Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Weimojie Suo Shuo Jing) 維摩詰所說經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 to go; to 此諸菩薩當於何食
2 74 to rely on; to depend on 此諸菩薩當於何食
3 74 Yu 此諸菩薩當於何食
4 74 a crow 此諸菩薩當於何食
5 72 to use; to grasp 以神通力示諸大眾
6 72 to rely on 以神通力示諸大眾
7 72 to regard 以神通力示諸大眾
8 72 to be able to 以神通力示諸大眾
9 72 to order; to command 以神通力示諸大眾
10 72 used after a verb 以神通力示諸大眾
11 72 a reason; a cause 以神通力示諸大眾
12 72 Israel 以神通力示諸大眾
13 72 Yi 以神通力示諸大眾
14 72 use; yogena 以神通力示諸大眾
15 66 infix potential marker 於是維摩詰不起于座
16 62 ér Kangxi radical 126 時維摩詰知其意而語言
17 62 ér as if; to seem like 時維摩詰知其意而語言
18 62 néng can; able 時維摩詰知其意而語言
19 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時維摩詰知其意而語言
20 62 ér to arrive; up to 時維摩詰知其意而語言
21 59 zhī to go 天之香
22 59 zhī to arrive; to go 天之香
23 59 zhī is 天之香
24 59 zhī to use 天之香
25 59 zhī Zhi 天之香
26 56 wéi to act as; to serve 佛為說法
27 56 wéi to change into; to become 佛為說法
28 56 wéi to be; is 佛為說法
29 56 wéi to do 佛為說法
30 56 wèi to support; to help 佛為說法
31 56 wéi to govern 佛為說法
32 56 wèi to be; bhū 佛為說法
33 56 Kangxi radical 71 無乃可恥
34 56 to not have; without 無乃可恥
35 56 mo 無乃可恥
36 56 to not have 無乃可恥
37 56 Wu 無乃可恥
38 56 mo 無乃可恥
39 50 zhě ca 若欲食者
40 49 suǒ a few; various; some 如佛所言
41 49 suǒ a place; a location 如佛所言
42 49 suǒ indicates a passive voice 如佛所言
43 49 suǒ an ordinal number 如佛所言
44 49 suǒ meaning 如佛所言
45 49 suǒ garrison 如佛所言
46 49 suǒ place; pradeśa 如佛所言
47 46 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
48 46 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
49 46 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
50 43 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 時維摩詰知其意而語言
51 42 yán to speak; to say; said 時維摩詰問眾菩薩言
52 42 yán language; talk; words; utterance; speech 時維摩詰問眾菩薩言
53 42 yán Kangxi radical 149 時維摩詰問眾菩薩言
54 42 yán phrase; sentence 時維摩詰問眾菩薩言
55 42 yán a word; a syllable 時維摩詰問眾菩薩言
56 42 yán a theory; a doctrine 時維摩詰問眾菩薩言
57 42 yán to regard as 時維摩詰問眾菩薩言
58 42 yán to act as 時維摩詰問眾菩薩言
59 42 yán word; vacana 時維摩詰問眾菩薩言
60 42 yán speak; vad 時維摩詰問眾菩薩言
61 41 Buddha; Awakened One 佛為說法
62 41 relating to Buddhism 佛為說法
63 41 a statue or image of a Buddha 佛為說法
64 41 a Buddhist text 佛為說法
65 41 to touch; to stroke 佛為說法
66 41 Buddha 佛為說法
67 41 Buddha; Awakened One 佛為說法
68 40 Qi 時維摩詰知其意而語言
69 38 method; way 故以若干種法
70 38 France 故以若干種法
71 38 the law; rules; regulations 故以若干種法
72 38 the teachings of the Buddha; Dharma 故以若干種法
73 38 a standard; a norm 故以若干種法
74 38 an institution 故以若干種法
75 38 to emulate 故以若干種法
76 38 magic; a magic trick 故以若干種法
77 38 punishment 故以若干種法
78 38 Fa 故以若干種法
79 38 a precedent 故以若干種法
80 38 a classification of some kinds of Han texts 故以若干種法
81 38 relating to a ceremony or rite 故以若干種法
82 38 Dharma 故以若干種法
83 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故以若干種法
84 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故以若干種法
85 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故以若干種法
86 38 quality; characteristic 故以若干種法
87 31 如來 rúlái Tathagata 亦使如來名聲普聞
88 31 如來 Rúlái Tathagata 亦使如來名聲普聞
89 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 亦使如來名聲普聞
90 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當令汝得未曾有食
91 31 děi to want to; to need to 當令汝得未曾有食
92 31 děi must; ought to 當令汝得未曾有食
93 31 de 當令汝得未曾有食
94 31 de infix potential marker 當令汝得未曾有食
95 31 to result in 當令汝得未曾有食
96 31 to be proper; to fit; to suit 當令汝得未曾有食
97 31 to be satisfied 當令汝得未曾有食
98 31 to be finished 當令汝得未曾有食
99 31 děi satisfying 當令汝得未曾有食
100 31 to contract 當令汝得未曾有食
101 31 to hear 當令汝得未曾有食
102 31 to have; there is 當令汝得未曾有食
103 31 marks time passed 當令汝得未曾有食
104 31 obtain; attain; prāpta 當令汝得未曾有食
105 29 wén to hear 亦使如來名聲普聞
106 29 wén Wen 亦使如來名聲普聞
107 29 wén sniff at; to smell 亦使如來名聲普聞
108 29 wén to be widely known 亦使如來名聲普聞
109 29 wén to confirm; to accept 亦使如來名聲普聞
110 29 wén information 亦使如來名聲普聞
111 29 wèn famous; well known 亦使如來名聲普聞
112 29 wén knowledge; learning 亦使如來名聲普聞
113 29 wèn popularity; prestige; reputation 亦使如來名聲普聞
114 29 wén to question 亦使如來名聲普聞
115 29 wén heard; śruta 亦使如來名聲普聞
116 29 wén hearing; śruti 亦使如來名聲普聞
117 28 世尊 shìzūn World-Honored One 維摩詰稽首世尊足下
118 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 維摩詰稽首世尊足下
119 27 rén person; people; a human being 比於十方諸佛世界人
120 27 rén Kangxi radical 9 比於十方諸佛世界人
121 27 rén a kind of person 比於十方諸佛世界人
122 27 rén everybody 比於十方諸佛世界人
123 27 rén adult 比於十方諸佛世界人
124 27 rén somebody; others 比於十方諸佛世界人
125 27 rén an upright person 比於十方諸佛世界人
126 27 rén person; manuṣya 比於十方諸佛世界人
127 27 guān to look at; to watch; to observe 有以園林臺觀而作佛事
128 27 guàn Taoist monastery; monastery 有以園林臺觀而作佛事
129 27 guān to display; to show; to make visible 有以園林臺觀而作佛事
130 27 guān Guan 有以園林臺觀而作佛事
131 27 guān appearance; looks 有以園林臺觀而作佛事
132 27 guān a sight; a view; a vista 有以園林臺觀而作佛事
133 27 guān a concept; a viewpoint; a perspective 有以園林臺觀而作佛事
134 27 guān to appreciate; to enjoy; to admire 有以園林臺觀而作佛事
135 27 guàn an announcement 有以園林臺觀而作佛事
136 27 guàn a high tower; a watchtower 有以園林臺觀而作佛事
137 27 guān Surview 有以園林臺觀而作佛事
138 27 guān Observe 有以園林臺觀而作佛事
139 27 guàn insight; vipasyana; vipassana 有以園林臺觀而作佛事
140 27 guān mindfulness; contemplation; smrti 有以園林臺觀而作佛事
141 27 guān recollection; anusmrti 有以園林臺觀而作佛事
142 27 guān viewing; avaloka 有以園林臺觀而作佛事
143 26 shí time; a point or period of time 日時欲至
144 26 shí a season; a quarter of a year 日時欲至
145 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 日時欲至
146 26 shí fashionable 日時欲至
147 26 shí fate; destiny; luck 日時欲至
148 26 shí occasion; opportunity; chance 日時欲至
149 26 shí tense 日時欲至
150 26 shí particular; special 日時欲至
151 26 shí to plant; to cultivate 日時欲至
152 26 shí an era; a dynasty 日時欲至
153 26 shí time [abstract] 日時欲至
154 26 shí seasonal 日時欲至
155 26 shí to wait upon 日時欲至
156 26 shí hour 日時欲至
157 26 shí appropriate; proper; timely 日時欲至
158 26 shí Shi 日時欲至
159 26 shí a present; currentlt 日時欲至
160 26 shí time; kāla 日時欲至
161 26 shí at that time; samaya 日時欲至
162 25 阿難 Ānán Ananda 阿難白佛言
163 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難白佛言
164 25 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養彼佛及諸菩薩
165 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養彼佛及諸菩薩
166 25 供養 gòngyǎng offering 供養彼佛及諸菩薩
167 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養彼佛及諸菩薩
168 24 Ru River 當令汝得未曾有食
169 24 Ru 當令汝得未曾有食
170 24 jiàn to see 舉眾皆見其去
171 24 jiàn opinion; view; understanding 舉眾皆見其去
172 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 舉眾皆見其去
173 24 jiàn refer to; for details see 舉眾皆見其去
174 24 jiàn to listen to 舉眾皆見其去
175 24 jiàn to meet 舉眾皆見其去
176 24 jiàn to receive (a guest) 舉眾皆見其去
177 24 jiàn let me; kindly 舉眾皆見其去
178 24 jiàn Jian 舉眾皆見其去
179 24 xiàn to appear 舉眾皆見其去
180 24 xiàn to introduce 舉眾皆見其去
181 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 舉眾皆見其去
182 24 jiàn seeing; observing; darśana 舉眾皆見其去
183 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩當於何食
184 23 一切 yīqiè temporary 其界一切
185 23 一切 yīqiè the same 其界一切
186 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我土如來無文字說
187 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我土如來無文字說
188 23 shuì to persuade 我土如來無文字說
189 23 shuō to teach; to recite; to explain 我土如來無文字說
190 23 shuō a doctrine; a theory 我土如來無文字說
191 23 shuō to claim; to assert 我土如來無文字說
192 23 shuō allocution 我土如來無文字說
193 23 shuō to criticize; to scold 我土如來無文字說
194 23 shuō to indicate; to refer to 我土如來無文字說
195 23 shuō speach; vāda 我土如來無文字說
196 23 shuō to speak; bhāṣate 我土如來無文字說
197 23 shuō to instruct 我土如來無文字說
198 23 眾生 zhòngshēng all living things 為樂小法眾生敷演道教
199 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 為樂小法眾生敷演道教
200 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 為樂小法眾生敷演道教
201 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為樂小法眾生敷演道教
202 22 fēi Kangxi radical 175 非意所圖
203 22 fēi wrong; bad; untruthful 非意所圖
204 22 fēi different 非意所圖
205 22 fēi to not be; to not have 非意所圖
206 22 fēi to violate; to be contrary to 非意所圖
207 22 fēi Africa 非意所圖
208 22 fēi to slander 非意所圖
209 22 fěi to avoid 非意所圖
210 22 fēi must 非意所圖
211 22 fēi an error 非意所圖
212 22 fēi a problem; a question 非意所圖
213 22 fēi evil 非意所圖
214 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是剛強難化眾生
215 21 to enter 時維摩詰即入三昧
216 21 Kangxi radical 11 時維摩詰即入三昧
217 21 radical 時維摩詰即入三昧
218 21 income 時維摩詰即入三昧
219 21 to conform with 時維摩詰即入三昧
220 21 to descend 時維摩詰即入三昧
221 21 the entering tone 時維摩詰即入三昧
222 21 to pay 時維摩詰即入三昧
223 21 to join 時維摩詰即入三昧
224 21 entering; praveśa 時維摩詰即入三昧
225 21 entered; attained; āpanna 時維摩詰即入三昧
226 21 fàn food; a meal 誰能致彼佛飯
227 21 fàn cuisine 誰能致彼佛飯
228 21 fàn cooked rice 誰能致彼佛飯
229 21 fàn cooked cereals 誰能致彼佛飯
230 21 fàn to eat 誰能致彼佛飯
231 21 fàn to serve people with food 誰能致彼佛飯
232 21 fàn jade or rice placed in the mouth of a corpse 誰能致彼佛飯
233 21 fàn to feed animals 誰能致彼佛飯
234 21 fàn grain; boiled rice; odana 誰能致彼佛飯
235 21 self 如我辭曰
236 21 [my] dear 如我辭曰
237 21 Wo 如我辭曰
238 21 self; atman; attan 如我辭曰
239 21 ga 如我辭曰
240 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 又諸佛為欲化諸樂小法者
241 20 bào newspaper 是身邪行報
242 20 bào to announce; to inform; to report 是身邪行報
243 20 bào to repay; to reply with a gift 是身邪行報
244 20 bào to respond; to reply 是身邪行報
245 20 bào to revenge 是身邪行報
246 20 bào a cable; a telegram 是身邪行報
247 20 bào a message; information 是身邪行報
248 20 bào indirect effect; retribution; vipāka 是身邪行報
249 20 Yi 亦使如來名聲普聞
250 20 Kangxi radical 49 彼諸菩薩聞說是已
251 20 to bring to an end; to stop 彼諸菩薩聞說是已
252 20 to complete 彼諸菩薩聞說是已
253 20 to demote; to dismiss 彼諸菩薩聞說是已
254 20 to recover from an illness 彼諸菩薩聞說是已
255 20 former; pūrvaka 彼諸菩薩聞說是已
256 20 zhòng many; numerous 唯有清淨大菩薩眾
257 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 唯有清淨大菩薩眾
258 20 zhòng general; common; public 唯有清淨大菩薩眾
259 19 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 當於娑婆世界施作佛事
260 19 shí food; food and drink 此諸菩薩當於何食
261 19 shí Kangxi radical 184 此諸菩薩當於何食
262 19 shí to eat 此諸菩薩當於何食
263 19 to feed 此諸菩薩當於何食
264 19 shí meal; cooked cereals 此諸菩薩當於何食
265 19 to raise; to nourish 此諸菩薩當於何食
266 19 shí to receive; to accept 此諸菩薩當於何食
267 19 shí to receive an official salary 此諸菩薩當於何食
268 19 shí an eclipse 此諸菩薩當於何食
269 19 shí food; bhakṣa 此諸菩薩當於何食
270 18 jīng to go through; to experience 聞此經者
271 18 jīng a sutra; a scripture 聞此經者
272 18 jīng warp 聞此經者
273 18 jīng longitude 聞此經者
274 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞此經者
275 18 jīng a woman's period 聞此經者
276 18 jīng to bear; to endure 聞此經者
277 18 jīng to hang; to die by hanging 聞此經者
278 18 jīng classics 聞此經者
279 18 jīng to be frugal; to save 聞此經者
280 18 jīng a classic; a scripture; canon 聞此經者
281 18 jīng a standard; a norm 聞此經者
282 18 jīng a section of a Confucian work 聞此經者
283 18 jīng to measure 聞此經者
284 18 jīng human pulse 聞此經者
285 18 jīng menstruation; a woman's period 聞此經者
286 18 jīng sutra; discourse 聞此經者
287 18 idea 時維摩詰知其意而語言
288 18 Italy (abbreviation) 時維摩詰知其意而語言
289 18 a wish; a desire; intention 時維摩詰知其意而語言
290 18 mood; feeling 時維摩詰知其意而語言
291 18 will; willpower; determination 時維摩詰知其意而語言
292 18 bearing; spirit 時維摩詰知其意而語言
293 18 to think of; to long for; to miss 時維摩詰知其意而語言
294 18 to anticipate; to expect 時維摩詰知其意而語言
295 18 to doubt; to suspect 時維摩詰知其意而語言
296 18 meaning 時維摩詰知其意而語言
297 18 a suggestion; a hint 時維摩詰知其意而語言
298 18 an understanding; a point of view 時維摩詰知其意而語言
299 18 Yi 時維摩詰知其意而語言
300 18 manas; mind; mentation 時維摩詰知其意而語言
301 18 zuò to do 皆以香作樓閣
302 18 zuò to act as; to serve as 皆以香作樓閣
303 18 zuò to start 皆以香作樓閣
304 18 zuò a writing; a work 皆以香作樓閣
305 18 zuò to dress as; to be disguised as 皆以香作樓閣
306 18 zuō to create; to make 皆以香作樓閣
307 18 zuō a workshop 皆以香作樓閣
308 18 zuō to write; to compose 皆以香作樓閣
309 18 zuò to rise 皆以香作樓閣
310 18 zuò to be aroused 皆以香作樓閣
311 18 zuò activity; action; undertaking 皆以香作樓閣
312 18 zuò to regard as 皆以香作樓閣
313 18 zuò action; kāraṇa 皆以香作樓閣
314 18 shēng to be born; to give birth 是愚人生處
315 18 shēng to live 是愚人生處
316 18 shēng raw 是愚人生處
317 18 shēng a student 是愚人生處
318 18 shēng life 是愚人生處
319 18 shēng to produce; to give rise 是愚人生處
320 18 shēng alive 是愚人生處
321 18 shēng a lifetime 是愚人生處
322 18 shēng to initiate; to become 是愚人生處
323 18 shēng to grow 是愚人生處
324 18 shēng unfamiliar 是愚人生處
325 18 shēng not experienced 是愚人生處
326 18 shēng hard; stiff; strong 是愚人生處
327 18 shēng having academic or professional knowledge 是愚人生處
328 18 shēng a male role in traditional theatre 是愚人生處
329 18 shēng gender 是愚人生處
330 18 shēng to develop; to grow 是愚人生處
331 18 shēng to set up 是愚人生處
332 18 shēng a prostitute 是愚人生處
333 18 shēng a captive 是愚人生處
334 18 shēng a gentleman 是愚人生處
335 18 shēng Kangxi radical 100 是愚人生處
336 18 shēng unripe 是愚人生處
337 18 shēng nature 是愚人生處
338 18 shēng to inherit; to succeed 是愚人生處
339 18 shēng destiny 是愚人生處
340 18 shēng birth 是愚人生處
341 17 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 天之香
342 17 xiāng incense 天之香
343 17 xiāng Kangxi radical 186 天之香
344 17 xiāng fragrance; scent 天之香
345 17 xiāng a female 天之香
346 17 xiāng Xiang 天之香
347 17 xiāng to kiss 天之香
348 17 xiāng feminine 天之香
349 17 xiāng incense 天之香
350 17 xiāng fragrance; gandha 天之香
351 17 děng et cetera; and so on 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
352 17 děng to wait 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
353 17 děng to be equal 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
354 17 děng degree; level 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
355 17 děng to compare 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
356 17 děng same; equal; sama 并欲見維摩詰等諸菩薩眾
357 17 yuē to speak; to say 文殊師利曰
358 17 yuē Kangxi radical 73 文殊師利曰
359 17 yuē to be called 文殊師利曰
360 17 yuē said; ukta 文殊師利曰
361 17 to be near by; to be close to 時維摩詰即入三昧
362 17 at that time 時維摩詰即入三昧
363 17 to be exactly the same as; to be thus 時維摩詰即入三昧
364 17 supposed; so-called 時維摩詰即入三昧
365 17 to arrive at; to ascend 時維摩詰即入三昧
366 16 to reach 供養彼佛及諸菩薩
367 16 to attain 供養彼佛及諸菩薩
368 16 to understand 供養彼佛及諸菩薩
369 16 able to be compared to; to catch up with 供養彼佛及諸菩薩
370 16 to be involved with; to associate with 供養彼佛及諸菩薩
371 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 供養彼佛及諸菩薩
372 16 and; ca; api 供養彼佛及諸菩薩
373 16 ya 使不消也
374 16 néng can; able 誰能致彼佛飯
375 16 néng ability; capacity 誰能致彼佛飯
376 16 néng a mythical bear-like beast 誰能致彼佛飯
377 16 néng energy 誰能致彼佛飯
378 16 néng function; use 誰能致彼佛飯
379 16 néng talent 誰能致彼佛飯
380 16 néng expert at 誰能致彼佛飯
381 16 néng to be in harmony 誰能致彼佛飯
382 16 néng to tend to; to care for 誰能致彼佛飯
383 16 néng to reach; to arrive at 誰能致彼佛飯
384 16 néng to be able; śak 誰能致彼佛飯
385 16 néng skilful; pravīṇa 誰能致彼佛飯
386 15 zhī to know 時維摩詰知其意而語言
387 15 zhī to comprehend 時維摩詰知其意而語言
388 15 zhī to inform; to tell 時維摩詰知其意而語言
389 15 zhī to administer 時維摩詰知其意而語言
390 15 zhī to distinguish; to discern 時維摩詰知其意而語言
391 15 zhī to be close friends 時維摩詰知其意而語言
392 15 zhī to feel; to sense; to perceive 時維摩詰知其意而語言
393 15 zhī to receive; to entertain 時維摩詰知其意而語言
394 15 zhī knowledge 時維摩詰知其意而語言
395 15 zhī consciousness; perception 時維摩詰知其意而語言
396 15 zhī a close friend 時維摩詰知其意而語言
397 15 zhì wisdom 時維摩詰知其意而語言
398 15 zhì Zhi 時維摩詰知其意而語言
399 15 zhī Understanding 時維摩詰知其意而語言
400 15 zhī know; jña 時維摩詰知其意而語言
401 15 nǎi to be 無乃可恥
402 14 xíng to walk 仁者受行
403 14 xíng capable; competent 仁者受行
404 14 háng profession 仁者受行
405 14 xíng Kangxi radical 144 仁者受行
406 14 xíng to travel 仁者受行
407 14 xìng actions; conduct 仁者受行
408 14 xíng to do; to act; to practice 仁者受行
409 14 xíng all right; OK; okay 仁者受行
410 14 háng horizontal line 仁者受行
411 14 héng virtuous deeds 仁者受行
412 14 hàng a line of trees 仁者受行
413 14 hàng bold; steadfast 仁者受行
414 14 xíng to move 仁者受行
415 14 xíng to put into effect; to implement 仁者受行
416 14 xíng travel 仁者受行
417 14 xíng to circulate 仁者受行
418 14 xíng running script; running script 仁者受行
419 14 xíng temporary 仁者受行
420 14 háng rank; order 仁者受行
421 14 háng a business; a shop 仁者受行
422 14 xíng to depart; to leave 仁者受行
423 14 xíng to experience 仁者受行
424 14 xíng path; way 仁者受行
425 14 xíng xing; ballad 仁者受行
426 14 xíng Xing 仁者受行
427 14 xíng Practice 仁者受行
428 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 仁者受行
429 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 仁者受行
430 14 desire 日時欲至
431 14 to desire; to wish 日時欲至
432 14 to desire; to intend 日時欲至
433 14 lust 日時欲至
434 14 desire; intention; wish; kāma 日時欲至
435 14 míng fame; renown; reputation 辟支佛名
436 14 míng a name; personal name; designation 辟支佛名
437 14 míng rank; position 辟支佛名
438 14 míng an excuse 辟支佛名
439 14 míng life 辟支佛名
440 14 míng to name; to call 辟支佛名
441 14 míng to express; to describe 辟支佛名
442 14 míng to be called; to have the name 辟支佛名
443 14 míng to own; to possess 辟支佛名
444 14 míng famous; renowned 辟支佛名
445 14 míng moral 辟支佛名
446 14 míng name; naman 辟支佛名
447 14 míng fame; renown; yasas 辟支佛名
448 13 huà to make into; to change into; to transform 時化菩薩即於會前
449 13 huà to convert; to persuade 時化菩薩即於會前
450 13 huà to manifest 時化菩薩即於會前
451 13 huà to collect alms 時化菩薩即於會前
452 13 huà [of Nature] to create 時化菩薩即於會前
453 13 huà to die 時化菩薩即於會前
454 13 huà to dissolve; to melt 時化菩薩即於會前
455 13 huà to revert to a previous custom 時化菩薩即於會前
456 13 huà chemistry 時化菩薩即於會前
457 13 huà to burn 時化菩薩即於會前
458 13 huā to spend 時化菩薩即於會前
459 13 huà to manifest 時化菩薩即於會前
460 13 huà to convert 時化菩薩即於會前
461 13 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 於是舍利弗心念
462 13 佛土 fótǔ Buddha land 上方界分過四十二恒河沙佛土
463 13 jīn today; present; now 今現在
464 13 jīn Jin 今現在
465 13 jīn modern 今現在
466 13 jīn now; adhunā 今現在
467 13 happy; glad; cheerful; joyful 令此樂小法者得弘大道
468 13 to take joy in; to be happy; to be cheerful 令此樂小法者得弘大道
469 13 Le 令此樂小法者得弘大道
470 13 yuè music 令此樂小法者得弘大道
471 13 yuè a musical instrument 令此樂小法者得弘大道
472 13 yuè tone [of voice]; expression 令此樂小法者得弘大道
473 13 yuè a musician 令此樂小法者得弘大道
474 13 joy; pleasure 令此樂小法者得弘大道
475 13 yuè the Book of Music 令此樂小法者得弘大道
476 13 lào Lao 令此樂小法者得弘大道
477 13 to laugh 令此樂小法者得弘大道
478 13 Joy 令此樂小法者得弘大道
479 13 joy; delight; sukhā 令此樂小法者得弘大道
480 13 to give 時彼佛與諸菩薩方共坐食
481 13 to accompany 時彼佛與諸菩薩方共坐食
482 13 to particate in 時彼佛與諸菩薩方共坐食
483 13 of the same kind 時彼佛與諸菩薩方共坐食
484 13 to help 時彼佛與諸菩薩方共坐食
485 13 for 時彼佛與諸菩薩方共坐食
486 12 聲聞 shēngwén sravaka 彼土無有聲聞
487 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 彼土無有聲聞
488 12 to drown; to sink 不礙不沒
489 12 to overflow; to inundate 不礙不沒
490 12 to confiscate; to impound 不礙不沒
491 12 to end; to the end 不礙不沒
492 12 to die 不礙不沒
493 12 deeply buried 不礙不沒
494 12 to disappear 不礙不沒
495 12 méi not as good as 不礙不沒
496 12 méi not 不礙不沒
497 12 méi gone away; cyuta 不礙不沒
498 12 to arise; to get up 於是維摩詰不起于座
499 12 to rise; to raise 於是維摩詰不起于座
500 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 於是維摩詰不起于座

Frequencies of all Words

Top 1041

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 shì is; are; am; to be 乃作是化
2 121 shì is exactly 乃作是化
3 121 shì is suitable; is in contrast 乃作是化
4 121 shì this; that; those 乃作是化
5 121 shì really; certainly 乃作是化
6 121 shì correct; yes; affirmative 乃作是化
7 121 shì true 乃作是化
8 121 shì is; has; exists 乃作是化
9 121 shì used between repetitions of a word 乃作是化
10 121 shì a matter; an affair 乃作是化
11 121 shì Shi 乃作是化
12 121 shì is; bhū 乃作是化
13 121 shì this; idam 乃作是化
14 74 in; at 此諸菩薩當於何食
15 74 in; at 此諸菩薩當於何食
16 74 in; at; to; from 此諸菩薩當於何食
17 74 to go; to 此諸菩薩當於何食
18 74 to rely on; to depend on 此諸菩薩當於何食
19 74 to go to; to arrive at 此諸菩薩當於何食
20 74 from 此諸菩薩當於何食
21 74 give 此諸菩薩當於何食
22 74 oppposing 此諸菩薩當於何食
23 74 and 此諸菩薩當於何食
24 74 compared to 此諸菩薩當於何食
25 74 by 此諸菩薩當於何食
26 74 and; as well as 此諸菩薩當於何食
27 74 for 此諸菩薩當於何食
28 74 Yu 此諸菩薩當於何食
29 74 a crow 此諸菩薩當於何食
30 74 whew; wow 此諸菩薩當於何食
31 74 near to; antike 此諸菩薩當於何食
32 72 so as to; in order to 以神通力示諸大眾
33 72 to use; to regard as 以神通力示諸大眾
34 72 to use; to grasp 以神通力示諸大眾
35 72 according to 以神通力示諸大眾
36 72 because of 以神通力示諸大眾
37 72 on a certain date 以神通力示諸大眾
38 72 and; as well as 以神通力示諸大眾
39 72 to rely on 以神通力示諸大眾
40 72 to regard 以神通力示諸大眾
41 72 to be able to 以神通力示諸大眾
42 72 to order; to command 以神通力示諸大眾
43 72 further; moreover 以神通力示諸大眾
44 72 used after a verb 以神通力示諸大眾
45 72 very 以神通力示諸大眾
46 72 already 以神通力示諸大眾
47 72 increasingly 以神通力示諸大眾
48 72 a reason; a cause 以神通力示諸大眾
49 72 Israel 以神通力示諸大眾
50 72 Yi 以神通力示諸大眾
51 72 use; yogena 以神通力示諸大眾
52 66 not; no 於是維摩詰不起于座
53 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 於是維摩詰不起于座
54 66 as a correlative 於是維摩詰不起于座
55 66 no (answering a question) 於是維摩詰不起于座
56 66 forms a negative adjective from a noun 於是維摩詰不起于座
57 66 at the end of a sentence to form a question 於是維摩詰不起于座
58 66 to form a yes or no question 於是維摩詰不起于座
59 66 infix potential marker 於是維摩詰不起于座
60 66 no; na 於是維摩詰不起于座
61 62 ér and; as well as; but (not); yet (not) 時維摩詰知其意而語言
62 62 ér Kangxi radical 126 時維摩詰知其意而語言
63 62 ér you 時維摩詰知其意而語言
64 62 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 時維摩詰知其意而語言
65 62 ér right away; then 時維摩詰知其意而語言
66 62 ér but; yet; however; while; nevertheless 時維摩詰知其意而語言
67 62 ér if; in case; in the event that 時維摩詰知其意而語言
68 62 ér therefore; as a result; thus 時維摩詰知其意而語言
69 62 ér how can it be that? 時維摩詰知其意而語言
70 62 ér so as to 時維摩詰知其意而語言
71 62 ér only then 時維摩詰知其意而語言
72 62 ér as if; to seem like 時維摩詰知其意而語言
73 62 néng can; able 時維摩詰知其意而語言
74 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時維摩詰知其意而語言
75 62 ér me 時維摩詰知其意而語言
76 62 ér to arrive; up to 時維摩詰知其意而語言
77 62 ér possessive 時維摩詰知其意而語言
78 62 ér and; ca 時維摩詰知其意而語言
79 59 zhī him; her; them; that 天之香
80 59 zhī used between a modifier and a word to form a word group 天之香
81 59 zhī to go 天之香
82 59 zhī this; that 天之香
83 59 zhī genetive marker 天之香
84 59 zhī it 天之香
85 59 zhī in 天之香
86 59 zhī all 天之香
87 59 zhī and 天之香
88 59 zhī however 天之香
89 59 zhī if 天之香
90 59 zhī then 天之香
91 59 zhī to arrive; to go 天之香
92 59 zhī is 天之香
93 59 zhī to use 天之香
94 59 zhī Zhi 天之香
95 59 this; these 此諸菩薩當於何食
96 59 in this way 此諸菩薩當於何食
97 59 otherwise; but; however; so 此諸菩薩當於何食
98 59 at this time; now; here 此諸菩薩當於何食
99 59 this; here; etad 此諸菩薩當於何食
100 56 wèi for; to 佛為說法
101 56 wèi because of 佛為說法
102 56 wéi to act as; to serve 佛為說法
103 56 wéi to change into; to become 佛為說法
104 56 wéi to be; is 佛為說法
105 56 wéi to do 佛為說法
106 56 wèi for 佛為說法
107 56 wèi because of; for; to 佛為說法
108 56 wèi to 佛為說法
109 56 wéi in a passive construction 佛為說法
110 56 wéi forming a rehetorical question 佛為說法
111 56 wéi forming an adverb 佛為說法
112 56 wéi to add emphasis 佛為說法
113 56 wèi to support; to help 佛為說法
114 56 wéi to govern 佛為說法
115 56 wèi to be; bhū 佛為說法
116 56 no 無乃可恥
117 56 Kangxi radical 71 無乃可恥
118 56 to not have; without 無乃可恥
119 56 has not yet 無乃可恥
120 56 mo 無乃可恥
121 56 do not 無乃可恥
122 56 not; -less; un- 無乃可恥
123 56 regardless of 無乃可恥
124 56 to not have 無乃可恥
125 56 um 無乃可恥
126 56 Wu 無乃可恥
127 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無乃可恥
128 56 not; non- 無乃可恥
129 56 mo 無乃可恥
130 55 yǒu is; are; to exist 有國名眾香
131 55 yǒu to have; to possess 有國名眾香
132 55 yǒu indicates an estimate 有國名眾香
133 55 yǒu indicates a large quantity 有國名眾香
134 55 yǒu indicates an affirmative response 有國名眾香
135 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有國名眾香
136 55 yǒu used to compare two things 有國名眾香
137 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有國名眾香
138 55 yǒu used before the names of dynasties 有國名眾香
139 55 yǒu a certain thing; what exists 有國名眾香
140 55 yǒu multiple of ten and ... 有國名眾香
141 55 yǒu abundant 有國名眾香
142 55 yǒu purposeful 有國名眾香
143 55 yǒu You 有國名眾香
144 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 有國名眾香
145 55 yǒu becoming; bhava 有國名眾香
146 54 zhū all; many; various 以神通力示諸大眾
147 54 zhū Zhu 以神通力示諸大眾
148 54 zhū all; members of the class 以神通力示諸大眾
149 54 zhū interrogative particle 以神通力示諸大眾
150 54 zhū him; her; them; it 以神通力示諸大眾
151 54 zhū of; in 以神通力示諸大眾
152 54 zhū all; many; sarva 以神通力示諸大眾
153 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若欲食者
154 50 zhě that 若欲食者
155 50 zhě nominalizing function word 若欲食者
156 50 zhě used to mark a definition 若欲食者
157 50 zhě used to mark a pause 若欲食者
158 50 zhě topic marker; that; it 若欲食者
159 50 zhuó according to 若欲食者
160 50 zhě ca 若欲食者
161 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所言
162 49 suǒ an office; an institute 如佛所言
163 49 suǒ introduces a relative clause 如佛所言
164 49 suǒ it 如佛所言
165 49 suǒ if; supposing 如佛所言
166 49 suǒ a few; various; some 如佛所言
167 49 suǒ a place; a location 如佛所言
168 49 suǒ indicates a passive voice 如佛所言
169 49 suǒ that which 如佛所言
170 49 suǒ an ordinal number 如佛所言
171 49 suǒ meaning 如佛所言
172 49 suǒ garrison 如佛所言
173 49 suǒ place; pradeśa 如佛所言
174 49 suǒ that which; yad 如佛所言
175 46 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
176 46 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
177 46 菩薩 púsà bodhisattva 時維摩詰問眾菩薩言
178 43 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 時維摩詰知其意而語言
179 42 yán to speak; to say; said 時維摩詰問眾菩薩言
180 42 yán language; talk; words; utterance; speech 時維摩詰問眾菩薩言
181 42 yán Kangxi radical 149 時維摩詰問眾菩薩言
182 42 yán a particle with no meaning 時維摩詰問眾菩薩言
183 42 yán phrase; sentence 時維摩詰問眾菩薩言
184 42 yán a word; a syllable 時維摩詰問眾菩薩言
185 42 yán a theory; a doctrine 時維摩詰問眾菩薩言
186 42 yán to regard as 時維摩詰問眾菩薩言
187 42 yán to act as 時維摩詰問眾菩薩言
188 42 yán word; vacana 時維摩詰問眾菩薩言
189 42 yán speak; vad 時維摩詰問眾菩薩言
190 41 Buddha; Awakened One 佛為說法
191 41 relating to Buddhism 佛為說法
192 41 a statue or image of a Buddha 佛為說法
193 41 a Buddhist text 佛為說法
194 41 to touch; to stroke 佛為說法
195 41 Buddha 佛為說法
196 41 Buddha; Awakened One 佛為說法
197 40 his; hers; its; theirs 時維摩詰知其意而語言
198 40 to add emphasis 時維摩詰知其意而語言
199 40 used when asking a question in reply to a question 時維摩詰知其意而語言
200 40 used when making a request or giving an order 時維摩詰知其意而語言
201 40 he; her; it; them 時維摩詰知其意而語言
202 40 probably; likely 時維摩詰知其意而語言
203 40 will 時維摩詰知其意而語言
204 40 may 時維摩詰知其意而語言
205 40 if 時維摩詰知其意而語言
206 40 or 時維摩詰知其意而語言
207 40 Qi 時維摩詰知其意而語言
208 40 he; her; it; saḥ; sā; tad 時維摩詰知其意而語言
209 38 method; way 故以若干種法
210 38 France 故以若干種法
211 38 the law; rules; regulations 故以若干種法
212 38 the teachings of the Buddha; Dharma 故以若干種法
213 38 a standard; a norm 故以若干種法
214 38 an institution 故以若干種法
215 38 to emulate 故以若干種法
216 38 magic; a magic trick 故以若干種法
217 38 punishment 故以若干種法
218 38 Fa 故以若干種法
219 38 a precedent 故以若干種法
220 38 a classification of some kinds of Han texts 故以若干種法
221 38 relating to a ceremony or rite 故以若干種法
222 38 Dharma 故以若干種法
223 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故以若干種法
224 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故以若干種法
225 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故以若干種法
226 38 quality; characteristic 故以若干種法
227 36 that; those 彼土無有聲聞
228 36 another; the other 彼土無有聲聞
229 36 that; tad 彼土無有聲聞
230 36 dāng to be; to act as; to serve as 此諸菩薩當於何食
231 36 dāng at or in the very same; be apposite 此諸菩薩當於何食
232 36 dāng dang (sound of a bell) 此諸菩薩當於何食
233 36 dāng to face 此諸菩薩當於何食
234 36 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 此諸菩薩當於何食
235 36 dāng to manage; to host 此諸菩薩當於何食
236 36 dāng should 此諸菩薩當於何食
237 36 dāng to treat; to regard as 此諸菩薩當於何食
238 36 dǎng to think 此諸菩薩當於何食
239 36 dàng suitable; correspond to 此諸菩薩當於何食
240 36 dǎng to be equal 此諸菩薩當於何食
241 36 dàng that 此諸菩薩當於何食
242 36 dāng an end; top 此諸菩薩當於何食
243 36 dàng clang; jingle 此諸菩薩當於何食
244 36 dāng to judge 此諸菩薩當於何食
245 36 dǎng to bear on one's shoulder 此諸菩薩當於何食
246 36 dàng the same 此諸菩薩當於何食
247 36 dàng to pawn 此諸菩薩當於何食
248 36 dàng to fail [an exam] 此諸菩薩當於何食
249 36 dàng a trap 此諸菩薩當於何食
250 36 dàng a pawned item 此諸菩薩當於何食
251 36 dāng will be; bhaviṣyati 此諸菩薩當於何食
252 35 such as; for example; for instance 如佛所言
253 35 if 如佛所言
254 35 in accordance with 如佛所言
255 35 to be appropriate; should; with regard to 如佛所言
256 35 this 如佛所言
257 35 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所言
258 35 to go to 如佛所言
259 35 to meet 如佛所言
260 35 to appear; to seem; to be like 如佛所言
261 35 at least as good as 如佛所言
262 35 and 如佛所言
263 35 or 如佛所言
264 35 but 如佛所言
265 35 then 如佛所言
266 35 naturally 如佛所言
267 35 expresses a question or doubt 如佛所言
268 35 you 如佛所言
269 35 the second lunar month 如佛所言
270 35 in; at 如佛所言
271 35 Ru 如佛所言
272 35 Thus 如佛所言
273 35 thus; tathā 如佛所言
274 35 like; iva 如佛所言
275 35 suchness; tathatā 如佛所言
276 32 ruò to seem; to be like; as 若欲食者
277 32 ruò seemingly 若欲食者
278 32 ruò if 若欲食者
279 32 ruò you 若欲食者
280 32 ruò this; that 若欲食者
281 32 ruò and; or 若欲食者
282 32 ruò as for; pertaining to 若欲食者
283 32 pomegranite 若欲食者
284 32 ruò to choose 若欲食者
285 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若欲食者
286 32 ruò thus 若欲食者
287 32 ruò pollia 若欲食者
288 32 ruò Ruo 若欲食者
289 32 ruò only then 若欲食者
290 32 ja 若欲食者
291 32 jñā 若欲食者
292 32 ruò if; yadi 若欲食者
293 31 如來 rúlái Tathagata 亦使如來名聲普聞
294 31 如來 Rúlái Tathagata 亦使如來名聲普聞
295 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 亦使如來名聲普聞
296 31 de potential marker 當令汝得未曾有食
297 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當令汝得未曾有食
298 31 děi must; ought to 當令汝得未曾有食
299 31 děi to want to; to need to 當令汝得未曾有食
300 31 děi must; ought to 當令汝得未曾有食
301 31 de 當令汝得未曾有食
302 31 de infix potential marker 當令汝得未曾有食
303 31 to result in 當令汝得未曾有食
304 31 to be proper; to fit; to suit 當令汝得未曾有食
305 31 to be satisfied 當令汝得未曾有食
306 31 to be finished 當令汝得未曾有食
307 31 de result of degree 當令汝得未曾有食
308 31 de marks completion of an action 當令汝得未曾有食
309 31 děi satisfying 當令汝得未曾有食
310 31 to contract 當令汝得未曾有食
311 31 marks permission or possibility 當令汝得未曾有食
312 31 expressing frustration 當令汝得未曾有食
313 31 to hear 當令汝得未曾有食
314 31 to have; there is 當令汝得未曾有食
315 31 marks time passed 當令汝得未曾有食
316 31 obtain; attain; prāpta 當令汝得未曾有食
317 29 wén to hear 亦使如來名聲普聞
318 29 wén Wen 亦使如來名聲普聞
319 29 wén sniff at; to smell 亦使如來名聲普聞
320 29 wén to be widely known 亦使如來名聲普聞
321 29 wén to confirm; to accept 亦使如來名聲普聞
322 29 wén information 亦使如來名聲普聞
323 29 wèn famous; well known 亦使如來名聲普聞
324 29 wén knowledge; learning 亦使如來名聲普聞
325 29 wèn popularity; prestige; reputation 亦使如來名聲普聞
326 29 wén to question 亦使如來名聲普聞
327 29 wén heard; śruta 亦使如來名聲普聞
328 29 wén hearing; śruti 亦使如來名聲普聞
329 28 世尊 shìzūn World-Honored One 維摩詰稽首世尊足下
330 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 維摩詰稽首世尊足下
331 27 rén person; people; a human being 比於十方諸佛世界人
332 27 rén Kangxi radical 9 比於十方諸佛世界人
333 27 rén a kind of person 比於十方諸佛世界人
334 27 rén everybody 比於十方諸佛世界人
335 27 rén adult 比於十方諸佛世界人
336 27 rén somebody; others 比於十方諸佛世界人
337 27 rén an upright person 比於十方諸佛世界人
338 27 rén person; manuṣya 比於十方諸佛世界人
339 27 guān to look at; to watch; to observe 有以園林臺觀而作佛事
340 27 guàn Taoist monastery; monastery 有以園林臺觀而作佛事
341 27 guān to display; to show; to make visible 有以園林臺觀而作佛事
342 27 guān Guan 有以園林臺觀而作佛事
343 27 guān appearance; looks 有以園林臺觀而作佛事
344 27 guān a sight; a view; a vista 有以園林臺觀而作佛事
345 27 guān a concept; a viewpoint; a perspective 有以園林臺觀而作佛事
346 27 guān to appreciate; to enjoy; to admire 有以園林臺觀而作佛事
347 27 guàn an announcement 有以園林臺觀而作佛事
348 27 guàn a high tower; a watchtower 有以園林臺觀而作佛事
349 27 guān Surview 有以園林臺觀而作佛事
350 27 guān Observe 有以園林臺觀而作佛事
351 27 guàn insight; vipasyana; vipassana 有以園林臺觀而作佛事
352 27 guān mindfulness; contemplation; smrti 有以園林臺觀而作佛事
353 27 guān recollection; anusmrti 有以園林臺觀而作佛事
354 27 guān viewing; avaloka 有以園林臺觀而作佛事
355 26 shí time; a point or period of time 日時欲至
356 26 shí a season; a quarter of a year 日時欲至
357 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 日時欲至
358 26 shí at that time 日時欲至
359 26 shí fashionable 日時欲至
360 26 shí fate; destiny; luck 日時欲至
361 26 shí occasion; opportunity; chance 日時欲至
362 26 shí tense 日時欲至
363 26 shí particular; special 日時欲至
364 26 shí to plant; to cultivate 日時欲至
365 26 shí hour (measure word) 日時欲至
366 26 shí an era; a dynasty 日時欲至
367 26 shí time [abstract] 日時欲至
368 26 shí seasonal 日時欲至
369 26 shí frequently; often 日時欲至
370 26 shí occasionally; sometimes 日時欲至
371 26 shí on time 日時欲至
372 26 shí this; that 日時欲至
373 26 shí to wait upon 日時欲至
374 26 shí hour 日時欲至
375 26 shí appropriate; proper; timely 日時欲至
376 26 shí Shi 日時欲至
377 26 shí a present; currentlt 日時欲至
378 26 shí time; kāla 日時欲至
379 26 shí at that time; samaya 日時欲至
380 26 shí then; atha 日時欲至
381 25 jiē all; each and every; in all cases 皆以香作樓閣
382 25 jiē same; equally 皆以香作樓閣
383 25 jiē all; sarva 皆以香作樓閣
384 25 阿難 Ānán Ananda 阿難白佛言
385 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難白佛言
386 25 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養彼佛及諸菩薩
387 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養彼佛及諸菩薩
388 25 供養 gòngyǎng offering 供養彼佛及諸菩薩
389 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養彼佛及諸菩薩
390 24 you; thou 當令汝得未曾有食
391 24 Ru River 當令汝得未曾有食
392 24 Ru 當令汝得未曾有食
393 24 you; tvam; bhavat 當令汝得未曾有食
394 24 jiàn to see 舉眾皆見其去
395 24 jiàn opinion; view; understanding 舉眾皆見其去
396 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 舉眾皆見其去
397 24 jiàn refer to; for details see 舉眾皆見其去
398 24 jiàn passive marker 舉眾皆見其去
399 24 jiàn to listen to 舉眾皆見其去
400 24 jiàn to meet 舉眾皆見其去
401 24 jiàn to receive (a guest) 舉眾皆見其去
402 24 jiàn let me; kindly 舉眾皆見其去
403 24 jiàn Jian 舉眾皆見其去
404 24 xiàn to appear 舉眾皆見其去
405 24 xiàn to introduce 舉眾皆見其去
406 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 舉眾皆見其去
407 24 jiàn seeing; observing; darśana 舉眾皆見其去
408 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩當於何食
409 23 一切 yīqiè all; every; everything 其界一切
410 23 一切 yīqiè temporary 其界一切
411 23 一切 yīqiè the same 其界一切
412 23 一切 yīqiè generally 其界一切
413 23 一切 yīqiè all, everything 其界一切
414 23 一切 yīqiè all; sarva 其界一切
415 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我土如來無文字說
416 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我土如來無文字說
417 23 shuì to persuade 我土如來無文字說
418 23 shuō to teach; to recite; to explain 我土如來無文字說
419 23 shuō a doctrine; a theory 我土如來無文字說
420 23 shuō to claim; to assert 我土如來無文字說
421 23 shuō allocution 我土如來無文字說
422 23 shuō to criticize; to scold 我土如來無文字說
423 23 shuō to indicate; to refer to 我土如來無文字說
424 23 shuō speach; vāda 我土如來無文字說
425 23 shuō to speak; bhāṣate 我土如來無文字說
426 23 shuō to instruct 我土如來無文字說
427 23 眾生 zhòngshēng all living things 為樂小法眾生敷演道教
428 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 為樂小法眾生敷演道教
429 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 為樂小法眾生敷演道教
430 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為樂小法眾生敷演道教
431 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以文殊師利威神力故
432 23 old; ancient; former; past 以文殊師利威神力故
433 23 reason; cause; purpose 以文殊師利威神力故
434 23 to die 以文殊師利威神力故
435 23 so; therefore; hence 以文殊師利威神力故
436 23 original 以文殊師利威神力故
437 23 accident; happening; instance 以文殊師利威神力故
438 23 a friend; an acquaintance; friendship 以文殊師利威神力故
439 23 something in the past 以文殊師利威神力故
440 23 deceased; dead 以文殊師利威神力故
441 23 still; yet 以文殊師利威神力故
442 23 therefore; tasmāt 以文殊師利威神力故
443 22 fēi not; non-; un- 非意所圖
444 22 fēi Kangxi radical 175 非意所圖
445 22 fēi wrong; bad; untruthful 非意所圖
446 22 fēi different 非意所圖
447 22 fēi to not be; to not have 非意所圖
448 22 fēi to violate; to be contrary to 非意所圖
449 22 fēi Africa 非意所圖
450 22 fēi to slander 非意所圖
451 22 fěi to avoid 非意所圖
452 22 fēi must 非意所圖
453 22 fēi an error 非意所圖
454 22 fēi a problem; a question 非意所圖
455 22 fēi evil 非意所圖
456 22 fēi besides; except; unless 非意所圖
457 22 如是 rúshì thus; so 如是剛強難化眾生
458 22 如是 rúshì thus, so 如是剛強難化眾生
459 22 如是 rúshì thus; evam 如是剛強難化眾生
460 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是剛強難化眾生
461 21 to enter 時維摩詰即入三昧
462 21 Kangxi radical 11 時維摩詰即入三昧
463 21 radical 時維摩詰即入三昧
464 21 income 時維摩詰即入三昧
465 21 to conform with 時維摩詰即入三昧
466 21 to descend 時維摩詰即入三昧
467 21 the entering tone 時維摩詰即入三昧
468 21 to pay 時維摩詰即入三昧
469 21 to join 時維摩詰即入三昧
470 21 entering; praveśa 時維摩詰即入三昧
471 21 entered; attained; āpanna 時維摩詰即入三昧
472 21 fàn food; a meal 誰能致彼佛飯
473 21 fàn cuisine 誰能致彼佛飯
474 21 fàn cooked rice 誰能致彼佛飯
475 21 fàn cooked cereals 誰能致彼佛飯
476 21 fàn to eat 誰能致彼佛飯
477 21 fàn to serve people with food 誰能致彼佛飯
478 21 fàn jade or rice placed in the mouth of a corpse 誰能致彼佛飯
479 21 fàn to feed animals 誰能致彼佛飯
480 21 fàn grain; boiled rice; odana 誰能致彼佛飯
481 21 I; me; my 如我辭曰
482 21 self 如我辭曰
483 21 we; our 如我辭曰
484 21 [my] dear 如我辭曰
485 21 Wo 如我辭曰
486 21 self; atman; attan 如我辭曰
487 21 ga 如我辭曰
488 21 I; aham 如我辭曰
489 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 又諸佛為欲化諸樂小法者
490 20 bào newspaper 是身邪行報
491 20 bào to announce; to inform; to report 是身邪行報
492 20 bào to repay; to reply with a gift 是身邪行報
493 20 bào to respond; to reply 是身邪行報
494 20 bào to revenge 是身邪行報
495 20 bào a cable; a telegram 是身邪行報
496 20 bào a message; information 是身邪行報
497 20 bào indirect effect; retribution; vipāka 是身邪行報
498 20 also; too 亦使如來名聲普聞
499 20 but 亦使如來名聲普聞
500 20 this; he; she 亦使如來名聲普聞

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
use; yogena
no; na
ér and; ca
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多陀阿伽度 100 Tathagata
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
给事 給事 103 official (imperial) position
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香国 香國 120 Land of Fragrance
香严 香嚴 120 Xiangyan
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 294.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
幢幡 99 a hanging banner
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
顶受 頂受 100 to respectfully receive
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法城 102 Dharma citadel
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结戒 結戒 106 bound by precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙香 109 fine incense
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净土 清淨土 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三垢 115 three defilements
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香积佛品 香積佛品 120 Accumulated Fragrance chapter
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
修善 120 to cultivate goodness
言语道断 言語道斷 121 beyond words
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右遶 121 moving to the right
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨敌 怨敵 121 an enemy
猨猴 121 monkey; vānara
苑园 苑園 121 garden
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
真际 真際 122 ultimate truth
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众香国 眾香國 122
  1. Kingdom of Various Fragrances
  2. Land of Many Fragrances
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha