出一部
190 105 from 於此百歲內出一部
191 105 give 於此百歲內出一部
192 105 oppposing 於此百歲內出一部
193 105 and 於此百歲內出一部
194 105 compared to 於此百歲內出一部
195 105 by 於此百歲內出一部
196 105 and; as well as 於此百歲內出一部
197 105 for 於此百歲內出一部
198 105 Yu 於此百歲內出一部
199 105 a crow 於此百歲內出一部
200 105 whew; wow 於此百歲內出一部
201 105 near to; antike 於此百歲內出一部
202 105 also; too 亦律主居也
203 105 but 亦律主居也
204 105 this; he; she 亦律主居也
205 105 although; even though 亦律主居也
206 105 already 亦律主居也
207 105 particle with no meaning 亦律主居也
208 105 Yi 亦律主居也
209 104 de potential marker 二十部者并得四果
210 104 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二十部者并得四果
211 104 děi must; ought to 二十部者并得四果
212 104 děi to want to; to need to 二十部者并得四果
213 104 děi must; ought to 二十部者并得四果
214 104 de 二十部者并得四果
215 104 de infix potential marker 二十部者并得四果
216 104 to result in 二十部者并得四果
217 104 to be proper; to fit; to suit 二十部者并得四果
218 104 to be satisfied 二十部者并得四果
219 104 to be finished 二十部者并得四果
220 104 de result of degree 二十部者并得四果
221 104 de marks completion of an action 二十部者并得四果
222 104 děi satisfying 二十部者并得四果
223 104 to contract 二十部者并得四果
224 104 marks permission or possibility 二十部者并得四果
225 104 expressing frustration 二十部者并得四果
226 104 to hear 二十部者并得四果
227 104 to have; there is 二十部者并得四果
228 104 marks time passed 二十部者并得四果
229 104 obtain; attain; prāpta 二十部者并得四果
230 104 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 一切諸功德不與出家心等
231 104 出家 chūjiā to renounce 一切諸功德不與出家心等
232 104 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 一切諸功德不與出家心等
233 104 wèi for; to 是為八部
234 104 wèi because of 是為八部
235 104 wéi to act as; to serve 是為八部
236 104 wéi to change into; to become 是為八部
237 104 wéi to be; is 是為八部
238 104 wéi to do 是為八部
239 104 wèi for 是為八部
240 104 wèi because of; for; to 是為八部
241 104 wèi to 是為八部
242 104 wéi in a passive construction 是為八部
243 104 wéi forming a rehetorical question 是為八部
244 104 wéi forming an adverb 是為八部
245 104 wéi to add emphasis 是為八部
246 104 wèi to support; to help 是為八部
247 104 wéi to govern 是為八部
248 104 wèi to be; bhū 是為八部
249 103 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 真實如來所說
250 103 suǒ an office; an institute 真實如來所說
251 103 suǒ introduces a relative clause 真實如來所說
252 103 suǒ it 真實如來所說
253 103 suǒ if; supposing 真實如來所說
254 103 suǒ a few; various; some 真實如來所說
255 103 suǒ a place; a location 真實如來所說
256 103 suǒ indicates a passive voice 真實如來所說
257 103 suǒ that which 真實如來所說
258 103 suǒ an ordinal number 真實如來所說
259 103 suǒ meaning 真實如來所說
260 103 suǒ garrison 真實如來所說
261 103 suǒ place; pradeśa 真實如來所說
262 103 suǒ that which; yad 真實如來所說
263 98 住家 zhùjiā residence; household; to reside 住家無量過患故
264 96 如是 rúshì thus; so 如是般若波羅蜜及大乘
265 96 如是 rúshì thus, so 如是般若波羅蜜及大乘
266 96 如是 rúshì thus; evam 如是般若波羅蜜及大乘
267 96 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜及大乘
268 96 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
269 96 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
270 96 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
271 96 yán a particle with no meaning 爾時文殊師利白佛言
272 96 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
273 96 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
274 96 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
275 96 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
276 96 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
277 96 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
278 96 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
279 95 zhū all; many; various 云何諸部分別
280 95 zhū Zhu 云何諸部分別
281 95 zhū all; members of the class 云何諸部分別
282 95 zhū interrogative particle 云何諸部分別
283 95 zhū him; her; them; it 云何諸部分別
284 95 zhū of; in 云何諸部分別
285 95 zhū all; many; sarva 云何諸部分別
286 94 meaning; sense 律主執修妬路義也
287 94 justice; right action; righteousness 律主執修妬路義也
288 94 artificial; man-made; fake 律主執修妬路義也
289 94 chivalry; generosity 律主執修妬路義也
290 94 just; righteous 律主執修妬路義也
291 94 adopted 律主執修妬路義也
292 94 a relationship 律主執修妬路義也
293 94 volunteer 律主執修妬路義也
294 94 something suitable 律主執修妬路義也
295 94 a martyr 律主執修妬路義也
296 94 a law 律主執修妬路義也
297 94 Yi 律主執修妬路義也
298 94 Righteousness 律主執修妬路義也
299 94 aim; artha 律主執修妬路義也
300 93 dāng to be; to act as; to serve as 此二部當起
301 93 dāng at or in the very same; be apposite 此二部當起
302 93 dāng dang (sound of a bell) 此二部當起
303 93 dāng to face 此二部當起
304 93 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 此二部當起
305 93 dāng to manage; to host 此二部當起
306 93 dāng should 此二部當起
307 93 dāng to treat; to regard as 此二部當起
308 93 dǎng to think 此二部當起
309 93 dàng suitable; correspond to 此二部當起
310 93 dǎng to be equal 此二部當起
311 93 dàng that 此二部當起
312 93 dāng an end; top 此二部當起
313 93 dàng clang; jingle 此二部當起
314 93 dāng to judge 此二部當起
315 93 dǎng to bear on one's shoulder 此二部當起
316 93 dàng the same 此二部當起
317 93 dàng to pawn 此二部當起
318 93 dàng to fail [an exam] 此二部當起
319 93 dàng a trap 此二部當起
320 93 dàng a pawned item 此二部當起
321 93 dāng will be; bhaviṣyati 此二部當起
322 92 shēn human body; torso 不為他身
323 92 shēn Kangxi radical 158 不為他身
324 92 shēn measure word for clothes 不為他身
325 92 shēn self 不為他身
326 92 shēn life 不為他身
327 92 shēn an object 不為他身
328 92 shēn a lifetime 不為他身
329 92 shēn personally 不為他身
330 92 shēn moral character 不為他身
331 92 shēn status; identity; position 不為他身
332 92 shēn pregnancy 不為他身
333 92 juān India 不為他身
334 92 shēn body; kāya 不為他身
335 91 一切 yīqiè all; every; everything 是一切聲聞緣覺諸佛出處
336 91 一切 yīqiè temporary 是一切聲聞緣覺諸佛出處
337 91 一切 yīqiè the same 是一切聲聞緣覺諸佛出處
338 91 一切 yīqiè generally 是一切聲聞緣覺諸佛出處
339 91 一切 yīqiè all, everything 是一切聲聞緣覺諸佛出處
340 91 一切 yīqiè all; sarva 是一切聲聞緣覺諸佛出處
341 87 chū to go out; to leave 根本二部從大乘出
342 87 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 根本二部從大乘出
343 87 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 根本二部從大乘出
344 87 chū to extend; to spread 根本二部從大乘出
345 87 chū to appear 根本二部從大乘出
346 87 chū to exceed 根本二部從大乘出
347 87 chū to publish; to post 根本二部從大乘出
348 87 chū to take up an official post 根本二部從大乘出
349 87 chū to give birth 根本二部從大乘出
350 87 chū a verb complement 根本二部從大乘出
351 87 chū to occur; to happen 根本二部從大乘出
352 87 chū to divorce 根本二部從大乘出
353 87 chū to chase away 根本二部從大乘出
354 87 chū to escape; to leave 根本二部從大乘出
355 87 chū to give 根本二部從大乘出
356 87 chū to emit 根本二部從大乘出
357 87 chū quoted from 根本二部從大乘出
358 87 chū to go out; to leave 根本二部從大乘出
359 86 chù a place; location; a spot; a point 生四天王處
360 86 chǔ to reside; to live; to dwell 生四天王處
361 86 chù location 生四天王處
362 86 chù an office; a department; a bureau 生四天王處
363 86 chù a part; an aspect 生四天王處
364 86 chǔ to be in; to be in a position of 生四天王處
365 86 chǔ to get along with 生四天王處
366 86 chǔ to deal with; to manage 生四天王處
367 86 chǔ to punish; to sentence 生四天王處
368 86 chǔ to stop; to pause 生四天王處
369 86 chǔ to be associated with 生四天王處
370 86 chǔ to situate; to fix a place for 生四天王處
371 86 chǔ to occupy; to control 生四天王處
372 86 chù circumstances; situation 生四天王處
373 86 chù an occasion; a time 生四天王處
374 86 chù position; sthāna 生四天王處
375 86 such as; for example; for instance 如人有二十子
376 86 if 如人有二十子
377 86 in accordance with 如人有二十子
378 86 to be appropriate; should; with regard to 如人有二十子
379 86 this 如人有二十子
380 86 it is so; it is thus; can be compared with 如人有二十子
381 86 to go to 如人有二十子
382 86 to meet 如人有二十子
383 86 to appear; to seem; to be like 如人有二十子
384 86 at least as good as 如人有二十子
385 86 and 如人有二十子
386 86 or 如人有二十子
387 86 but 如人有二十子
388 86 then 如人有二十子
389 86 naturally 如人有二十子
390 86 expresses a question or doubt 如人有二十子
391 86 you 如人有二十子
392 86 the second lunar month 如人有二十子
393 86 in; at 如人有二十子
394 86 Ru 如人有二十子
395 86 Thus 如人有二十子
396 86 thus; tathā 如人有二十子
397 86 like; iva 如人有二十子
398 86 suchness; tathatā 如人有二十子
399 77 rén person; people; a human being 如人有二十子
400 77 rén Kangxi radical 9 如人有二十子
401 77 rén a kind of person 如人有二十子
402 77 rén everybody 如人有二十子
403 77 rén adult 如人有二十子
404 77 rén somebody; others 如人有二十子
405 77 rén an upright person 如人有二十子
406 77 rén person; manuṣya 如人有二十子
407 75 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
408 75 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
409 74 何以 héyǐ why 何以故
410 74 何以 héyǐ how 何以故
411 74 何以 héyǐ how is that? 何以故
412 74 云何 yúnhé why; how 云何諸部分別
413 74 云何 yúnhé how; katham 云何諸部分別
414 73 huā Hua 波羅花等
415 73 huā flower 波羅花等
416 73 huā to spend (money, time) 波羅花等
417 73 huā a flower shaped object 波羅花等
418 73 huā a beautiful female 波羅花等
419 73 huā having flowers 波羅花等
420 73 huā having a decorative pattern 波羅花等
421 73 huā having a a variety 波羅花等
422 73 huā false; empty 波羅花等
423 73 huā indistinct; fuzzy 波羅花等
424 73 huā excited 波羅花等
425 73 huā to flower 波羅花等
426 73 huā flower; puṣpa 波羅花等
427 67 letter; symbol; character 分別字故
428 67 Zi 分別字故
429 67 to love 分別字故
430 67 to teach; to educate 分別字故
431 67 to be allowed to marry 分別字故
432 67 courtesy name; style name; scholarly or literary name 分別字故
433 67 diction; wording 分別字故
434 67 handwriting 分別字故
435 67 calligraphy; a work of calligraphy 分別字故
436 67 a written pledge; a letter; a contract 分別字故
437 67 a font; a calligraphic style 分別字故
438 67 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 分別字故
439 66 duàn absolutely; decidedly 命斷於此時
440 66 duàn to judge 命斷於此時
441 66 duàn to severe; to break 命斷於此時
442 66 duàn to stop 命斷於此時
443 66 duàn to quit; to give up 命斷於此時
444 66 duàn to intercept 命斷於此時
445 66 duàn to divide 命斷於此時
446 66 duàn to isolate 命斷於此時
447 66 duàn cutting off; uccheda 命斷於此時
448 64 眾生 zhòngshēng all living things 如來如是隨眾生所堪
449 64 眾生 zhòngshēng living things other than people 如來如是隨眾生所堪
450 64 眾生 zhòngshēng sentient beings 如來如是隨眾生所堪
451 64 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如來如是隨眾生所堪
452 63 如來 rúlái Tathagata 真實如來所說
453 63 如來 Rúlái Tathagata 真實如來所說
454 63 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 真實如來所說
455 59 gào to tell; to say; said; told 佛告文殊師利
456 59 gào to request 佛告文殊師利
457 59 gào to report; to inform 佛告文殊師利
458 59 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告文殊師利
459 59 gào to accuse; to sue 佛告文殊師利
460 59 gào to reach 佛告文殊師利
461 59 gào an announcement 佛告文殊師利
462 59 gào a party 佛告文殊師利
463 59 gào a vacation 佛告文殊師利
464 59 gào Gao 佛告文殊師利
465 59 gào to tell; jalp 佛告文殊師利
466 57 method; way 彼眾生堪受法
467 57 France 彼眾生堪受法
468 57 the law; rules; regulations 彼眾生堪受法
469 57 the teachings of the Buddha; Dharma 彼眾生堪受法
470 57 a standard; a norm 彼眾生堪受法
471 57 an institution 彼眾生堪受法
472 57 to emulate 彼眾生堪受法
473 57 magic; a magic trick 彼眾生堪受法
474 57 punishment 彼眾生堪受法
475 57 Fa 彼眾生堪受法
476 57 a precedent 彼眾生堪受法
477 57 a classification of some kinds of Han texts 彼眾生堪受法
478 57 relating to a ceremony or rite 彼眾生堪受法
479 57 Dharma 彼眾生堪受法
480 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼眾生堪受法
481 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼眾生堪受法
482 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼眾生堪受法
483 57 quality; characteristic 彼眾生堪受法
484 56 shēng to be born; to give birth 佛從世間生
485 56 shēng to live 佛從世間生
486 56 shēng raw 佛從世間生
487 56 shēng a student 佛從世間生
488 56 shēng life 佛從世間生
489 56 shēng to produce; to give rise 佛從世間生
490 56 shēng alive 佛從世間生
491 56 shēng a lifetime 佛從世間生
492 56 shēng to initiate; to become 佛從世間生
493 56 shēng to grow 佛從世間生
494 56 shēng unfamiliar 佛從世間生
495 56 shēng not experienced 佛從世間生
496 56 shēng hard; stiff; strong 佛從世間生
497 56 shēng very; extremely 佛從世間生
498 56 shēng having academic or professional knowledge 佛從世間生
499 56 shēng a male role in traditional theatre 佛從世間生
500 56 shēng gender 佛從世間生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
therefore; tasmāt
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
shēng sound
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
爱奴 愛奴 195 Ainu
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不可弃 不可棄 98 āvantaka
常平 67 Changping
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大不可弃 大不可棄 100 āvantikās
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东山 東山 100 Dongshan
犊子 犢子 100 Vatsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶南 102 Kingdom of Funan
覆障 102 Rāhula
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐清 樂清 108 Yueqing
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
律部 76 Vinaya Piṭaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
体毘履 體毘履 116 Theravāda
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利问经 文殊師利問經 119 The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
西北方 120 northwest; northwestern
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有子 121 Master You
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
指鬘 122 Angulimala
执一语言部 執一語言部 122 Ekavyāvahārika
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 561.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不求报故 不求報故 98 without seeking reward
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不坐卧高广大床 不坐臥高廣大床 98 not sit or lie on a high and wide bed
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成满 成滿 99 to become complete
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞 99 a round of begging
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
谛法 諦法 100 right effort
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧身 104 body of wisdom
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九想 106 nine perceptions; navasamjna
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
拘梨 106 koti; one hundred million; a very large number
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地坐 108 staying outdoors
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
悭心 慳心 113 a miserly mind
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
去者 113 a goer; gamika
染相 114 characteristics of defilement
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三灾 三災 115 Three Calamities
三缚 三縛 115 three bonds
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧坊 115 monastic quarters
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十使 115 ten messengers
施物 115 gift
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
寺舍 115 monastery; vihāra
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所作已办 所作已辦 115 their work done
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄语 妄語 119 Lying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
心香 120 A Fragrant Mind
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修行梵行 120 led the holy life
修妬路 120 sutra
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
杨枝 楊枝 121 willow branch
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中食 122 midday meal
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī